msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (out-dated)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-21 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.sangha.email/projects/out-dated/"
"android-ci/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_private_descrition"
msgid ""
"Places responsible to a natural person other than an official structure."
msgstr ""
"Lugares responsables ante una persona física distinta de una estructura "
"oficial."

#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_2_description"
msgid ""
"You can plan what and how you will attend according to Tibetan calendar "
"indications."
msgstr ""
"Puedes planear a qué y cómo asistirás según las indicaciones del calendario "
"tibetano."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_title_near_by_you_today"
msgid "Near by you today"
msgstr "text_title_near_by_you_today"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_add_tags"
msgid "+ Add Tags"
msgstr "+ Añadir etiquetas"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_event_type"
msgid "Please choose the event type."
msgstr "Por favor, elige el tipo de evento."

#, java-format
msgctxt "text_no_ganapuja_placeholder_title"
msgid "No Ganapuja practice"
msgstr "No hay práctica de Ganapuja"

#, java-format
msgctxt "text_event_filter_online"
msgid "Online"
msgstr "En línea"

# Suggested in Weblate: El lugar es Oficial si pertenece es un gar o ling de IDC.
#, java-format
msgctxt "text_place_status_description"
msgid ""
"It is considered official if it is formally aligned with IDC and has the "
"status of a Gar or Ling."
msgstr "El lugar es Oficial si pertenece es un gar o ling de CDI."

#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_today"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

# Suggested in Weblate: Atención plena
#, java-format
msgctxt "text_reminder_instant_presence_title"
msgid "Instant Presence"
msgstr "Presencia Instantánea"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_privacy_public_description"
msgid "Event can be visited by everyone"
msgstr "Cualquiera puede asistir al evento"

#, java-format
msgctxt "text_title_my_places"
msgid "My Places"
msgstr "Mis lugares"

#, java-format
msgctxt "text_btn_terms_conditions"
msgid "Terms of Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

#, java-format
msgctxt "text_title_share_profile"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#. event happening at physical place with personal attendance (instead of "In person") or rather "Venue"?
#, java-format
msgctxt "text_event_in_person_title"
msgid "Onsite"
msgstr "Presencial"

# Suggested in Weblate: Este mensaje ha sido eliminado por el usuario que lo creó.
#, java-format
msgctxt "text_message_deleted"
msgid "Post removed"
msgstr "Eliminado por el autor"

#, java-format
msgctxt "text_title_personal_info"
msgid "Personal Info"
msgstr "Información personal"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_2_hours"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Cada 2 horas"

#, java-format
msgctxt "text_edit_place"
msgid "Edit Place"
msgstr "Editar Lugar"

#, java-format
msgctxt "text_downloading"
msgid "Downloading…"
msgstr "Descargando…"

# Suggested in Weblate: Activo en intervalos aleatorios de tres horas de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_3_hours"
msgid "Active in random intervals of 3 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios de tres horas de %1$s a %2$s"

# Suggested in Weblate: text_setup_alendar
#, java-format
msgctxt "text_btn_setup_alendar"
msgid "Setup Alendar"
msgstr "Ajustes de Alendar"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_private"
msgid "Private place"
msgstr "Lugar privado"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_start_time"
msgid "Please specify event start time."
msgstr "Por favor, especifica la hora de inicio del evento."

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#, java-format
msgctxt "text_action_channels"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_launch_desription_global"
msgid ""
"Ati Guruyoga practice together\n"
"daily at %1$s"
msgstr ""
"Práctica colectiva de Ati Guruyoga\n"
"diariamente a %1$s"

#, java-format
msgctxt "msg_input_master_error"
msgid "Fill in the info about the Master"
msgstr "Rellena la información acerca del Maestro"

#, java-format
msgctxt "text_btn_ext_share_share"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#, java-format
msgctxt "text_action_done"
msgid "Save"
msgstr "guardar"

# Suggested in Weblate: Editar Información de la Transmisión
#, java-format
msgctxt "text_title_edit_transmission"
msgid "Edit Transmission info"
msgstr "Editar Información de Transmisión"

# Suggested in Weblate: Evento
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_event"
msgid "Event"
msgstr "text_profile_other_event"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_public"
msgid "Public"
msgstr "Público"

#, java-format
msgctxt "text_label_created_events"
msgid "Created"
msgstr "Creado"

# Suggested in Weblate: Tu evento ha sido publicado en la Sangha App.
#, java-format
msgctxt "text_event_done_description"
msgid "Your event has been published in the Sangha App"
msgstr "Tu evento ha sido publicado en la Sangha App"

#, java-format
msgctxt "text_channel_public_title"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"

#. System message the event was already published
#, java-format
msgctxt "text_event_done_title"
msgid "Published!"
msgstr "¡Publicado!"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_3_hours"
msgid "Active every 3 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo cada 3 horas de %1$s a %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_action_filter"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

# Suggested in Weblate: 
#. (in)chat reconnection
#, java-format
msgctxt "msg_reconnecting"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Reconectando…"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_global_no_times_set"
msgid "No times set"
msgstr "No se ha programado horario"

#. go to see the event you have just published
#, java-format
msgctxt "button_go_event"
msgid "View event"
msgstr "Ver evento"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_chat_description"
msgid ""
"Message with any person from the family, your communications will appear."
msgstr ""
"Una vez que escribas a alguien de la familia Vajra, verás todos tus mensajes."

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_friends"
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_banner_quotes_title"
msgid "Dorje Sempa Namkha Che"
msgstr "Dorje Sempa Namkha Che"

#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_channel_text"
msgid ""
"Share text to the channel\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Compartir texto en el canal\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: Usuario bloqueado
#, java-format
msgctxt "text_user_detail_blocked_user_info"
msgid ""
"Blocked user\n"
"You have blocked user\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Usuario bloqueado\n"
"Has bloqueado a este usuario\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_reminder_global_guruyoga"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Global"

# Suggested in Weblate: Activo cada 2 horas de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_2_hours"
msgid "Active every 2 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo cada 2 horas de %1$s a %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_action_image_crop"
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"

#, java-format
msgctxt "text_share_channel"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_going_event"
msgid "I am going"
msgstr "Asistiré"

#, java-format
msgctxt "text_members_count"
msgid "Followers: %1$d"
msgstr "Seguidores: %1$d"

#. offered option to adjust prefernces if there are no results in the search
#, java-format
msgctxt "text_btn_adjusting_filter"
msgid "Adjust Filters"
msgstr "Ajustar filtros"

#, java-format
msgctxt "text_share_app_profile"
msgid "The profile has been shared"
msgstr "El perfil ha sido compartido"

#, java-format
msgctxt "msg_quotes_frequency_not_set"
msgid "Please choose the frequency"
msgstr "Elige la frecuencia"

#, java-format
msgctxt "text_chat_you_blocked"
msgid "You have blocked this user"
msgstr "Has bloqueado a este usuario"

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_2_description"
msgid ""
"Find venues you like, and click Follow to see what's happening there. With "
"your location on, you'll always see the closest places for practice."
msgstr ""
"Encuentra lugares de tu interés y haz clic en Seguir para ver los eventos. "
"Con tu ubicación activada, verás siempre los lugares más cercanos para la "
"práctica."

# Suggested in Weblate: Skip
#, java-format
msgctxt "text_btn_skip"
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

#, java-format
msgctxt "text_onboarding"
msgid "Registration"
msgstr "Registrate"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_once_day"
msgid "Once a day"
msgstr "Una vez por día"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_select_universal"
msgid "Select:"
msgstr "Seleccionar:"

#, java-format
msgctxt "text_label_filter_connections"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#, java-format
msgctxt "text_sympathy_received"
msgid "Affection received"
msgstr "Simpatía recibida"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_push_global_reminder_title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Global"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_wisdom_quotes"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Citas de sabiduría"

# Suggested in Weblate: Relájate completamente
#, java-format
msgctxt "text_push_reminder_title"
msgid "Relax completely"
msgstr "Tómate un momento"

#, java-format
msgctxt "msg_not_picked_second_time_for_reminder"
msgid "Please choose the 2nd time"
msgstr "Selecciona el segundo horario"

#, java-format
msgctxt "text_btn_cancelled"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#, java-format
msgctxt "text_cancel_event"
msgid "Cancel event"
msgstr "Cancelar evento"

# Suggested in Weblate: Search
#, java-format
msgctxt "text_action_search"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_options_event_share"
msgid "Share event"
msgstr "Compartir evento"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_24_hours"
msgid "Every 24 hours"
msgstr "Cada 24 hora"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_discussion"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

#, java-format
msgctxt "text_row_description_hint"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Comparte aquello que los participantes deben saber"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_4_title"
msgid "Linked to an alendar"
msgstr "Enlazado a tu Alendar"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_my_story"
msgid "Edit My story"
msgstr "Editar Bio"

# Suggested in Weblate: Compartir texto con
# %1$s
#. "%1$s" is the name of the user
#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_chat_text"
msgid ""
"Share content with\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Compartir contenido con\n"
"%1$s"

#, java-format
msgctxt "text_label_today"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_status_official"
msgid "Official"
msgstr "Oficial"

#, java-format
msgctxt "text_sympathy_sent"
msgid "Affection Sent"
msgstr "Simpatía enviada"

#, java-format
msgctxt "text_leave_channel"
msgid "Leave channel"
msgstr "Abandonar canal"

#, java-format
msgctxt "text_row_channel_description_hint"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Comparte aquello que los participantes deben saber"

# Suggested in Weblate: 
#. events I have created or I plan to go
#, java-format
msgctxt "text_label_plan_to_go"
msgid "My Events"
msgstr "Mis eventos"

# Suggested in Weblate: Reset all
#. after choosing the preferences of language, place etc. - I wanna cancel them all
#, java-format
msgctxt "text_btn_reset"
msgid "Reset all"
msgstr "Resetear todo"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_privacy_special_description"
msgid "Details in the description"
msgstr "Detalles en la descripción"

#. (No result) for the searched word “%1$s”- that nothing was not found any result
#, java-format
msgctxt "text_search_no_result_description"
msgid "for “%1$s”"
msgstr "para “%1$s”"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "event_cancel_title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

#. the group of channels I joined. in this case of channels, better to use Followed or Joined?
#, java-format
msgctxt "text_tab_my_channels_followed"
msgid "Followed"
msgstr "Seguido"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_need_media_permission"
msgid "We need this permission to be able to upload media files."
msgstr "Necesitamos este permiso para subir los archivos multimedia."

# Suggested in Weblate: ext_welcome
# %1$s
#, java-format
msgctxt "text_welcome"
msgid ""
"Welcome\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Bienvenid@\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: text_channel_status_description
#, java-format
msgctxt "text_channel_status_description"
msgid ""
"The Channel is Official if it is administrated by officially appointed DC "
"instructor or collaborator. "
msgstr ""
"El Canal es oficial si es administrado por un instructor o colaborador "
"oficial de la CD. "

# Suggested in Weblate: Activo en intervalos aleatorios de 2 veces al día de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_2_times_day"
msgid "Active in random intervals of 2 times per day from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios de 2 veces al día de %1$s a %2$s"

# Suggested in Weblate: Activo cada 24 horas de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_24_hours"
msgid "Active every 24 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo cada 24 horas de %1$s a %2$s"

# Suggested in Weblate: El contenido será personalizado según las preferencias.
#, java-format
msgctxt "text_setup_your_interests_description"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "El contenido será personalizado según tus preferencias"

#, java-format
msgctxt "text_event_not_going"
msgid "Not going"
msgstr "No asistiré"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_daily"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_invited_by"
msgid "Invited by"
msgstr "Invitado por"

# Suggested in Weblate: Activo cada hora de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_1_hour"
msgid "Active every hour from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo cada hora de %1$s a %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_label_online"
msgid "Online"
msgstr "En línea"

#, java-format
msgctxt "text_row_end_label"
msgid "Ends"
msgstr "Finaliza"

#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#, java-format
msgctxt "text_title_settings"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#, java-format
msgctxt "text_invited_to_private_channel"
msgid "The user has been added"
msgstr "El usuario ha sido añadido"

#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_new_moon"
msgid "New Moon 🌑"
msgstr "Luna Nueva 🌑"

#, java-format
msgctxt "text_title_ganapuja_calendar"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Calendario de Ganapuja"

#, java-format
msgctxt "text_action_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#, java-format
msgctxt "text_btn_read_more"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#, java-format
msgctxt "text_basic_info_location"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_exact_description"
msgid "Every %1$s (exactly)"
msgstr "Cada %1$s (exacto)"

#, java-format
msgctxt "text_delete_account_popup_title"
msgid "By clicking the button your account will be permanently deleted"
msgstr "Al hacer clic en el botón tu cuenta será eliminada permanentemente"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_message
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_message"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_places"
msgid "Browse Places"
msgstr "Buscar lugares"

#. those who are going to this event: "Attendees" or better phrase "Who is going:"
#, java-format
msgctxt "text_event_attendees"
msgid "Who is going"
msgstr "Quién asistirá"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_row_url_hint"
msgid "www.example.com"
msgstr "www.ejemplo.com"

# Suggested in Weblate: text_btn_use_this_location
#, java-format
msgctxt "text_btn_use_this_location"
msgid "Use this location"
msgstr "Usa esta ubicación"

#, java-format
msgctxt "text_title_timezone"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_connections"
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"

#, java-format
msgctxt "msg_you_are_offline"
msgid "You are offline"
msgstr "Sin conexión"

#, java-format
msgctxt "text_btn_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_1_description"
msgid ""
"Pick from suggestions or search channels. Click Join to see what's happening "
"there."
msgstr ""
"Elige de sugerencias o canales de búsqueda. Haz clic en Unirse para ver los "
"eventos."

# Suggested in Weblate: No borres mi cuenta
#, java-format
msgctxt "text_btn_do_not_delete_account"
msgid "Don't delete my account"
msgstr "No eliminar mi cuenta"

#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_account_permanently"
msgid "Delete my account permanently"
msgstr "Eliminar mi cuenta de forma permanente"

#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_places"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#, java-format
msgctxt "text_btn_gallery"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_msg_verification_code_invalid"
msgid "This verification code is invalid."
msgstr "El código de verificación no es válido."

# Suggested in Weblate: Si cancelas este proceso,  el código de verificación del último correo electrónico quedará inválido y deberás empezar de nuevo.
#. system message after interruptin verification process
#, java-format
msgctxt "text_dialog_desc_cancel_verification"
msgid ""
"If you cancel this process, the verification code from the last email will "
"be invalid and you must start again."
msgstr ""
"Si cancelas este proceso, el código de verificación del último correo "
"electrónico quedará inválido y deberás empezar de nuevo."

# Suggested in Weblate: Event type
#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_type"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"

#. when user write name of his place and system cannot find it
#, java-format
msgctxt "text_no_location_title"
msgid "Location not found"
msgstr "Ubicación no encontrada"

#, java-format
msgctxt "text_label_quotes"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Citas de sabiduría"

# Suggested in Weblate: text_welcome_to_alendar,
# %1$s
#, java-format
msgctxt "text_welcome_to_alendar"
msgid ""
"Welcome to Alendar,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Bienvenido/a a Alendar,\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: Activo en intervalos aleatorios de 24 horas de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_24_hours"
msgid "Active in random intervals of 24 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios de 24 horas de %1$s a %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_no_upcoming_events_placeholder"
msgid "No more event suggestions correspond to your preferences."
msgstr "No hay más sugerencias de eventos que correspondan a tus preferencias."

# Suggested in Weblate: 
#. place where practitioner lives
#, java-format
msgctxt "text_title_edit_location"
msgid "Residence"
msgstr "Lugar de residencia"

# Suggested in Weblate: Selecciona el horario en el que serás notificado/a
#, java-format
msgctxt "msg_not_picked_first_time_for_reminder"
msgid "Please choose the time when you will be notified."
msgstr "Selecciona el horario en el que serás notificado/a."

#. title for the first screen in walk through intro when Vajra family section opened first time
#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_1_title"
msgid "All Together"
msgstr "Todos juntos"

#, java-format
msgctxt "text_row_place_description_hint"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Comparte aquello que los participantes deben saber"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_az"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#. if there are no any more channels suggested  - this text appear in empty page of Suggested Channels
#, java-format
msgctxt "text_no_channels_placeholder"
msgid ""
"There are no more channel suggestions corresponding to your preferences."
msgstr "No hay más sugerencias de canales que se ajusten a tus preferencias."

#, java-format
msgctxt "text_title_near_me_today"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"

#. info if author who added event "creator" will participate or not (means part %1Ss), how to name him Creator / Author?
#, java-format
msgctxt "text_event_creator_with_follow_state"
msgid "Creator, %1$s"
msgstr "Creador, %1$s"

# Suggested in Weblate: Cada dos días a las 1%1$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_every_2_days"
msgid "Every 2nd day at %1$s"
msgstr "Cada dos días a las %1$s"

# Suggested in Weblate: 
#. global search
#, java-format
msgctxt "text_label_explore"
msgid "Search practitioners"
msgstr "Buscar practicantes"

#. if user doesn't follow any channel - this text appear in empty page of My Channels
#, java-format
msgctxt "text_no_my_channels_placeholder"
msgid "You are not following any channel yet."
msgstr "Aún no sigues ningún canal."

#, java-format
msgctxt "text_btn_set_location"
msgid "Save the location"
msgstr "Guardar la ubicación"

# Suggested in Weblate: 
#. system alert with which event is my new event overlaping
#, java-format
msgctxt "text_event_overlapping"
msgid "Overlapping"
msgstr "Superposición"

#, java-format
msgctxt "text_you_have_blocked_user"
msgid "You have blocked this user"
msgstr "Has bloqueado a este usuario"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_type_exact"
msgid "(exactly)"
msgstr "(exactamente)"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_desc_leave_channel"
msgid "Do you really want to leave the channel?"
msgstr "¿Estás seguro/a que deseas abandonar el canal?"

#, java-format
msgctxt "text_frequency_hours"
msgid "%1$d hour"
msgid_plural "%1$d hours"
msgstr[0] "%1$d hora"
msgstr[1] "%1$d horas"

#, java-format
msgctxt "text_btn_regenerate_code"
msgid "New code"
msgstr "Código nuevo"

#, java-format
msgctxt "text_options_event_calendar"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

#, java-format
msgctxt "text_event_online_title"
msgid "Online"
msgstr "En línea"

#. category to choose if the Place is official or not
#, java-format
msgctxt "text_place_status_title"
msgid "Place status"
msgstr "Estado del lugar"

#, java-format
msgctxt "msg_reminders_scheduled"
msgid "The reminder was set"
msgstr "El recordatorio quedó configurado"

# Suggested in Weblate: Other events
#. There will be offer - list of more events user could be interested
#, java-format
msgctxt "text_label_may_be_useful"
msgid "Other events"
msgstr "Otros eventos"

#, java-format
msgctxt "text_btn_jobs_keeper"
msgid "Stop"
msgstr "xxx"

#, java-format
msgctxt "text_user_detail_you_was_blocked_user_info"
msgid ""
"Hidden profile\n"
"The user has blocked you\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Perfil oculto\n"
"Has bloqueado a este usuario\n"
" %1$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_share_app"
msgid "Share text..."
msgstr "Compartir texto..."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_description_empty"
msgid "Description can't be blank."
msgstr "La descripción no puede estar vacía."

#, java-format
msgctxt "text_filter_location_near_my"
msgid "Nearby"
msgstr "Cerca"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_btn_turn_on_location"
msgid "Turn on location services"
msgstr "text_btn_turn_on_location"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_name_empty"
msgid "Name can't be blank."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_desc_not_provided"
msgid "Not yet provided"
msgstr "No se ha añadido aún"

#, java-format
msgctxt "text_setup_your_interests"
msgid "Set Your Preferences"
msgstr "Configura tus preferencias"

#, java-format
msgctxt "text_connection_sent_sympathy"
msgid "Affection sent"
msgstr "Simpatía enviada"

#, java-format
msgctxt "text_blocked_info_date"
msgid "Blocked %1$s"
msgstr "%1$s bloqueado/a"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_reminder_title"
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorio"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_channels"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crear canal"

#, java-format
msgctxt "text_edit_place_done_description"
msgid "You’ve just added a new place to the Sangha app."
msgstr "Acabas de añadir un lugar nuevo a Sangha app."

#, java-format
msgctxt "text_label_ganapuja"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Calendario de Ganapuja"

#. adding new place and I don't want to follow it
#, java-format
msgctxt "btn_publish_without_following"
msgid "Publish without following"
msgstr "Publicar sin seguir"

#, java-format
msgctxt "text_share_event"
msgid "Share – app link"
msgstr "Compartir - enlace"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_location"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_this_week"
msgid "Next 7 days"
msgstr "Los próximos 7 días"

# Suggested in Weblate: Día de Padmasambhava
#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_padmasambhava_day"
msgid "Guru Padmasambhava Day"
msgstr "Día de Guru Padmasambhava"

#, java-format
msgctxt "text_follows_you"
msgid "Follows you"
msgstr "Te sigue"

# Suggested in Weblate: Nombre corto y preciso del  canal
#, java-format
msgctxt "text_row_channel_name_hint"
msgid "Short accurate name for the channel"
msgstr "Nombre corto y preciso del canal"

#, java-format
msgctxt "msg_code_was_resend"
msgid "The code was resent."
msgstr "El código fue reenviado."

#, java-format
msgctxt "text_create_place_title"
msgid "Create a new place"
msgstr "Crear lugar nuevo"

# Suggested in Weblate: 
#. subtitle under the Profile to explain the user how this info will be used
#, java-format
msgctxt "text_title_personal_description"
msgid "This way you will be recognised in the app"
msgstr "De esta manera serás reconocido en la aplicación"

#, java-format
msgctxt "text_btn_reminder_enabled"
msgid "Turn on"
msgstr "Activado"

#, ignore-multiple-failures, java-format
msgctxt "text_frequency_minutes"
msgid "%1$d minute"
msgid_plural "%1$d minutes"
msgstr[0] "%1$d minuto"
msgstr[1] "%1$d minutos"

#, java-format
msgctxt "text_btn_see_more"
msgid "See all"
msgstr "Ver todo"

#, java-format
msgctxt "text_action_follow"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#. info in the online info preview
#, java-format
msgctxt "text_password_not_set"
msgid "Password not yet provided"
msgstr "Aún no se ha introducido la contraseña"

# Suggested in Weblate: Cada lunes a las 1%1$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_once_week"
msgid "Every monday at %1$s"
msgstr "Cada lunes a las %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_event_label_privacy"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

# Suggested in Weblate: 
#. specifiying the venue details for choosing from the list
#, java-format
msgctxt "text_search_place_hint"
msgid "Name, City, Country"
msgstr "Nombre, ciudad, país"

#, java-format
msgctxt "text_global_guru_yoga_attendees"
msgid "Participants: %1$d"
msgstr "Participantes: %1$d"

# Suggested in Weblate: Activo cada 6 horas de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_6_hours"
msgid "Active every 6 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo cada 6 horas de %1$s a %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_sympathize"
msgid "Show Affection"
msgstr "Me gusta"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_connection_friends"
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

# Suggested in Weblate: text_btn_set
#, java-format
msgctxt "text_btn_reminder_set"
msgid "Set"
msgstr "Ajustar"

# Suggested in Weblate: Una vez al día a las 1%1$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_once_day"
msgid "Once a day at %1$s"
msgstr "Una vez al día a las %1$s"

# Suggested in Weblate: Este código de invitación no es válido
#, java-format
msgctxt "text_msg_invitation_code_invalid"
msgid "This invitation code is invalid."
msgstr "Este código de invitación no es válido."

#. Title for intro walk through in the section Events - when opened first time, this subtitle will follow after the title: "Choose from all events worldwide - selected according to location, online access, dates, interest etc.  "
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_1_title"
msgid "Display Your Spectrum"
msgstr "Mostrar tus opciones"

#, java-format
msgctxt "text_description"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_event_place"
msgid "Please choose the event place or category."
msgstr "Por favor, elige el lugar del evento o la categoría."

#. during creating the event - subtitle for Online option
#, java-format
msgctxt "text_event_online_description"
msgid "Set up an online meeting "
msgstr "Evento transmitido para conectarse desde cualquier parte vía internet "

#, java-format
msgctxt "text_btn_invite_new_vajra_siblings"
msgid "Invite Practitioners"
msgstr "Invita practicantes"

#, java-format
msgctxt "text_action_notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_places"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_birthday"
msgid "Edit Date of birth"
msgstr "Editar fecha de nacimiento"

#. "%1$s" is the name of the user
#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_chat_image"
msgid ""
"Share image with\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Compartir imagen con\n"
"%1$s"

#, java-format
msgctxt "text_btn_send_sympathy"
msgid "Send Affection"
msgstr "Enviar simpatía"

#, java-format
msgctxt "text_btn_invite_practitioners"
msgid "Invite practitioners"
msgstr "Invitar a practicantes"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_personal"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Familia Vajra"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_2_times_day"
msgid "2 times per day"
msgstr "Dos veces por día"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_address"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

# Suggested in Weblate: Inspiración diaria
#, java-format
msgctxt "text_push_quotes_title"
msgid "Guru Wisdom"
msgstr "Sabiduría del Gurú"

# Suggested in Weblate: Activo en el intervalo aleatorio de cada lunes de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_once_week"
msgid "Active in random interval of every monday from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo en el intervalo aleatorio de cada lunes de %1$s a %2$s"

# Suggested in Weblate: text_label_quotes
#, java-format
msgctxt "text_push_quotes_webview_title"
msgid "Guru Wisdom"
msgstr "Sabiduría del Gurú"

#, java-format
msgctxt "text_message_edited"
msgid "Edited"
msgstr "Editado"

#. button for redirection to the phone's settings to turn off location
#, java-format
msgctxt "text_btn_open_settings"
msgid "Open settings"
msgstr "Abrir ajustes"

#, java-format
msgctxt "text_btn_stop_follow"
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"

#, java-format
msgctxt "text_btn_invite_someone"
msgid "Invite Practitioner"
msgstr "Invitar un/a practicante"

# Suggested in Weblate: text_frequency_hourly
#, java-format
msgctxt "text_frequency_hourly"
msgid "Hourly (every)"
msgstr "Una vez por hora (a cada hora)"

# Suggested in Weblate: text_label_earlier
#, java-format
msgctxt "text_label_earlier"
msgid "Earlier"
msgstr "Días atrás"

#, java-format
msgctxt "text_channel_unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Reactivar"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency"
msgid "Random frequency"
msgstr "Frecuencia aleatoria"

#, java-format
msgctxt "text_item_privacy_policy"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Política de privacidad"

#, java-format
msgctxt "msg_input_place_error"
msgid "Type in the place."
msgstr "Introduce el lugar."

# Suggested in Weblate: Public Events
#, java-format
msgctxt "text_label_public_events"
msgid "Public Events"
msgstr "Eventos públicos"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_search_query_hint"
msgid "Search charger or address"
msgstr "text_search_query_hint"

#, java-format
msgctxt "text_item_help_us"
msgid "How can I help"
msgstr "Cómo puedo ayudar"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "btn_turn_on_wifi"
msgid "Turn on wifi"
msgstr "btn_turn_on_wifi"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_btn_preview_reminder"
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"

# Suggested in Weblate: Función de atención plena
#, java-format
msgctxt "text_label_guruyoga"
msgid "Instant Presence Reminder"
msgstr "Recordatorio de Presencia Instantánea"

# Suggested in Weblate: text_frequency_daily
#, java-format
msgctxt "text_frequency_daily"
msgid "Daily (repeat)"
msgstr "Diario (repetición)"

#, java-format
msgctxt "text_channel_is_empty"
msgid "No conversation yet"
msgstr "No hay conversaciones aún"

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_1_title"
msgid "Anywhere in the World"
msgstr "En cualquier parte del mundo"

#, java-format
msgctxt "text_event_removed_into_calendar"
msgid "Remove from calendar"
msgstr "Eliminar del calendario"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_label_near_by_you_today"
msgid "Near by you today"
msgstr "text_label_near_by_you_today"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_dialog_confirm_kickout"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_4_description"
msgid ""
"Message with any person from the family, your communications will appear."
msgstr ""
"Una vez que escribas a alguien de la familia Vajra, verás todos tus mensajes."

#. when list of coming ganapujas is empty
#, java-format
msgctxt "text_no_ganapuja_events_placeholder"
msgid "No Ganapuja events published yet."
msgstr "Aún no se ha publicado ningún evento de Ganapuja."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_find_title"
msgid ""
"Find\n"
"interesting people"
msgstr ""
"Encontrar\n"
"personas interesantes"

#, java-format
msgctxt "text_remove_from_calendar"
msgid "Remove from calendar"
msgstr "Eliminar del calendario"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_master"
msgid "Master"
msgstr "Master"

# Suggested in Weblate: 
#. to be deleted...
#, java-format, read-only
msgctxt "text_btn_full_calendar"
msgid "Full calendar"
msgstr "text_btn_full_calendar"

#, java-format
msgctxt "text_label_teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "Enseñanza"

#. title of the section where user can choose what kind of language preferes, what places, sections of the Teaching etc.
#, java-format
msgctxt "text_profile_label_interests"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#, java-format
msgctxt "text_title_new_message"
msgid "New message"
msgstr "Mensaje nuevo"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_chat_title"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#, java-format
msgctxt "text_label_explore_your_area"
msgid "Explore Your Area"
msgstr "Explora tu área"

#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_channel_image"
msgid ""
"Share image to the channel\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Compartir imagen en el canal\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_zip"
msgid "Zip code"
msgstr "Código postal"

#, java-format
msgctxt "text_profile_master_namkhai"
msgid "Namkhai Yeshi"
msgstr "Namkhai Yeshi"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_last_activity: %1$s
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_last_activity"
msgid "Last seen: %1$s"
msgstr "Visto por última vez: %1$s"

# Suggested in Weblate: text_action_reminder
#, java-format
msgctxt "text_item_reminder"
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorio"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_btn_confirm_profile_block"
msgid "Yes, I want to block"
msgstr "Sí, quiero bloquear"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_row_event_category_label"
msgid "Event category"
msgstr "Categoría del evento"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_invitation_code_description"
msgid "Enter 6-digit invitation code"
msgstr "Introduce el código de invitación de 6 dígitos"

# Suggested in Weblate: 
#. during the process of verifying one's email after typing it in
#, java-format
msgctxt "text_title_verification_code"
msgid "Wait for an email"
msgstr "Recibirás un correo electrónico"

# Suggested in Weblate: Other events
#, java-format
msgctxt "text_label_other_events"
msgid "Other events"
msgstr "Otros eventos"

#, java-format
msgctxt "text_external_share_my_channels"
msgid "My Channels"
msgstr "Mis canales"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_update
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_update"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_tags"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#, java-format
msgctxt "text_frequency_times"
msgid "%1$d time"
msgid_plural "%1$d times"
msgstr[0] "%1$d vez"
msgstr[1] "%1$d veces"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_before_make_channel_private_title"
msgid ""
"Once you change the channel to Restricted, it will not be possible to "
"restore it back to Open."
msgstr ""
"Una vez que cambie el canal a Restringido, no será posible restablecerlo "
"como Abierto."

#, java-format
msgctxt "text_no_ganapuja_placeholder_description"
msgid "There is no Ganapuja event published for this day."
msgstr "No hay ningún evento de Ganapuja publicado para este día."

#, java-format
msgctxt "text_namaste"
msgid "Welcome, "
msgstr "Bienvenidos, "

#, java-format
msgctxt "text_item_language"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#, java-format
msgctxt "text_btn_stop_sympathy"
msgid "Remove Affection"
msgstr "Eliminar simpatía"

#. after adding the Place
#, java-format
msgctxt "button_go_place"
msgid "View %1$s"
msgstr "Ver %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_practitioners"
msgid "Follow Practitioners"
msgstr "Seguir a practicantes"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "search_query"
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"

#, java-format
msgctxt "btn_preview"
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"

# Suggested in Weblate: text_alendar_info_security
#, java-format
msgctxt "text_alendar_info_security"
msgid "This info is secured and used just for calculations in Alendar."
msgstr ""
"Esta información es segura y solo se utilizará para los cálculos de Alendar."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_name"
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#, java-format
msgctxt "text_user_detail_mutual_block_user_info"
msgid ""
"Blocking each other\n"
"Blocked\n"
"since %1$s"
msgstr ""
"Bloquearse mutuamente\n"
"Bloqueado/a\n"
"desde %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_place_preview_title"
msgid "Place preview"
msgstr "Vista previa del lugar"

#, java-format
msgctxt "text_title_transmission"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisión"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_channels"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

#, java-format
msgctxt "text_options_event_invite"
msgid "Share - web link"
msgstr "Compartir - enlace"

#, java-format
msgctxt "text_title_suggested_channels"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

# Suggested in Weblate: Format: Calle y número (Ciudad, País)
#
# Por ejemplo: Santa Fe 1845, Buenos Aires, Argentina
#
#
#. hint info under the search - what to write - when creating a place - to get some suggestions
#, java-format
msgctxt "text_create_place_hint"
msgid ""
"Format: Street and Number (City, Country)\n"
"\n"
"for example: Collent Street 14, London, UK\n"
"\n"
msgstr ""
"Formato: Calle y número (Ciudad, País)\n"
"\n"
"Por ejemplo: Santa Fe 1845, Buenos Aires, Argentina\n"
"\n"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_location_message"
msgid "You can turn off sharing your location in your phone's settings."
msgstr ""
"Puedes desactivar la opción de compartir tu ubicación en los ajustes de tu "
"teléfono."

#, java-format
msgctxt "text_reminder_do_not_disturb"
msgid "Do not disturb"
msgstr "No molestar"

#, java-format
msgctxt "text_btn_join"
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_any"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"

# Suggested in Weblate: text_alendar_for_today
#, java-format
msgctxt "text_alendar_for_today"
msgid "Alendar for today"
msgstr "Alendar del día"

#, java-format
msgctxt "text_label_near_you"
msgid "Near You"
msgstr "Cerca de ti"

#, java-format
msgctxt "text_banner_mirror_subtitle"
msgid "news"
msgstr "novedades"

#, java-format
msgctxt "text_btn_continue"
msgid "Continue"
msgstr "Seguir"

#, java-format
msgctxt "text_title_events_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#, java-format
msgctxt "text_title_channel_kick_out"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#, java-format
msgctxt "text_btn_add_photo"
msgid "Add photo"
msgstr "Añadir foto"

#, java-format
msgctxt "text_title_jobs_keeper"
msgid "Reminder Service Active"
msgstr "Servicio de recordatorios Activo"

#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_2_title"
msgid "Aware of Circumstances"
msgstr "Consciente de las circunstancias"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_location_search_error"
msgid "Unable to find location. Please try it later."
msgstr "No fue posible hallar la ubicación. Por favor, inténtalo más tarde."

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. during creating the onsite event - to choose from the list of the venues...
#, java-format
msgctxt "text_row_place_hint"
msgid "Select the venue..."
msgstr "Seleccionar el lugar..."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_event_category"
msgid "Event category"
msgstr "Categoría del evento"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_type_random"
msgid "(randomly)"
msgstr "(aleatoriamente)"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_days"
msgid "%1$d day ago"
msgid_plural "%1$d days ago"
msgstr[0] "%1$d día atrás"
msgstr[1] "%1$d días atrás"

#, java-format
msgctxt "text_welcome_to_sangha_extra_info"
msgid ""
"Before you can use Sangha app\n"
"we need to verify your email"
msgstr ""
"Antes de poder usar Sangha app\n"
"debemos verificar tu correo electrónico"

#, java-format
msgctxt "text_share_app_channel"
msgid "The channel has been shared"
msgstr "El canal ha sido compartido"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_go"
msgid "Go"
msgstr "Asistir"

#, java-format
msgctxt "text_automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_delete_place_description"
msgid "Do you really want to delete this place?"
msgstr "¿Realmente quieres eliminar este lugar?"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_name"
msgid "Edit Name"
msgstr "Editar Nombre"

#, java-format
msgctxt "text_external_share_my_connections"
msgid "My Connections"
msgstr "Mis conexiones"

#, java-format
msgctxt "text_profile_name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#, java-format
msgctxt "btn_edit_photo"
msgid "Add photo"
msgstr "Añadir foto"

#. page title - instead of Place - for choosing from the list of physical Venues
#, java-format
msgctxt "text_title_place"
msgid "Venue"
msgstr "Lugar"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_unblock_user"
msgid "Unblock user"
msgstr "Desbloquear usuario"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_share_code"
msgid "Share the code"
msgstr "Compartir el código"

#, java-format
msgctxt "text_share_app_event"
msgid "The event has been shared"
msgstr "El evento ha sido compartido"

# Suggested in Weblate: Notification Settings
#, java-format
msgctxt "text_item_notification"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ajustes de notificaciones"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_events_going"
msgid "Going"
msgstr "Asistiré"

#, java-format
msgctxt "text_btn_read_less"
msgid "Read less"
msgstr "Leer menos"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_label_second_time"
msgid "2nd time"
msgstr "Segunda vez"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_location_choose_location"
msgid "Choose location"
msgstr "Elegir ubicación"

#, java-format
msgctxt "btn_text_understand"
msgid "I understand"
msgstr "Entiendo"

#, java-format
msgctxt "text_row_place_label"
msgid "Venue"
msgstr "Lugar"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_title"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#, java-format
msgctxt "text_label_my_closest_connections"
msgid "My Connections"
msgstr "Mis conexiones"

# Suggested in Weblate: Eliminar la cuenta
#, java-format
msgctxt "text_title_delete_account"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminar cuenta"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_official"
msgid "Official place"
msgstr "Lugar oficial"

#, java-format
msgctxt "text_btn_copy_text"
msgid "Copy text"
msgstr "Copiar texto"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_welcome_title"
msgid ""
"Welcome\n"
"to Sangha App"
msgstr ""
"Bienvenidos\n"
" a Sangha App"

# Suggested in Weblate: el Día de las Dakinis
#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_dakini_day"
msgid "Dakini Day"
msgstr "Día de Dakini"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_venue"
msgid "Venues"
msgstr "Lugares"

#, java-format
msgctxt "msg_empty_global_guru_yoga"
msgid "You have to select at least one time."
msgstr "Tienes que seleccionar al menos un horario."

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_just_now"
msgid "Just now"
msgstr "Justo ahora"

#, java-format
msgctxt "text_create_channel_title"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crear canal"

#, java-format
msgctxt "text_copied_to_clipboard"
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Copiado al portapapeles"

#. if user follows all practitioners in the app - this info will appear
#, java-format
msgctxt "text_no_practitioners_placeholder"
msgid "There are no more practitioners in the app to discover."
msgstr "No hay más practicantes en la aplicación para descubrir."

#. info in the online event preview
#, java-format
msgctxt "text_link_not_provided"
msgid "Link not yet provided"
msgstr "Enlace no compartido aún"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_attachmentt"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"

#, java-format
msgctxt "text_btn_following"
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo"

# Suggested in Weblate: ¿Estás segur/a de que quieres eliminar %@?
#, java-format
msgctxt "text_dialog_confirm_kickout_message"
msgid "Do you really want to remove %@?"
msgstr "¿Seguro/a quieres eliminar a %@?"

#, java-format
msgctxt "msg_alert_message_read_carefully"
msgid ""
"Please remember! Sangha app is STRICTLY for those practitioners who have "
"received Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi. One "
"should respect that and act in a responsible way when inviting new users to "
"the app."
msgstr ""
"¡Por favor, recuérdalo! Sangha App es ESTRICTAMENTE para aquellos "
"practicantes que han recibido Transmisión de Chögyal Namkhai Norbu o Namkhai "
"Yeshi. Debes respetar eso y ser responsable al invitar a usuarios nuevos a "
"la aplicación."

#, java-format
msgctxt "text_row_contact_hint"
msgid "Phone, email, web"
msgstr "Teléfono, correo electrónico, página web"

#, java-format
msgctxt "text_profile_transmission"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisión"

#, java-format
msgctxt "text_basic_info_title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Información básica"

#, java-format
msgctxt "text_search_all_empty_state"
msgid ""
"Type keyword\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"for the event or its description, username, channel, place, address etc."
msgstr ""
"Escriba palabra clave\n"
"\n"
"para el evento o su descripción, nombre de usuario, canal, lugar, dirección, "
"etc."

# Suggested in Weblate: text_sangha_weekly
#, java-format
msgctxt "text_sangha_weekly"
msgid "Sangha Touch"
msgstr "Conexión Sangha"

#, java-format
msgctxt "text_profile_master_rinpoche"
msgid "Chögyal Namkhai Norbu"
msgstr "Chögyal Namkhai Norbu"

# Suggested in Weblate: 
#. events, places... not ready yet
#, java-format
msgctxt "msg_need_location_permission"
msgid "We need this permission to be able to show you places near you."
msgstr "Necesitamos este permiso para poder mostrarte lugares cerca de ti."

#, java-format
msgctxt "text_options_event_edit"
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar evento"

# Suggested in Weblate: 
#. system request
#, java-format
msgctxt "text_we_need_location_for_events"
msgid "We need to know your location to be able to show the events near you."
msgstr ""
"Necesitamos saber tu ubicación para poder mostrar eventos cercanos a ti."

#, java-format
msgctxt "btn_invite_users_to_channel"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_any"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"

#. title of button to express sympathy (it can serve for future dating feature in the app)
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_sympathize"
msgid "Show Affection"
msgstr "Me gusta"

# Suggested in Weblate: F
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_2_description"
msgid ""
"If you miss a topic, create a new channel related to the Teaching or "
"Community. Select if the channel will be open or by invitation only."
msgstr ""
"Si quieres agregar un tema, crea un canal nuevo relacionado a la Enseñanza o "
"a la Comunidad. Indica si el canal será abierto o solo accesible con "
"invitación."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_transmission"
msgid "Transmission: %1$s, %2$s"
msgstr "Transmisión: %1$s, %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_label_master"
msgid "Master"
msgstr "Master"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_tags"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#. to relax if there are no results
#, java-format
msgctxt "text_no_result_filters_description"
msgid "Don't worry, everything is empty"
msgstr "No te preocupes, todo es vacío"

#, java-format
msgctxt "text_action_calendar_view"
msgid "Show calendar"
msgstr "Mostrar calendario"

#, java-format
msgctxt "text_channel_public_description"
msgid "Any practitioner can search and access this channel"
msgstr "Cualquier practicante puede buscar y acceder a este canal"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_community"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Familia Vajra"

#, java-format
msgctxt "text_event_label_local_time"
msgid "Local time"
msgstr "Hora local"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_plan_to_go"
msgid "My Events"
msgstr "Mis eventos"

#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_this_month"
msgid "Next 30 days"
msgstr "Los próximos 30 días"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_title_blocked_users"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Usuarios bloqueados"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_event_hybrid_title"
msgid "Online + Onsite"
msgstr "En línea + Presencial"

#, java-format
msgctxt "text_place_address_description"
msgid "Provide the address details"
msgstr "Introduce la dirección"

#. option for autor of channel to change it from open to restricted
#, java-format
msgctxt "text_make_private_channel"
msgid "Change to Restricted"
msgstr "Cambiar a Restringido"

#, java-format
msgctxt "text_event_card_online"
msgid "Online"
msgstr "En línea"

#, java-format
msgctxt "text_place_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

# Suggested in Weblate: text_action_invite_to
#, java-format
msgctxt "text_action_invite_to"
msgid "Invite to"
msgstr "Invitar a"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_my_events"
msgid "Browse Events"
msgstr "Buscar eventos"

#, java-format
msgctxt "text_title_share"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#, java-format
msgctxt "text_event_filter_near_me"
msgid "Nearby"
msgstr "Cerca"

# Suggested in Weblate: Eliminar la cuenta
#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_account"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminar cuenta"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_message"
msgid "Edit message"
msgstr "Editar mensaje"

#, java-format
msgctxt "text_channel_mute"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"

#, java-format
msgctxt "text_row_url_label"
msgid "Link"
msgstr "URL"

#, java-format
msgctxt "msg_need_exact_alarm_permission"
msgid "We need this permission to be able to set your reminder."
msgstr "Necesitamos este permiso para establecer tu recordatorio."

# Suggested in Weblate: Teaching knowledge
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_1_title"
msgid "Choose from the Space"
msgstr "Elegir del Espacio"

#, java-format
msgctxt "msg_alert_title_read_carefully"
msgid "Read carefully"
msgstr "Leer cuidadosamente"

#, java-format
msgctxt "text_profile_place"
msgid "Place"
msgstr "Lugar"

#, java-format
msgctxt "text_btn_agree"
msgid "I agree"
msgstr "Estoy de acuerdo"

#, java-format
msgctxt "text_add_calendar_label"
msgid "Automatically"
msgstr "Automáticamente"

#, java-format
msgctxt "text_event_in_person_description"
msgid "Event happening in physical Venue with personal attendance"
msgstr "Evento que se lleva a cabo en un lugar físico con asistencia presencial"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_street"
msgid "Street"
msgstr "Calle"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_every_2_days"
msgid "Every 2nd day"
msgstr "Cada dos días"

#, java-format
msgctxt "button_cancel_event"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_2_description"
msgid "Search, filter and highlight all your connections."
msgstr "Buscar, filtrar y destacar todas tus conexiones."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_download_starting"
msgid "Download is starting…"
msgstr "La descarga está comenzando…"

#, java-format
msgctxt "event_cancel_description"
msgid "If you leave, you will lose all entered data."
msgstr "Si abandonas la página, perderás los datos introducidos."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_going"
msgid "Going"
msgstr "Asistiré"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_home_intro"
msgid ""
"Soon here will be new home screen with awesome overview of your Events, "
"Places and Chats"
msgstr "text_home_intro"

#. if I want to share my freshly added place to other user(s)
#, java-format
msgctxt "button_share_new_place"
msgid "Share new place"
msgstr "Compartir lugar nuevo"

#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_invite_description"
msgid ""
"Stay in touch with your Vajra Family, organized Events, Places and dedicated "
"Channels."
msgstr ""
"Mantente al tanto de tu familia Vajra, eventos organizados, lugares y "
"canales específicos."

# Suggested in Weblate: text_profile_other_last_activity: %1$s
#, java-format
msgctxt "text_card_last_seen"
msgid "Last seen: %1$s"
msgstr "Visto por última vez: %1$s"

#. if user does not follow anyone - this text will appear - that one can make conneciton by following someone
#, java-format
msgctxt "text_no_connections_placeholder"
msgid ""
"You don't have any connections yet. You can make them by following someone."
msgstr "Todavía no tienes ninguna conexión. Puedes crearla siguiendo a alguien."

#, java-format
msgctxt "msg_reminder_frequency_not_set"
msgid "Please choose the frequency"
msgstr "Elige la frecuencia"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_contact"
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"

# Suggested in Weblate: 
#. when there appear some problem with the working of the app
#, java-format
msgctxt "msg_service_is_not_available"
msgid "We are sorry the service is currently not available. Please try later."
msgstr ""
"Lamentamos que el servicio no esté disponible en este momento. Por favor, "
"vuelve a intentarlo más tarde."

# Suggested in Weblate: Recordatorios de tus eventos, Ganapujas,  conversión automática de hora para eventos en línea y con la opción de añadir eventos al calendario del teléfono (para configurar en el Perfil)
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_3_description"
msgid ""
"Reminders of your events, Ganapujas, automatic time conversion for online "
"events & option to add events to phone calendar (to be set in the Profile)"
msgstr ""
"Recordatorios de tus eventos, Ganapujas, conversión automática de hora para "
"eventos en línea y con la opción de añadir eventos al calendario del "
"teléfono (para configurar en el Perfil)"

#, java-format
msgctxt "text_label_suggested_places"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_blocked_users"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Usuarios bloqueados"

#, java-format
msgctxt "text_btn_edit"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#, java-format
msgctxt "btn_create_channel"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crear canal"

#, java-format
msgctxt "text_follow"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#, java-format
msgctxt "text_connection_mutual_sympathy"
msgid "Mutual Affection"
msgstr "Simpatía mutua"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_reminder_global_guru_yoga_title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Global"

# Suggested in Weblate: 
#. text in the field quiding where to type
#, java-format
msgctxt "text_chat_message_field_hint"
msgid "Type your message"
msgstr "Escribir mensaje"

#. when I joined some discussion group - channel, info about it, is ok Joined or better Followed?
#, java-format
msgctxt "text_joined_channel"
msgid "Joined"
msgstr "Seguido"

#. Title for window where I wanna select between all practitioners - setting filters for Connection, Languages or Teaching categories we have in common
#, java-format
msgctxt "text_setup_filters"
msgid "Set Up Filters"
msgstr "Configurar los filtros"

#. system message when user entered wrong (starting later than finishig) time for the event
#, java-format
msgctxt "msg_event_create_end_time_earlier"
msgid "Check event end time"
msgstr "Comprueba la hora de finalización del evento"

#, java-format
msgctxt "app_name"
msgid "SANGHA"
msgstr "SANGHA"

# Suggested in Weblate: El contenido será personalizado según las preferencias.
#. Info about the consequence of chosen preferences
#, java-format
msgctxt "text_setup_interests_description"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "El contenido será personalizado según las preferencias"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_item_logout"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

#, java-format
msgctxt "msg_event_pick_one_language_tag"
msgid "Your event must have at least one language tag."
msgstr "Su evento debe tener al menos una etiqueta de idioma."

#, java-format
msgctxt "text_event_filter_in_person"
msgid "Onsite"
msgstr "Presencial"

# Suggested in Weblate: Create event
#, java-format
msgctxt "text_create_event_title"
msgid "Create event"
msgstr "Crear evento"

#, java-format
msgctxt "english_lang"
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#. subtitle from push notification titled Guru wisdom
#, java-format
msgctxt "text_push_quotes_message"
msgid "Quote from the book"
msgstr "Cita del libro"

#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_3_title"
msgid "Follow with Presence"
msgstr "Seguir con presencia"

#, java-format
msgctxt "text_description_jobs_keeper"
msgid "This must be on to allow notifications."
msgstr "Debe ejecutarse para permitir notificaciones."

#, java-format
msgctxt "text_email_verification_description"
msgid "Please enter the code we sent to you"
msgstr "Por favor, introduce el código que te enviamos"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_btn_confirm_profile_unblock"
msgid "Yes, I want to unblock"
msgstr "Sí, quiero desbloquear"

#, java-format
msgctxt "text_btn_privacy_policy"
msgid "Privacy and Policy"
msgstr "Política de privacidad"

#, java-format
msgctxt "text_title_suggested_places"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

# Suggested in Weblate: Let's start
#, java-format
msgctxt "text_btn_setup_personalize"
msgid "Let's start"
msgstr "Comencemos"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_banner_quotes_description"
msgid "weekly quotes"
msgstr "Citas semanales"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_find_description"
msgid "Find and Follow people you know or like to see their activities."
msgstr ""
"Encuentra y sigue a personas que conozcas o con actividades interesantes "
"para ti."

# Suggested in Weblate: Nombre corto y preciso para el evento
#. instead of "Best name for your event" rather more description with attributes
#, java-format
msgctxt "text_row_name_hint"
msgid "Short accurate name for the event"
msgstr "Nombre corto y preciso del evento"

#, java-format
msgctxt "text_event_label_venue"
msgid "Venue"
msgstr "Lugar"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_invitation_code"
msgid ""
"Invitation\n"
"code"
msgstr ""
"Código\n"
"de invitación"

#, java-format
msgctxt "text_unblock_user_popup_description"
msgid "Do you really want to unblock %1$s?"
msgstr "¿Estás seguro/a que quieres desbloquear a %1$s?"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_story"
msgid "Story"
msgstr "Bio"

#, java-format
msgctxt "text_btn_start_follow"
msgid "Start to follow"
msgstr "Empezar a seguir"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_wisdom_quotes_title"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Citas de sabiduría"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_1_hour"
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_time_zone"
msgid "Please choose the time zone."
msgstr "Por favor, elige la zona horaria."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_row_repeat_label"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#, java-format
msgctxt "text_invitation_code_validity"
msgid "The code is valid for 3 day"
msgid_plural "Code valid for 3 days"
msgstr[0] "El código es válido por 3 días"
msgstr[1] "El código es válido por 3 días"

# Suggested in Weblate: Let's start
#, java-format
msgctxt "text_btn_lets_start"
msgid "Let's start"
msgstr "Comencemos"

#, java-format
msgctxt "text_no_public_events_placeholder"
msgid "No public events published yet."
msgstr "Aún no se ha publicado ningún evento público."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_welcome"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenidos"

#, java-format
msgctxt "text_action_home"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#, java-format
msgctxt "text_action_stop_following"
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"

# Suggested in Weblate: Last seen
#, java-format
msgctxt "text_title_people_online"
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"

#, java-format
msgctxt "text_row_start_label"
msgid "Starts"
msgstr "Empieza"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#, java-format
msgctxt "text_filter_location_in_person"
msgid "Onsite"
msgstr "Presencial"

#, java-format
msgctxt "text_options_event_cancel"
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancelar evento"

#, java-format
msgctxt "text_action_vajra_family"
msgid "People"
msgstr "Personas"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_name"
msgid "Please name your event."
msgstr "Por favor, añade el nombre de tu evento."

#. when search with filters in Places section
#, java-format
msgctxt "text_place_no_result_title"
msgid "No venues found"
msgstr "No se han encontrado lugares"

#, java-format
msgctxt "text_label_today_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#, java-format
msgctxt "btn_edit_channel"
msgid "Edit Channel"
msgstr "Editar canal"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_desc_cancel_event"
msgid "Do you really want to cancel this event?"
msgstr "¿Seguro/a quieres cancelar este evento?"

#. practitioners who are joined in certain channel
#, java-format
msgctxt "text_members"
msgid "Who is following"
msgstr "Quién está siguiendo"

#, java-format
msgctxt "text_share_app_place"
msgid "The venue has been shared"
msgstr "El lugar ha sido compartido"

#. subtitle for searching other practitioners in the app
#, java-format
msgctxt "text_label_explore_family_description"
msgid "Find other practitioners in the Sangha"
msgstr "Encontrar a practicantes de la Sangha que necesites"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_official_description"
msgid "It is considered official if it is formally aligned with IDC"
msgstr "Se considera oficial si está formalmente alineado con la CDI"

#, java-format
msgctxt "button_share_place"
msgid "Share place"
msgstr "Compartir lugar"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#, java-format
msgctxt "text_no_my_events_placeholder"
msgid "You have not planned to \"Go\" to any future events in the App."
msgstr "No has programado \"Asistir\" a ningún evento futuro en la aplicación."

#. personal info for the user to remember with what email he logged in to the app
#, java-format
msgctxt "text_profile_user_account"
msgid "Login Email"
msgstr "Correo electrónico para iniciar sesión"

#, java-format
msgctxt "text_btn_edit_message"
msgid "Edit message"
msgstr "Editar mensaje"

#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_message"
msgid "Delete message"
msgstr "Eliminar mensaje"

#, java-format
msgctxt "text_title_near_you_places"
msgid "Near You"
msgstr "Cerca de ti"

#, java-format
msgctxt "text_label_language"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_important"
msgid "Special day"
msgstr "Día especial"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_channel_detail_options"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#, java-format
msgctxt "text_connection_invited"
msgid "Invited by me"
msgstr "Invitado/a por mí"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_dialog_location_title"
msgid "Location Services"
msgstr "Servicios de ubicación"

#. instead of Optional - explaning and motivating - Share the specifications. If I add tags to my created event - other users will see its attributes f.e. yantra, and it will display prioritly for those who are interested in that
#, java-format
msgctxt "text_row_tags_label"
msgid "Tags (Share the specifications)"
msgstr "Etiquetas (compartir las especificaciones)"

#. (previous pic)
#, java-format
msgctxt "text_row_description_label"
msgid "Description (info details)"
msgstr "Descripción (detalles)"

#, java-format
msgctxt "msg_banner_no_internet_message"
msgid "No Internet Connection"
msgstr "Sin acceso a internet"

#, java-format
msgctxt "text_channel_private_description"
msgid "Only people who have been invited can search and access this channel"
msgstr "Solo personas invitadas pueden buscar y acceder a este canal"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_password"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_enable_location"
msgid "Enable location"
msgstr "Activar ubicación"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_30_min"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"

#, java-format
msgctxt "text_btn_no_ganapuja_placeholder"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Agregar Ganapuja"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_random_description"
msgid "Every %1$s (randomly)"
msgstr "Cada %1$s (aleatoriamente)"

#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_2_title"
msgid "Clearly & Directly"
msgstr "Clara y directamente"

#, java-format
msgctxt "text_btn_reminder_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

# Suggested in Weblate: Set up interests
#. instread of  "Set up interests"
#, java-format
msgctxt "btn_setup_interests"
msgid "Set up preferences"
msgstr "Configurar las preferencias"

# Suggested in Weblate: Función de atención plena
#, java-format
msgctxt "text_reminder_instant_presence"
msgid "Instant Presence Reminder"
msgstr "Recordatorio de Presencia Instantánea"

#, java-format
msgctxt "text_msg_place_create_select_name"
msgid "Please name your place"
msgstr "Por favor, añade nombre del lugar"

#. stop following place
#, java-format
msgctxt "text_leave_place"
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_transmission"
msgid "With Transmission"
msgstr "Con Transmisión"

#, java-format
msgctxt "text_label_my_places"
msgid "My Places"
msgstr "Mis lugares"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_delete_account_description"
msgid ""
"Please type the email address connected with the Sangha app account you wish "
"to delete."
msgstr ""
"Introduce la dirección de correo electrónico relacionada con la cuenta de la "
"aplicación Sangha que deseas eliminar."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_description_tags"
msgid "Description and Tags"
msgstr "Descripción y etiquetas"

#, java-format
msgctxt "text_channel_share"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_contact_info"
msgid "Contact info"
msgstr "Información de contacto"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"

# Suggested in Weblate: text_reminder_headline
#, java-format
msgctxt "text_reminder_headline"
msgid "Find the space to reconnect with your Instant Presence"
msgstr "Encuentra el espacio para reconectar con tu Presencia Instantánea"

#, java-format
msgctxt "text_btn_quotes_enabled"
msgid "Turn on"
msgstr "Activado"

#, java-format
msgctxt "text_msg_channel_create_select_name"
msgid "Please name your channel."
msgstr "Por favor, añade nombre del canal."

#. "Title" instead of "Name" for the event more appropriate?
#, java-format
msgctxt "text_row_name_label"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#. button to click - after inserting all the details - that the person who creates the event will also attend it
#, java-format
msgctxt "btn_publish"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_country"
msgid "Country"
msgstr "País"

#, java-format
msgctxt "text_btn_create_ganapuja_event"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Agregar Ganapuja"

# Suggested in Weblate: text_alendar_setup_description
#, java-format
msgctxt "text_alendar_setup_description"
msgid "Please type your date of birth for personal astrological calculation."
msgstr ""
"Por favor, introduce tu fecha de nacimiento para los cálculos astrológicos "
"personalizados."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_contact_empty"
msgid "Contact can't be blank."
msgstr "El contacto no puede estar vacío."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_pick_location"
msgid "Choose location"
msgstr "Elegir ubicación"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_apply"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#, java-format
msgctxt "text_row_frequency"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#, java-format
msgctxt "text_no_my_places_placeholder"
msgid "You have not followed any places yet."
msgstr "Aún no sigues ningún lugar."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_year"
msgid "YEAR"
msgstr "AÑO"

#, java-format
msgctxt "text_place_done_title"
msgid "Done!"
msgstr "¡Hecho!"

#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_invite_title"
msgid "Always Connected"
msgstr "Siempre conectados"

#, java-format
msgctxt "text_events_count"
msgid "Events: %1$d"
msgstr "Eventos: %1$d"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_block_user"
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear usuario"

#. If I create the event but I won't attend it
#, java-format
msgctxt "btn_publish_without_attending"
msgid "Publish without attending "
msgstr "Publicar sin confirmar asistencia "

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_closest"
msgid "Closest"
msgstr "Más cercano"

# Suggested in Weblate: 
#. when one does not get verification code
#, java-format
msgctxt "text_btn_resend_code"
msgid "Resend verification code"
msgstr "Reenviar el código de verificación"

#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_3_title"
msgid "Instantly, Securely, Comfortably"
msgstr "De manera instantánea, segura y cómoda"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_date_of_birth"
msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_chats"
msgid "Chats"
msgstr "Chats"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_suggestion"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

#, java-format
msgctxt "text_msg_share_success"
msgid "Shared successfully"
msgstr "Compartido exitosamente"

#, java-format
msgctxt "text_title_active_channels"
msgid "Activity in Channels"
msgstr "Actividad en los canales"

#, java-format
msgctxt "text_block_user_popup_description"
msgid ""
"Do you really want to block this user?\n"
"Please note: many blocked users can slow down the app"
msgstr ""
"¿Estás seguro/a que quieres bloquear a este usuario?\n"
"Ten presente: muchos usuarios bloqueados pueden ralentizar la aplicación"

# Suggested in Weblate: Elige de entre todos los eventos a nivel mundial -seleccionados según la ubicación, el acceso en línea, fechas, intereses, etc.
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_1_description"
msgid ""
"Choose from all events worldwide - selected according to location, online "
"access, dates, interest etc."
msgstr ""
"Elige de entre todos los eventos a nivel mundial - seleccionados según la "
"ubicación, el acceso en línea, fechas, intereses, etc."

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_end_time"
msgid "Please specify event end time."
msgstr "Por favor, especifica la hora de finalización del evento."

#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_full_moon"
msgid "Full Moon 🌕"
msgstr "Luna Llena 🌕"

#, java-format
msgctxt "text_no_suggested_channels_placeholder"
msgid ""
"There are no more channel suggestions corresponding to your preferences."
msgstr "No hay más sugerencias de canales que se ajusten a tus preferencias."

#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_3_title"
msgid "Pure Communication"
msgstr "Comunicación pura"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_chat_user_blocked_you"
msgid "This user has blocked you, it's not possible to message"
msgstr "Este usuario te ha bloqueado, no es posible enviar mensajes"

# Suggested in Weblate: text_action_reminder
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_system
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_system"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#, java-format
msgctxt "text_label_filter_location"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

#, java-format
msgctxt "text_label_suggested_channels"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

#, java-format
msgctxt "text_label_location"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_turned_off"
msgid "Turned off"
msgstr "Desactivado"

#. to display (number) events in the Place
#, java-format
msgctxt "text_show_more_events"
msgid "Show %1$d upcoming event"
msgid_plural "Show %1$d upcoming events"
msgstr[0] "Mostrar %1$d próximo evento"
msgstr[1] "Mostrar %1$d próximos eventos"

#, java-format
msgctxt "text_btn_follow"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#, java-format
msgctxt "text_action_close"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

# Suggested in Weblate: 
#. system request to filter the content
#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_choose_date"
msgid "Choose date"
msgstr "Elige una fecha"

#, java-format
msgctxt "text_banner_mirror_title"
msgid "The Mirror"
msgstr "El Espejo"

#, java-format
msgctxt "text_place_tag_official"
msgid "Official"
msgstr "Oficial"

# Suggested in Weblate: 
#. when I create the event at the same place and same time - system message will appear - where and when same event(s) happen
#, java-format
msgctxt "text_events_duplicates_header"
msgid "%1%s event(s) on %2$s"
msgstr "%1%s evento(s) en %2$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_access_title"
msgid ""
"Quick access\n"
"to your friends"
msgstr ""
"Acceso rápido\n"
"a tus amigos"

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
#, java-format
msgctxt "btn_edit_interests"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar preferencias"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_every_2_days"
msgid "Active in random interval of every 2nd day from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo en intervalo aleatorio de cada 2 días de %1$s a %2$s"

# Suggested in Weblate: Editar evento
#, java-format
msgctxt "text_edit_event"
msgid "Edit event"
msgstr "Editar un evento"

#, java-format
msgctxt "text_place_address_title"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_follows_you"
msgid "Follows you"
msgstr "Te sigue"

#, java-format
msgctxt "text_profile_my_story"
msgid "My Story"
msgstr "Bio"

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_3_title"
msgid "View the Details"
msgstr "Ver los detalles"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_access_description"
msgid "Favourite some of them to have faster access to them."
msgstr "Márcalos como favoritos para acceder más rápido a ellos."

# Suggested in Weblate: msg_avatar_updated
#, java-format
msgctxt "msg_avatar_updated"
msgid "Your photo was updated."
msgstr "Tu foto ha sido actualizada."

#, java-format
msgctxt "text_reminder_description"
msgid "Set how you wish to be notified"
msgstr "Configura tus notificaciones"

#. stop following venue
#, java-format
msgctxt "text_venue_detail_leave"
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_type_exact"
msgid "Exact frequency"
msgstr "Frecuencia exacta"

#. if channel is not open to everybody
#, java-format
msgctxt "text_channel_private_title"
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_my_channels"
msgid "Browse Channels"
msgstr "Buscar canales"

#, java-format
msgctxt "text_btn_start_new_chat"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"

#, java-format
msgctxt "text_delete_account_info"
msgid ""
"You are about to permanently delete your Sangha app account with this "
"action\n"
"- Deleting your message history (shared content created by you will change "
"to anonymous)\n"
"- You will not be able to access this account again"
msgstr ""
"Con esta acción estás a punto de eliminar definitivamente tu cuenta de la "
"aplicación Sangha\n"
"- Eliminar tu historial de mensajes (el contenido compartido creado por ti "
"cambiará a anónimo)\n"
"- No podrás volver a acceder a esta cuenta"

# Suggested in Weblate: Search
#, java-format
msgctxt "text_title_home_search"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#, java-format
msgctxt "msg_reminder_has_been_set"
msgid "Reminder has been set"
msgstr "El recordatorio se ha programado"

#, java-format
msgctxt "text_action_list_view"
msgid "Show list"
msgstr "Mostrar lista"

# Suggested in Weblate: 
#. system suggestion afteruser wrote the name of his place and system cannot find it
#, java-format
msgctxt "text_no_location_description"
msgid ""
"Make sure you have written it correctly or write the name of bigger town "
"nearby.\n"
msgstr ""
"Comprueba si está escrito correctamente o introduce el nombre de una ciudad "
"cercana más grande.\n"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_type"
msgid "Frequency type"
msgstr "Tipo de frecuencia"

# Suggested in Weblate: Message with any person from the family, your communications will appear.
#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_3_description"
msgid ""
"Benefit from real time secure chat including attachments, with strong data "
"protection."
msgstr ""
"Disfruta del chat seguro en tiempo real incluyendo archivos adjuntos, con "
"una buena protección de tus datos."

# Suggested in Weblate: Activo en intervalos aleatorios de una hora de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_1_hour"
msgid "Active in random intervals of 1 hour from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios de una hora de %1$s a %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_tab_my_channels_created"
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#, java-format
msgctxt "text_invitation_code_card"
msgid "Invitation code"
msgstr "Código de invitación"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_intent_default_chooser_title"
msgid "Select:"
msgstr "Seleccionar:"

#, java-format
msgctxt "text_channel_status_title"
msgid "Channel Status"
msgstr "Estado del canal"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_city"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#. user's name and photo
#, java-format
msgctxt "text_title_personal"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#. Subtitle under the Events section with list of suggested events based on chosen preferences
#, java-format
msgctxt "text_label_suggestion_events"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_2_title"
msgid "Explore & Follow"
msgstr "Explorar y seguir"

#, java-format
msgctxt "text_input_label_email"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#, java-format
msgctxt "text_btn_next"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

# Suggested in Weblate: text_label_yesterday
#, java-format
msgctxt "text_label_yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

#, java-format
msgctxt "msg_channel_pick_one_language_tag"
msgid "Your channel must have at least one language tag."
msgstr "Su canal debe tener al menos una etiqueta de idioma."

#, java-format
msgctxt "text_share_place"
msgid "Share place"
msgstr "Compartir lugar"

#, java-format
msgctxt "msg_need_avatar_permission"
msgid "We need this permission to be able to upload your picture."
msgstr "Necesitamos este permiso para subir tu imagen."

#, java-format
msgctxt "msg_input_name_error"
msgid "Enter your name."
msgstr "Introduce tu nombre."

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_1_description"
msgid ""
"All worldwide Gars, Lings and Community places for practice + option to add "
"a new one!"
msgstr ""
"¡Todos los gares, lings y lugares de práctica de la Comunidad con la opción "
"de agregar nuevos!"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_dialog_title_cancel_verification"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

#, java-format
msgctxt "text_msg_data_has_been_updated"
msgid "The data has been updated."
msgstr "Los datos han sido actualizados."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_verify_email"
msgid "Verify my email"
msgstr "Verificar mi correo electrónico"

#, java-format
msgctxt "text_btn_i_understand"
msgid "I understand"
msgstr "Entiendo"

#, java-format
msgctxt "text_join_channel"
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

# Suggested in Weblate: 
#. user who created the channel Founder, Creator, Author?
#, java-format
msgctxt "text_owner"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_interests_title"
msgid "Right now"
msgstr "Ahora mismo"

# Suggested in Weblate: How did you receive it
#. sub question about Transmission - where and when was received by practitioner
#, java-format
msgctxt "text_title_transmission_description"
msgid "How did you receive it"
msgstr "Dónde y cuándo la recibiste"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_status_description"
msgid "The Event is Official if it is organized by an IDC Gar or Ling"
msgstr "El evento es oficial si está organizado por un gar o ling de la CD"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_type_random"
msgid "Random frequency"
msgstr "Frecuencia aleatoria"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_special"
msgid "Special restriction"
msgstr "Restricción especial"

#, java-format
msgctxt "text_place_map_title"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

# Suggested in Weblate: text_setup_alendar_description
#, java-format
msgctxt "text_setup_alendar_description"
msgid ""
"Your personal\n"
"Astrological calculation"
msgstr ""
"Tu cálculo\n"
"astrológico personal"

#. (instead of Planning on the pic) title of the page during creating the event with data about time and location
#, java-format
msgctxt "text_planning_title"
msgid "Where & When"
msgstr "Dónde y cómo"

#, java-format
msgctxt "text_title_vajra_family"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Familia Vajra"

# Suggested in Weblate: text_setup_alendar
#, java-format
msgctxt "text_setup_alendar"
msgid "Setup Alendar"
msgstr "Ajustes de Alendar"

# Suggested in Weblate: Introduce un mensaje en el espacio debajo.
#. quidiance info where to type
#, java-format
msgctxt "text_chat_info_empty_description"
msgid "Type a message to the space bellow"
msgstr "Introduce un mensaje en el espacio debajo"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_security
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_security"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

# Suggested in Weblate: 
#. Options or better "Actions" ?
#, java-format
msgctxt "text_event_detail_options"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#, java-format
msgctxt "msg_input_year_error"
msgid "Enter the year."
msgstr "Introduce el año."

#. when there are no any result in the search
#, java-format
msgctxt "text_search_no_result_title"
msgid "No results match"
msgstr "No hay resultados"

#, java-format
msgctxt "text_label_explore_family"
msgid "Discover Vajra Siblings"
msgstr "Descubre hermanos y hermanas vajra"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_filter_my_country"
msgid "My country"
msgstr "Mi país"

#, java-format
msgctxt "text_connection_received_sympathy"
msgid "Affection received"
msgstr "Simpatía recibida"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_year"
msgid "Year"
msgstr "Año"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_map_position"
msgid "Location on the map (GPS Coordinates)"
msgstr "Ubicación en el mapa (coordenadas GPS)"

# Suggested in Weblate: text_row_from
#, java-format
msgctxt "text_row_from"
msgid "From"
msgstr "De"

#, java-format
msgctxt "text_add_calendar_info"
msgid ""
"All new events you clicked GO will be automatically added to your phone’s "
"Calendar with this option."
msgstr ""
"Si el botón está ACTIVADO - todos lo eventos en los que hayas pulsado "
"ASISTIRÉ se añadirán automáticamente al calendario de tu teléfono."

#, java-format
msgctxt "text_hint_select_time"
msgid "Select a time"
msgstr "Elegir un horario"

# Suggested in Weblate: Tu evento ha sido publicado en la Sangha App.
#, java-format
msgctxt "text_edit_event_done_description"
msgid "Your event has been published in the Sangha App"
msgstr "Tu evento ha sido compartido con todos los practicantes de Sangha App"

#, java-format
msgctxt "text_msg_you_have_to_select_location"
msgid "Please select the location"
msgstr "Por favor, selecciona la ubicación"

#, java-format
msgctxt "text_search_query_hint_external_share"
msgid "Search channel or practitioner"
msgstr "Buscar canal o practicante"

#, java-format
msgctxt "text_label_created_places"
msgid "Created"
msgstr "Creado"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_label_info"
msgid "Info"
msgstr "Información"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_time_date"
msgid "Time and Date"
msgstr "Fecha y hora"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_interests"
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"

# Suggested in Weblate: Conexiones
#, java-format
msgctxt "text_label_connections"
msgid "Connections"
msgstr "Conexión"

# Suggested in Weblate: Eliminar la cuenta
#, java-format
msgctxt "text_settings_delete_account"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminar cuenta"

#. creating online event - title for the field with passoword - if steam requires it
#, java-format
msgctxt "text_row_password_label"
msgid "Password (if required)"
msgstr "Contraseña (si es obligatoria)"

#, java-format
msgctxt "text_message_chat_time_edited"
msgid "(Edited) %1$s"
msgstr "(Editado) %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_event_label_online"
msgid "Online"
msgstr "En línea"

#, java-format
msgctxt "text_place_map_description"
msgid "Mark your place directly on a map"
msgstr "Marca tu lugar directamente en el mapa"

#, java-format
msgctxt "text_item_terms_of_use"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

#, java-format
msgctxt "text_follow_you"
msgid "Followed by You"
msgstr "Seguido por ti"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_channel_kickout"
msgid "Remove follower"
msgstr "Eliminar seguidor/a"

#, java-format
msgctxt "text_row_timezone_label"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"

#, java-format
msgctxt "text_invitation_code_info"
msgid ""
"* Sangha app is STRICTLY for those practitioners who have received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi. One should respect "
"that and act in a responsible way when inviting new users to the app."
msgstr ""
"* Sangha app es ESTRICTAMENTE para aquellos practicantes que hayan recibido "
"la Transmisión de Chögyal Namkhai Norbu o Namkhai Yeshi. Debes respetar eso "
"y ser responsable al invitar a usuarios nuevos a la aplicación."

#, java-format
msgctxt "text_row_contact_label"
msgid "Contact Info"
msgstr "Información de contacto"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_message
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_message"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

# Suggested in Weblate: 
#. button to leave some process
#, java-format
msgctxt "btn_dismiss"
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

# Suggested in Weblate: Asunto
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_channel"
msgid "Channel"
msgstr "text_profile_other_channel"

#. title of the category to inform if the event is organised officially or not
#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_status"
msgid "Event organiser"
msgstr "Organizador del evento"

#, java-format
msgctxt "msg_something_went_wrong"
msgid "Something went wrong. Please try later or contact us."
msgstr "Algo salió mal. Por favor, inténtalo más tarde o contáctanos."

# Suggested in Weblate: Public Events
#, java-format
msgctxt "text_title_public_events"
msgid "Public Events"
msgstr "Eventos públicos"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_welcome_to_sangha"
msgid ""
"Welcome\n"
"to Sangha App"
msgstr ""
"Bienvenidos\n"
" a Sangha App"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_chats"
msgid "Chats"
msgstr "Chats"

# Suggested in Weblate: El recordatorio se ha cancelado
#, java-format
msgctxt "msg_reminder_has_been_cancelled"
msgid "Reminder has been canceled"
msgstr "El recordatorio ha sido cancelado"

#, java-format
msgctxt "text_label_closest_connections"
msgid "My Connections"
msgstr "Mis conexiones"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_message_read_more"
msgid "Read complete message"
msgstr "Leer el mensaje completo"

#, java-format
msgctxt "text_title_events_suggestions"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_place"
msgid "PLACE"
msgstr "LUGAR"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_3_hours"
msgid "Every 3 hours"
msgstr "Cada 3 horas"

# Suggested in Weblate: text_row_to
#, java-format
msgctxt "text_row_to"
msgid "To"
msgstr "A"

# Suggested in Weblate: Lugar
#, java-format
msgctxt "text_place_location_title"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_6_hours"
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Cada 6 horas"

#. info after creating new place - that it was added
#, java-format
msgctxt "text_place_done_description"
msgid "You’ve just added a new place to the Sangha app."
msgstr "Acabas de añadir un lugar nuevo a Sangha app."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_push_reminder_message"
msgid "Remain in the state of Guru Yoga"
msgstr "Permanece en el estado de Guru Yoga"

#, java-format
msgctxt "text_filter_location_online"
msgid "Online"
msgstr "En línea"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_transmission: %1$s in %2$s
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_transmission"
msgid "Transmission: %1$s in %2$s"
msgstr "Transmisión: %1$s en %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_title_notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#, java-format
msgctxt "text_action_image_rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"

#. list of places one follows, Followed or Following?
#, java-format
msgctxt "text_label_followed_places"
msgid "Followed"
msgstr "Seguido"

#, java-format
msgctxt "text_location_in_map"
msgid "Location on the map"
msgstr "Ubicación en el mapa"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_filter_date"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#, java-format
msgctxt "text_connection_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"

# Suggested in Weblate: text_btn_set
#, java-format
msgctxt "text_btn_set"
msgid "Set"
msgstr "Ajustar"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "button_share_event"
msgid "Share event"
msgstr "Compartir evento"

#, java-format
msgctxt "text_delete_account_email_error"
msgid "Invalid email format"
msgstr "Formato de correo inválido"

#, java-format
msgctxt "text_action_reminder"
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorio"

#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_people"
msgid "People"
msgstr "Personas"

#, java-format
msgctxt "text_sympathy_mutual"
msgid "Mutual Affection"
msgstr "Simpatía mutua"

# Suggested in Weblate: 
#. person who created the event: Creator or better Author?
#, java-format
msgctxt "text_event_creator"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#, java-format
msgctxt "text_profile_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#, java-format
msgctxt "text_add_to_calendar"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_item_location"
msgid "Location Services"
msgstr "Servicios de ubicación"

#, java-format
msgctxt "text_profile_master"
msgid "Master"
msgstr "Master"

# Suggested in Weblate: Activo cada 30 minutos de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_30_min"
msgid "Active every 30 minutes from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo cada 30 minutos de %1$s a %2$s"

# Suggested in Weblate: Agregar al calendario
#, java-format
msgctxt "text_event_added_into_calendar"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_exact_frequency"
msgid "Exact frequency"
msgstr "Frecuencia exacta"

#, java-format
msgctxt "text_create_public_event"
msgid "Add public event"
msgstr "Agregar un evento público"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_channels"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_interests_description"
msgid ""
"Handy home screen displays what's happening, with access to Alendar, "
"Reminder and Quotes with customized frequency."
msgstr ""
"Pantalla de inicio accesible que muestra las actividades, con acceso a "
"Alendar, Recordatorios y Citas con frecuencia personalizada."

#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_2_times_day"
msgid "2 times per day at %1$s and %2$s"
msgstr "2 veces al día a las %1$s y %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_row_place_name_hint"
msgid "Short accurate name for the place"
msgstr "Nombre corto y preciso del lugar"

#, java-format
msgctxt "text_share_profile"
msgid "Share profile"
msgstr "Compartir perfil"

#. when search with filters in Events section
#, java-format
msgctxt "text_event_no_result_title"
msgid "No events found"
msgstr "No se encontraron eventos"

#, java-format
msgctxt "text_btn_create_channel"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crear canal"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_be_patient"
msgid "Be patient"
msgstr "text_be_patient"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_hours"
msgid "%1$d hour ago"
msgid_plural "%1$d hours ago"
msgstr[0] "%1$d hora atrás"
msgstr[1] "%1$d horas atrás"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_favourite"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#, java-format
msgctxt "text_label_my_channels"
msgid "My Channels"
msgstr "Mis canales"

#, java-format
msgctxt "text_action_places"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#, java-format
msgctxt "text_btn_create_event"
msgid "Create Event"
msgstr "Crear un evento"

#. window title for any content shared
#, java-format
msgctxt "text_share"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

# Suggested in Weblate: Agregar al calendario
#, java-format
msgctxt "text_item_add_to_calendar"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

#, java-format
msgctxt "text_channel_invite_title"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

# Suggested in Weblate: Activo en intervalos aleatorios de dos horas de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_2_hours"
msgid "Active in random intervals of 2 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios de dos horas de %1$s a %2$s"

# Suggested in Weblate: Seleccionados para ti
#, java-format
msgctxt "text_label_hand_picked_for_you"
msgid "Curated for you"
msgstr "seleccionados para ti"

#, java-format
msgctxt "text_event_preview_title"
msgid "Event Preview"
msgstr "Vista previa del evento"

#, java-format
msgctxt "text_action_profile"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

# Suggested in Weblate: Last seen
#, java-format
msgctxt "text_search_filter_last_seen"
msgid "Last seen"
msgstr "Visto por última vez"

#, java-format
msgctxt "text_title_events_tomorrow"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Calendario de Ganapuja"

#. when search with filters in People section is empty
#, java-format
msgctxt "text_people_no_result_title"
msgid "No people found"
msgstr "No se encontraron personas"

# Suggested in Weblate: ¡Solo se accede a la aplicación con invitación! Para proteger la privacidad y seguridad del contenido compartido por los practicantes de la Comunidad Dzogchen, deberás introducir un código de invitación de 6 dígitos durante el proceso de inicio de cesión. Puede ser generado por otro practicante que ya tenga la aplicación y sepa que recibiste la Transmisión de Chögyal Namkhai Norbu o Khyentse Yeshi Namkhai.
#. Info after downloading the app
#, java-format
msgctxt "text_title_welcome_description"
msgid ""
"This app is by invitation only! To protect the privacy and security of "
"content shared by practitioners of the Dzogchen Community, you will need to "
"enter 6-digit invitation code during onboarding process. It can be generated "
"by other practitioner who already has the app and knows you received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi."
msgstr ""
"¡Solo se accede a la aplicación con invitación! Para proteger la privacidad "
"y seguridad del contenido compartido por los practicantes de la Comunidad "
"Dzogchen, deberás introducir un código de invitación de 6 dígitos durante el "
"proceso de inicio de cesión. Puede ser generado por otro practicante que ya "
"tenga la aplicación y sepa que recibiste la Transmisión de Chögyal Namkhai "
"Norbu o Namkhai Yeshi."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_location_my_country"
msgid "My country"
msgstr "Mi país"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_action_alendar"
msgid "Alendar"
msgstr "Alendar"

# Suggested in Weblate: text_action_read_all
#, java-format
msgctxt "text_action_read_all"
msgid "Read All"
msgstr "Leer todo"

# Suggested in Weblate: Buscar en Canales
#, java-format
msgctxt "text_title_search_channels"
msgid "Search in Channels"
msgstr "Buscar en canales"

#. when list of chats is empty
#, java-format
msgctxt "text_no_chats_placeholder"
msgid "You haven't chatted with anyone yet."
msgstr "Aún no has iniciado conversación con nadie."

#, java-format
msgctxt "text_privacy_transmission_description"
msgid "Only for those who received the Transmission"
msgstr "Solo para quienes recibieron la Transmisión"

#, java-format
msgctxt "text_connection_followers"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"

#, java-format
msgctxt "msg_input_email_error"
msgid "Email is not valid."
msgstr "El correo electrónico no es válido."

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_seconds"
msgid "%1$d second ago"
msgid_plural "%1$d seconds ago"
msgstr[0] "%1$d segundo atrás"
msgstr[1] "%1$d segundos atrás"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_minutes"
msgid "%1$d minute ago"
msgid_plural "%1$d minutes ago"
msgstr[0] "%1$d minuto atrás"
msgstr[1] "%1$d minutos atrás"

#, java-format
msgctxt "msg_banner_wifi_off_message"
msgid "No internet connection. The app does not work offline."
msgstr "No hay conexión a internet. La aplicación no funciona sin conexión."

# Suggested in Weblate: Crear opciones de canales
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_2_title"
msgid "Create Channel Option"
msgstr "Crear opciones de canale"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_welcome_to_sangha_description"
msgid "Practice * Collaborate * Enjoy"
msgstr "Practica * Colabora * Disfruta"

# Suggested in Weblate: Apoyo
#, java-format
msgctxt "text_item_support"
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"

#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_3_description"
msgid ""
"Discuss & share attachments on dedicated topics with DC practitioners "
"worldwide. Stay notified or mute any of your channels."
msgstr ""
"Discute y comparte adjuntos sobre temas específicos con practicantes de la "
"CD de todo el mundo. Recibe notificaciones o silencia los canales que desees."

# Suggested in Weblate: Pick your favorite place and time, to see people in person
#, java-format
msgctxt "text_event_hybrid_description"
msgid "Events happening onsite and streamed online as well"
msgstr "Eventos presenciales y transmitidos también en línea"

# Suggested in Weblate: Take Photo
#, java-format
msgctxt "text_btn_take_photo"
msgid "Take Photo"
msgstr "Tomar foto"

#, java-format
msgctxt "text_push_global_reminder_message"
msgid "Ati Guruyoga practice together"
msgstr "Práctica colectiva de Ati Guruyoga"

# Suggested in Weblate: Descubre a tus hermanos y hermanas Vajra y utiliza el código para invitar a otros con Transmisión.
#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_1_description"
msgid ""
"Discover your Vajra siblings and invite with the code others with "
"Transmission you miss."
msgstr ""
"Descubre a tus hermanos y hermanas del Vajra y utiliza el código para "
"invitar a otros con Transmisión."

#, java-format
msgctxt "text_connection_following"
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo"

# Suggested in Weblate: Haciendo clic en en lugar, verás información práctica sobre el sitio, los eventos llevados a cabo allí, etc.
#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_3_description"
msgid ""
"By clicking on the place, you'll display practical info about the location, "
"events happening there, etc."
msgstr ""
"Haciendo clic en lugar, verás información práctica sobre el sitio, los "
"eventos llevados a cabo allí, etc."

#, java-format
msgctxt "text_edit_channel"
msgid "Edit Channel Info"
msgstr "Editar información del canal"

#, java-format
msgctxt "text_random_intervals"
msgid "Random intervals"
msgstr "Intervalos aleatorios"

# Suggested in Weblate: Activo en intervalos aleatorios de 30 minutos de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_30_min"
msgid "Active in random intervals of 30 minutes from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios de 30 minutos de %1$s a %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_place_tag_public"
msgid "Unofficial"
msgstr "No oficial"

#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_place"
msgid "Delete place"
msgstr "Eliminar Lugar"

# Suggested in Weblate: 
#. conversation channels between me and other practitioner
#, java-format
msgctxt "text_label_family_talks"
msgid "Chats"
msgstr "Chats"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_once_week"
msgid "Every Monday"
msgstr "Cada lunes"

#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_welcome_description"
msgid ""
"Enjoy sharing information privately and securely among the practitioners of "
"the Dzogchen Community."
msgstr ""
"Disfruta compartiendo información de manera privada y segura entre los "
"practicantes de la Comunidad Dzogchen."

#, java-format
msgctxt "msg_upload_error"
msgid "Can't upload the file. Please try later or contact us."
msgstr ""
"No se puede subir el archivo. Por favor, inténtalo más tarde o contáctanos."

# Suggested in Weblate: text_title_alendar_setup
#, java-format
msgctxt "text_title_alendar_setup"
msgid "Alendar setup"
msgstr "Ajustes de Alendar"

# Suggested in Weblate: Activo en intervalos aleatorios de seis horas de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_6_hours"
msgid "Active in random intervals of 6 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios de 6 horas de %1$s a %2$s"

# Suggested in Weblate: Añadir
#, java-format
msgctxt "text_btn_add_practitioners"
msgid "Add Practitioners"
msgstr "Añadir practicantes"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_filter_choose_location"
msgid "Choose location"
msgstr "Elegir ubicación"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_label_time"
msgid "1st time"
msgstr "Primera vez"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_years"
msgid "%1$d year ago"
msgid_plural "%1$d years ago"
msgstr[0] "%1$d año atrás"
msgstr[1] "%1$d años atrás"

#, java-format
msgctxt "text_title_my_channels"
msgid "My Channels"
msgstr "Mis canales"

# Suggested in Weblate: 
#. empty chat info
#, java-format
msgctxt "text_chat_info_empty_title"
msgid "No messages here yet"
msgstr "Aún no hay mensajes"

# Suggested in Weblate: Activo en intervalo aleatorio de una vez al día de 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_once_day"
msgid "Active in random interval of once a day from %1$s to %2$s"
msgstr "Activo en intervalo aleatorio de una vez al día de %1$s a %2$s"

# Suggested in Weblate: 
#. place where practioner lives
#, java-format
msgctxt "text_profile_location"
msgid "Residence"
msgstr "Lugar de residencia"

#, java-format
msgctxt "text_image"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#, java-format
msgctxt "text_frequency_days"
msgid "%1$d day"
msgid_plural "%1$d days"
msgstr[0] "%1$d día"
msgstr[1] "%1$d días"

#, java-format
msgctxt "text_channel_invite"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
#. Editing of choices one did in sections of the Teaching (yantra, vajra dance etc.) and languages
#, java-format
msgctxt "text_title_edit_interests"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar preferencias"
