msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian (out-dated)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-21 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.sangha.email/projects/out-dated/"
"android-ci/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_once_week"
msgid "Every Monday"
msgstr "Ogni lunedì"

# Suggested in Weblate: Ogni 2 giorni alle 1%1$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_every_2_days"
msgid "Every 2nd day at %1$s"
msgstr "Ogni 2 giorni alle %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_row_contact_label"
msgid "Contact Info"
msgstr "Informazioni di Contatto"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_turned_off"
msgid "Turned off"
msgstr "Disattivato"

# Suggested in Weblate: 2%1$s
#, java-format
msgctxt "text_welcome_to_alendar"
msgid ""
"Welcome to Alendar,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Benvenuti su Alendar,\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_tags"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_location_my_country"
msgid "My country"
msgstr "Il mio paese"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_events_going"
msgid "Going"
msgstr "Parteciperò"

#, java-format
msgctxt "text_input_label_email"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_dialog_title_cancel_verification"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

#, java-format
msgctxt "text_hint_select_time"
msgid "Select a time"
msgstr "Selezionare un orario"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_hours"
msgid "%1$d hour ago"
msgid_plural "%1$d hours ago"
msgstr[0] "%1$d ora fa"
msgstr[1] "%1$d ore fa"

# Suggested in Weblate: Let's start
#, java-format
msgctxt "text_btn_lets_start"
msgid "Let's start"
msgstr "Iniziamo"

# Suggested in Weblate: Attivato
#, java-format
msgctxt "text_btn_quotes_enabled"
msgid "Turn on"
msgstr "Attivare"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_download_starting"
msgid "Download is starting…"
msgstr "Il download sta iniziando…"

# Suggested in Weblate: Attivo ogni ora dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_1_hour"
msgid "Active every hour from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo ogni ora dalle %1$s alle %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_delete_place_description"
msgid "Do you really want to delete this place?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo luogo?"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_friends"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

#, java-format
msgctxt "text_action_close"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_official_description"
msgid "It is considered official if it is formally aligned with IDC"
msgstr "È considerato ufficiale se è formalmente allineato con l'IDC"

#, java-format
msgctxt "text_frequency_hours"
msgid "%1$d hour"
msgid_plural "%1$d hours"
msgstr[0] "%1$d ora fa"
msgstr[1] "%1$d ore fa"

#. personal info for the user to remember with what email he logged in to the app
#, java-format
msgctxt "text_profile_user_account"
msgid "Login Email"
msgstr "Email di accesso"

# Suggested in Weblate: text_label_yesterday
#, java-format
msgctxt "text_label_yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#, java-format
msgctxt "text_title_share_profile"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"

# Suggested in Weblate: In questo momento
#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_interests_title"
msgid "Right now"
msgstr "Adesso"

#, java-format
msgctxt "text_channel_private_description"
msgid "Only people who have been invited can search and access this channel"
msgstr "Solo le persone invitate possono cercare e accedere a questo canale"

#, java-format
msgctxt "text_btn_invite_practitioners"
msgid "Invite practitioners"
msgstr "Invita i praticanti"

# Suggested in Weblate: Attivo ogni 30 minuti dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_30_min"
msgid "Active every 30 minutes from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo ogni 30 minuti dalle %1$s alle %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_description"
msgid "Set how you wish to be notified"
msgstr "Impostare come si desidera essere notificati"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_2_hours"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Ogni 2 ore"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"

#, java-format
msgctxt "text_title_people_online"
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima visualizzazione"

# Suggested in Weblate: text_frequency_daily
#, java-format
msgctxt "text_frequency_daily"
msgid "Daily (repeat)"
msgstr "Quotidiano (ripetizione)"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_plan_to_go"
msgid "My Events"
msgstr "I miei eventi"

#, java-format
msgctxt "msg_need_exact_alarm_permission"
msgid "We need this permission to be able to set your reminder."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di questa autorizzazione per poter impostare il promemoria."

#, java-format
msgctxt "text_no_ganapuja_placeholder_description"
msgid "There is no Ganapuja event published for this day."
msgstr "Non è stato pubblicato alcun evento di Ganapuja per questo giorno."

#, java-format
msgctxt "text_action_profile"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_channel_detail_options"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

# Suggested in Weblate: Formato: Via e Numero (Città, Paese)
#
# per esempio: Collent Street 14, Londra, Regno Unito
#
#
#. hint info under the search - what to write - when creating a place - to get some suggestions
#, java-format
msgctxt "text_create_place_hint"
msgid ""
"Format: Street and Number (City, Country)\n"
"\n"
"for example: Collent Street 14, London, UK\n"
"\n"
msgstr ""
"Formato: Via e Numero (Città, Paese)\n"
"\n"
"per esempio: Via dei Marrucini 10B, Roma, Italy\n"
"\n"

# Suggested in Weblate: Attivo a intervallo casuale di ogni 2 giorni dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_every_2_days"
msgid "Active in random interval of every 2nd day from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo a intervallo casuale di ogni 2 giorni dal %1$s al %2$s"

# Suggested in Weblate: Nome breve e preciso del luogo
#, java-format
msgctxt "text_row_place_name_hint"
msgid "Short accurate name for the place"
msgstr "Nome breve ed accurato del luogo"

#, java-format
msgctxt "text_action_image_crop"
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"

#, java-format
msgctxt "msg_something_went_wrong"
msgid "Something went wrong. Please try later or contact us."
msgstr "Qualcosa è andato storto. Riprova più tardi o contattaci."

#, java-format
msgctxt "text_cancel_event"
msgid "Cancel event"
msgstr "Annulla evento"

#. (previous pic)
#, java-format
msgctxt "text_row_description_label"
msgid "Description (info details)"
msgstr "Descrizione (dettagli info)"

# Suggested in Weblate: How did you receive it
#. sub question about Transmission - where and when was received by practitioner
#, java-format
msgctxt "text_title_transmission_description"
msgid "How did you receive it"
msgstr "Come l'hai ricevuta"

#, java-format
msgctxt "text_place_done_title"
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"

# Suggested in Weblate: Let's start
#, java-format
msgctxt "text_btn_setup_personalize"
msgid "Let's start"
msgstr "Iniziamo"

# Suggested in Weblate: text_btn_use_this_location
#, java-format
msgctxt "text_btn_use_this_location"
msgid "Use this location"
msgstr "Usa questa posizione"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_discussion"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#, java-format
msgctxt "msg_alert_message_read_carefully"
msgid ""
"Please remember! Sangha app is STRICTLY for those practitioners who have "
"received Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi. One "
"should respect that and act in a responsible way when inviting new users to "
"the app."
msgstr ""
"Per favore ricorda! L'app Sangha è STRETTAMENTE per quei praticanti che "
"hanno ricevuto la Trasmissione da Chögyal Namkhai Norbu o Namkhai Yeshi. "
"Bisogna rispettare questo principio e agire in modo responsabile quando si "
"invitano nuovi utenti all'app."

# Suggested in Weblate: Attivo ogni 6 ore dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_6_hours"
msgid "Active every 6 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo ogni 6 ore dalle %1$s alle %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_btn_edit_message"
msgid "Edit message"
msgstr "Modifica messaggio"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_type_exact"
msgid "Exact frequency"
msgstr "Frequenza esatta"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_search_query_hint"
msgid "Search charger or address"
msgstr "text_search_query_hint"

#, java-format
msgctxt "text_item_language"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#, java-format
msgctxt "text_label_created_places"
msgid "Created"
msgstr "Creato"

#, java-format
msgctxt "text_create_channel_title"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crea Canale"

#, java-format
msgctxt "text_place_address_description"
msgid "Provide the address details"
msgstr "Fornisci i dettagli dell'indirizzo"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_tags"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

#, java-format
msgctxt "text_action_follow"
msgid "Follow"
msgstr "Segui"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_need_media_permission"
msgid "We need this permission to be able to upload media files."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di questa autorizzazine per poter caricare file multimediali."

# Suggested in Weblate: 
#. when I create the event at the same place and same time - system message will appear - where and when same event(s) happen
#, java-format
msgctxt "text_events_duplicates_header"
msgid "%1%s event(s) on %2$s"
msgstr "%1%s evento(i) in %2$s"

# Suggested in Weblate: Rimani in contatto con la tua Famiglia del Vajra, gli Eventi organizzati, i Luoghi e i Canali dedicati.
#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_invite_description"
msgid ""
"Stay in touch with your Vajra Family, organized Events, Places and dedicated "
"Channels."
msgstr ""
"Rimani in contatto con la Famiglia del Vajra, con Eventi organizzati, Luoghi "
"e Canali dedicati."

#, java-format
msgctxt "text_add_calendar_info"
msgid ""
"All new events you clicked GO will be automatically added to your phone’s "
"Calendar with this option."
msgstr ""
"Se il pulsante è ON, tutti i nuovi eventi su cui hai cliccato VAI verranno "
"aggiunti automaticamente al calendario del telefono."

#, java-format
msgctxt "text_btn_read_less"
msgid "Read less"
msgstr "Leggi meno"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_pick_location"
msgid "Choose location"
msgstr "Scegli luogo"

#, java-format
msgctxt "text_label_language"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

# Suggested in Weblate: Scegli tra i suggerimenti o i canali di ricerca. Clicca su Unisciti per vedere cosa succede lì. 
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_1_description"
msgid ""
"Pick from suggestions or search channels. Click Join to see what's happening "
"there."
msgstr ""
"Scegli tra i suggerimenti o i canali di ricerca. Clicca su Aderisci per "
"vedere cosa succede lì."

#, java-format
msgctxt "text_edit_place"
msgid "Edit Place"
msgstr "Editare luogo"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_private_descrition"
msgid ""
"Places responsible to a natural person other than an official structure."
msgstr ""
"Posti di responsabilità di una persona fisica e non strutture ufficiali."

# Suggested in Weblate: Promemoria dei tuoi eventi, delle Ganapuja, opzione di aggiungere eventi al calendario del telefono & conversione automatica del fuso orario per gli eventi online.
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_3_description"
msgid ""
"Reminders of your events, Ganapujas, automatic time conversion for online "
"events & option to add events to phone calendar (to be set in the Profile)"
msgstr ""
"Promemoria dei tuoi eventi e Ganapuja, conversione automatica dell'orario "
"per gli eventi online e con opzione di aggiungerli al calendario del "
"telefono (da impostare nel Profilo)"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_description_empty"
msgid "Description can't be blank."
msgstr "La descrizione non può essere vuota."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_row_event_category_label"
msgid "Event category"
msgstr "Categoria dell'evento"

#, java-format
msgctxt "text_btn_cancelled"
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"

#, java-format
msgctxt "text_event_label_local_time"
msgid "Local time"
msgstr "Ora locale"

#. stop following venue
#, java-format
msgctxt "text_venue_detail_leave"
msgid "Unfollow"
msgstr "Smetti di seguire"

# Suggested in Weblate: Set up interests
#. instread of  "Set up interests"
#, java-format
msgctxt "btn_setup_interests"
msgid "Set up preferences"
msgstr "Imposta le preferenze"

#, java-format
msgctxt "text_btn_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#, java-format
msgctxt "text_user_detail_mutual_block_user_info"
msgid ""
"Blocking each other\n"
"Blocked\n"
"since %1$s"
msgstr ""
"Blocco reciproco\n"
"Bloccato\n"
"da %1$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_privacy_public_description"
msgid "Event can be visited by everyone"
msgstr "L'evento può essere visitato da tutti"

#, java-format
msgctxt "text_label_near_you"
msgid "Near You"
msgstr "Vicino a te"

# Suggested in Weblate: Cancellare l'account
#, java-format
msgctxt "text_settings_delete_account"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminare l'account"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_name"
msgid "Please name your event."
msgstr "Per favore dai un nome al tuo evento."

# Suggested in Weblate: 
#. text in the field quiding where to type
#, java-format
msgctxt "text_chat_message_field_hint"
msgid "Type your message"
msgstr "Digita il tuo messaggio"

#, java-format
msgctxt "text_label_filter_location"
msgid "Location"
msgstr "Luogo"

#, java-format
msgctxt "msg_input_email_error"
msgid "Email is not valid."
msgstr "Email non valida."

# Suggested in Weblate: Non cancellare il mio account
#, java-format
msgctxt "text_btn_do_not_delete_account"
msgid "Don't delete my account"
msgstr "Non eliminare il mio account"

#, java-format
msgctxt "msg_alert_title_read_carefully"
msgid "Read carefully"
msgstr "Leggere attentamente"

#, java-format
msgctxt "text_connection_mutual_sympathy"
msgid "Mutual Affection"
msgstr "Simpatia Reciproca"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_any"
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"

# Suggested in Weblate: Connessioni
#, java-format
msgctxt "text_label_connections"
msgid "Connections"
msgstr "Connessione"

#, java-format
msgctxt "btn_edit_photo"
msgid "Add photo"
msgstr "Aggiungi foto"

#, java-format
msgctxt "text_no_ganapuja_placeholder_title"
msgid "No Ganapuja practice"
msgstr "Nessuna pratica di Ganapuja"

# Suggested in Weblate: Elimina
#, java-format
msgctxt "text_title_channel_kick_out"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_channel_text"
msgid ""
"Share text to the channel\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Condividi il testo sul canale\n"
"%1$s"

#, java-format
msgctxt "text_msg_channel_create_select_name"
msgid "Please name your channel."
msgstr "Per favore dai un nome al tuo canale."

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_map_position"
msgid "Location on the map (GPS Coordinates)"
msgstr "Posizione sulla mappa (Coordinate GPS)"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_share_code"
msgid "Share the code"
msgstr "Condividi il codice"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_closest"
msgid "Closest"
msgstr "Più vicino"

#, java-format
msgctxt "text_leave_channel"
msgid "Leave channel"
msgstr "Esci dal canale"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_invited_by"
msgid "Invited by"
msgstr "Invitato da"

#, java-format
msgctxt "msg_code_was_resend"
msgid "The code was resent."
msgstr "Il codice è stato reinviato."

# Suggested in Weblate: Il contenuto sarà personalizzato per te in base a questo
#, java-format
msgctxt "text_setup_your_interests_description"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "Il contenuto sarà personalizzato in base alle tue preferenze"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_channel_kickout"
msgid "Remove follower"
msgstr "Rimuovi follower"

#, java-format
msgctxt "text_basic_info_location"
msgid "Location"
msgstr "Luogo"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_private"
msgid "Private place"
msgstr "Posto privato"

# Suggested in Weblate: Attivo a intervalli casuali di 1 ora dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_1_hour"
msgid "Active in random intervals of 1 hour from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo a intervalli casuali di 1 ora dalle %1$s alle %2$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_chats"
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#, java-format
msgctxt "text_share_channel"
msgid "Invite"
msgstr "Invita"

# Suggested in Weblate: 
#. user who created the channel Founder, Creator, Author?
#, java-format
msgctxt "text_owner"
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"

# Suggested in Weblate: Informazioni basilari
#, java-format
msgctxt "text_basic_info_title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di base"

#, java-format
msgctxt "text_title_suggested_places"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

#, java-format
msgctxt "text_action_places"
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

#, java-format
msgctxt "text_invitation_code_validity"
msgid "The code is valid for 3 day"
msgid_plural "Code valid for 3 days"
msgstr[0] "Kód je platný po dobu 3 dnů"
msgstr[1] "Kód je platný po dobu 3 dnů"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_channels"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_event_hybrid_title"
msgid "Online + Onsite"
msgstr "Online + in loco"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"

# Suggested in Weblate: Non ci sono altri praticanti da scoprire nell'applicazione.
#. if user follows all practitioners in the app - this info will appear
#, java-format
msgctxt "text_no_practitioners_placeholder"
msgid "There are no more practitioners in the app to discover."
msgstr "Non ci sono altri praticanti da trovare nell'applicazione."

#, java-format
msgctxt "text_title_events_tomorrow"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Calendario delle Ganapuja"

#, java-format
msgctxt "text_share_app_event"
msgid "The event has been shared"
msgstr "L'evento è stato condiviso"

#, java-format
msgctxt "text_frequency_times"
msgid "%1$d time"
msgid_plural "%1$d times"
msgstr[0] "%1$d volta"
msgstr[1] "%1$d volte"

#, java-format
msgctxt "text_channel_invite_title"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#, java-format
msgctxt "text_event_filter_near_me"
msgid "Nearby"
msgstr "Vicino"

#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_2_title"
msgid "Create Channel Option"
msgstr "Crea Opzione di Canale"

#, java-format
msgctxt "text_no_suggested_channels_placeholder"
msgid ""
"There are no more channel suggestions corresponding to your preferences."
msgstr ""
"Non ci sono più suggerimenti di canali corrispondenti alle tue preferenze."

#, java-format
msgctxt "text_row_url_label"
msgid "Link"
msgstr "Link"

#. if there are no any more channels suggested  - this text appear in empty page of Suggested Channels
#, java-format
msgctxt "text_no_channels_placeholder"
msgid ""
"There are no more channel suggestions corresponding to your preferences."
msgstr ""
"Non ci sono più suggerimenti di canali corrispondenti alle tue preferenze."

#, java-format
msgctxt "text_btn_read_more"
msgid "Read more"
msgstr "Leggi ancora"

#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_places"
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

#, java-format
msgctxt "english_lang"
msgid "English"
msgstr "Inglese"

#, java-format
msgctxt "btn_edit_channel"
msgid "Edit Channel"
msgstr "Modifica Canale"

#, java-format
msgctxt "text_btn_stop_sympathy"
msgid "Remove Affection"
msgstr "Elimina la Simpatia"

#, java-format
msgctxt "msg_input_year_error"
msgid "Enter the year."
msgstr "Inserisci l'anno."

#, java-format
msgctxt "text_btn_add_photo"
msgid "Add photo"
msgstr "Aggiungi foto"

#, java-format
msgctxt "text_label_suggested_places"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

#, java-format
msgctxt "text_search_query_hint_external_share"
msgid "Search channel or practitioner"
msgstr "Cerca un canale o un praticante"

#, java-format
msgctxt "msg_banner_wifi_off_message"
msgid "No internet connection. The app does not work offline."
msgstr "Nessuna connessione internet. L'app non funziona offline."

#. info in the online event preview
#, java-format
msgctxt "text_link_not_provided"
msgid "Link not yet provided"
msgstr "Link ancora non fornito"

#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_2_title"
msgid "Clearly & Directly"
msgstr "Chiaramente & Direttamente"

#, java-format
msgctxt "text_btn_copy_text"
msgid "Copy text"
msgstr "Copia il testo"

#, java-format
msgctxt "text_title_active_channels"
msgid "Activity in Channels"
msgstr "Attività nei canali"

#, java-format
msgctxt "text_unblock_user_popup_description"
msgid "Do you really want to unblock %1$s?"
msgstr "Vuoi davvero sbloccare %1$s?"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_push_quotes_title"
msgid "Guru Wisdom"
msgstr "Saggezza del Guru"

#. window title for any content shared
#, java-format
msgctxt "text_share"
msgid "Invite"
msgstr "Invita"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_action_alendar"
msgid "Alendar"
msgstr "Alendar"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_24_hours"
msgid "Every 24 hours"
msgstr "Ogni 24 ore"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_contact"
msgid "Edit Contact"
msgstr "Modifica contatto"

# Suggested in Weblate: Attivo ogni 2 ore dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_2_hours"
msgid "Active every 2 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo ogni 2 ore dalle %1$s alle %2$s"

#. system message after interruptin verification process
#, java-format
msgctxt "text_dialog_desc_cancel_verification"
msgid ""
"If you cancel this process, the verification code from the last email will "
"be invalid and you must start again."
msgstr ""
"Se si annulla questo processo, il codice di verifica dell'ultima e-mail non "
"sarà valido e si dovrà ricominciare da capo."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_filter_my_country"
msgid "My country"
msgstr "Il mio paese"

#. list of places one follows, Followed or Following?
#, java-format
msgctxt "text_label_followed_places"
msgid "Followed"
msgstr "Seguo"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_filter_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_find_description"
msgid "Find and Follow people you know or like to see their activities."
msgstr ""
"Trova e Segui le persone che conosci o che ti piacciono per vedere le loro "
"attività."

#. category to choose if the Place is official or not
#, java-format
msgctxt "text_place_status_title"
msgid "Place status"
msgstr "Categoria del luogo"

#, java-format
msgctxt "text_profile_transmission"
msgid "Transmission"
msgstr "Trasmissione"

#, java-format
msgctxt "text_title_transmission"
msgid "Transmission"
msgstr "Trasmissione"

#, java-format
msgctxt "text_btn_create_event"
msgid "Create Event"
msgstr "Crea Evento"

# Suggested in Weblate: Public Events
#, java-format
msgctxt "text_label_public_events"
msgid "Public Events"
msgstr "Eventi pubblici"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"

#, java-format
msgctxt "text_btn_gallery"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_btn_confirm_profile_unblock"
msgid "Yes, I want to unblock"
msgstr "Sì, voglio sbloccare"

# Suggested in Weblate: Take Photo
#, java-format
msgctxt "text_btn_take_photo"
msgid "Take Photo"
msgstr "Scatta Foto"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "event_cancel_title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

#, java-format
msgctxt "text_item_help_us"
msgid "How can I help"
msgstr "Come posso aiutare"

#, java-format
msgctxt "text_title_near_you_places"
msgid "Near You"
msgstr "Vicino a te"

# Suggested in Weblate: 
#. Options or better "Actions" ?
#, java-format
msgctxt "text_event_detail_options"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#, java-format
msgctxt "app_name"
msgid "SANGHA"
msgstr "SANGHA"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_do_not_disturb"
msgid "Do not disturb"
msgstr "Non disturbare"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_special"
msgid "Special restriction"
msgstr "Restrizioni speciali"

#, java-format
msgctxt "text_profile_master_namkhai"
msgid "Namkhai Yeshi"
msgstr "Namkhai Yeshi"

# Suggested in Weblate: text_btn_set
#, java-format
msgctxt "text_btn_set"
msgid "Set"
msgstr "Imposta"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_access_title"
msgid ""
"Quick access\n"
"to your friends"
msgstr ""
"Accesso veloce\n"
"ai tuoi amici"

#, java-format
msgctxt "text_btn_set_location"
msgid "Save the location"
msgstr "Salva la posizione"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_blocked_users"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Utenti Bloccati"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_message_read_more"
msgid "Read complete message"
msgstr "Leggi il messaggio completo"

#, java-format
msgctxt "text_user_detail_you_was_blocked_user_info"
msgid ""
"Hidden profile\n"
"The user has blocked you\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Profilo nascosto\n"
"Utente ti ha bloccato\n"
"%1$s"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_title"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_3_title"
msgid "Follow with Presence"
msgstr "Segui con Presenza"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_exact_frequency"
msgid "Exact frequency"
msgstr "Frequenza esatta"

#, java-format
msgctxt "text_no_my_events_placeholder"
msgid "You have not planned to \"Go\" to any future events in the App."
msgstr "Non hai programmato di \"Partecipare\" a nessun evento futuro nell'App."

#, java-format
msgctxt "text_event_card_online"
msgid "Online"
msgstr "Online"

#, java-format
msgctxt "text_onboarding"
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"

#, java-format
msgctxt "text_label_filter_connections"
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"

#, java-format
msgctxt "text_item_add_to_calendar"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_chats"
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#, java-format
msgctxt "text_msg_invitation_code_invalid"
msgid "This invitation code is invalid."
msgstr "Questo codice d'invito non è valido."

# Suggested in Weblate: 
#. to be deleted...
#, java-format, read-only
msgctxt "text_btn_full_calendar"
msgid "Full calendar"
msgstr "text_btn_full_calendar"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_any"
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"

#, java-format
msgctxt "text_invitation_code_info"
msgid ""
"* Sangha app is STRICTLY for those practitioners who have received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi. One should respect "
"that and act in a responsible way when inviting new users to the app."
msgstr ""
"* L'app Sangha è STRETTAMENTE per quei praticanti che hanno ricevuto la "
"Trasmissione da Chögyal Namkhai Norbu o Namkhai Yeshi. Bisogna rispettare "
"questo principio e agire in modo responsabile quando si invitano nuovi "
"utenti all'app."

#, java-format
msgctxt "text_event_filter_online"
msgid "Online"
msgstr "Online"

#. quidiance info where to type
#, java-format
msgctxt "text_chat_info_empty_description"
msgid "Type a message to the space bellow"
msgstr "Digita un messaggio nello spazio qui sotto"

#, java-format
msgctxt "text_filter_location_near_my"
msgid "Nearby"
msgstr "Vicino"

#. during creating the event - subtitle for Online option
#, java-format
msgctxt "text_event_online_description"
msgid "Set up an online meeting "
msgstr "Evento in streaming per connettersi da qualsiasi luogo via internet "

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_practitioners"
msgid "Follow Practitioners"
msgstr "Segui dei Praticanti"

#, java-format
msgctxt "text_place_preview_title"
msgid "Place preview"
msgstr "Anteprima del luogo"

# Suggested in Weblate: Attivo a intervalli casuali di 30 minuti dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_30_min"
msgid "Active in random intervals of 30 minutes from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo a intervalli casuali di 30 minuti dalle %1$s alle %2$s"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_system
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_system"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#, java-format
msgctxt "text_place_location_title"
msgid "Location"
msgstr "Luogo"

#, java-format
msgctxt "msg_not_picked_second_time_for_reminder"
msgid "Please choose the 2nd time"
msgstr "Scegliere il secondo orario"

# Suggested in Weblate: teStai per eliminare definitivamente il vostro account Sangha app con questa azione
# - Eliminazione della cronologia dei messaggi (i contenuti condivisi creati dall'utente diventeranno anonimi).
# - Non sarà più possibile accedere a questo account.
#, java-format
msgctxt "text_delete_account_info"
msgid ""
"You are about to permanently delete your Sangha app account with this "
"action\n"
"- Deleting your message history (shared content created by you will change "
"to anonymous)\n"
"- You will not be able to access this account again"
msgstr ""
"State per eliminare definitivamente il vostro account Sangha app con questa "
"azione\n"
"- Eliminazione della cronologia dei messaggi (i contenuti condivisi creati "
"dall'utente diventeranno anonimi)\n"
"- Non sarà più possibile accedere a questo account"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_address"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#, java-format
msgctxt "text_label_suggested_channels"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_master"
msgid "Master"
msgstr "Maestro"

#, java-format
msgctxt "text_connection_sent_sympathy"
msgid "Affection sent"
msgstr "Simpatia inviata"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_this_week"
msgid "Next 7 days"
msgstr "Prossimi 7 giorni"

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_2_title"
msgid "Explore & Follow"
msgstr "Esplora & Segui"

# Suggested in Weblate: 
#. subtitle under the Profile to explain the user how this info will be used
#, java-format
msgctxt "text_title_personal_description"
msgid "This way you will be recognised in the app"
msgstr "In questo modo verrai riconosciuto nell'app"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_once_day"
msgid "Once a day"
msgstr "Una volta al giorno"

#, java-format
msgctxt "text_channel_public_title"
msgid "Open"
msgstr "Aperto"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#, java-format
msgctxt "msg_input_name_error"
msgid "Enter your name."
msgstr "Inserisci il tuo nome."

#. "%1$s" is the name of the user
#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_chat_text"
msgid ""
"Share content with\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Condividi il contenuto con\n"
"%1$s"

#, java-format
msgctxt "text_action_filter"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#, java-format
msgctxt "text_place_tag_official"
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"

#, java-format
msgctxt "text_event_in_person_description"
msgid "Event happening in physical Venue with personal attendance"
msgstr "Evento che si svolge in Sede fisica in presenza"

#, java-format
msgctxt "text_label_ganapuja"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Calendario delle Ganapuja"

# Suggested in Weblate: Cancellare l'account
#, java-format
msgctxt "text_title_delete_account"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminare l'account"

#, java-format
msgctxt "text_banner_mirror_subtitle"
msgid "news"
msgstr "notizie"

# Suggested in Weblate: Teaching knowledge
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_1_title"
msgid "Choose from the Space"
msgstr "Scegliere dallo Spazio"

#, java-format
msgctxt "text_event_added_into_calendar"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"

# Suggested in Weblate: text_setup_alendar
#, java-format
msgctxt "text_btn_setup_alendar"
msgid "Setup Alendar"
msgstr "Imposta Alendar"

#, java-format
msgctxt "text_title_new_message"
msgid "New message"
msgstr "Nuovo messaggio"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_label_second_time"
msgid "2nd time"
msgstr "Seconda volta"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_reminder_global_guru_yoga_title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Globale"

#, java-format
msgctxt "text_label_online"
msgid "Online"
msgstr "Online"

#, java-format
msgctxt "text_title_my_places"
msgid "My Places"
msgstr "I miei luoghi"

#, java-format
msgctxt "text_btn_dialog_confirm_kickout"
msgid "Confirm"
msgstr "Confermare"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_desc_leave_channel"
msgid "Do you really want to leave the channel?"
msgstr "Vuoi davvero lasciare il canale?"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_last_activity: %1$s
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_last_activity"
msgid "Last seen: %1$s"
msgstr "Visto per l'ultima volta: %1$s"

# Suggested in Weblate: Mindfulness
#, java-format
msgctxt "text_reminder_instant_presence_title"
msgid "Instant Presence"
msgstr "Presenza istantanea"

#. If I create the event but I won't attend it
#, java-format
msgctxt "btn_publish_without_attending"
msgid "Publish without attending "
msgstr "Pubblica senza partecipare "

#, java-format
msgctxt "text_title_my_channels"
msgid "My Channels"
msgstr "I miei canali"

#, java-format
msgctxt "text_sympathy_received"
msgid "Affection received"
msgstr "Simpatia ricevuta"

# Suggested in Weblate: persone
#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_people"
msgid "People"
msgstr "Persone"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_label_time"
msgid "1st time"
msgstr "Prima volta"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_place"
msgid "PLACE"
msgstr "LUOGO"

#, java-format
msgctxt "text_row_channel_name_hint"
msgid "Short accurate name for the channel"
msgstr "Nome breve ed accurato del canale"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_just_now"
msgid "Just now"
msgstr "Adesso"

# Suggested in Weblate: Le mie connessioni
#, java-format
msgctxt "text_external_share_my_connections"
msgid "My Connections"
msgstr "I miei contatti"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#, java-format
msgctxt "text_action_channels"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#, java-format
msgctxt "text_btn_jobs_keeper"
msgid "Stop"
msgstr "xxx"

#, java-format
msgctxt "text_place_address_title"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#, java-format
msgctxt "text_message_chat_time_edited"
msgid "(Edited) %1$s"
msgstr "(Modificato) %1$s"

#. "Title" instead of "Name" for the event more appropriate?
#, java-format
msgctxt "text_row_name_label"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#, java-format
msgctxt "text_sympathy_mutual"
msgid "Mutual Affection"
msgstr "Simpatia reciproca"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_select_universal"
msgid "Select:"
msgstr "Scegli:"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_banner_quotes_description"
msgid "weekly quotes"
msgstr "citazioni settimanali"

#, java-format
msgctxt "text_block_user_popup_description"
msgid ""
"Do you really want to block this user?\n"
"Please note: many blocked users can slow down the app"
msgstr ""
"Volete davvero bloccare questo utente?\n"
"Attenzione: molti utenti bloccati possono rallentare l'app"

#. (instead of Planning on the pic) title of the page during creating the event with data about time and location
#, java-format
msgctxt "text_planning_title"
msgid "Where & When"
msgstr "Dove & Quando"

#, java-format
msgctxt "text_profile_master_rinpoche"
msgid "Chögyal Namkhai Norbu"
msgstr "Chögyal Namkhai Norbu"

#, java-format
msgctxt "text_create_place_title"
msgid "Create a new place"
msgstr "Crea un nuovo luogo"

#. during creating the onsite event - to choose from the list of the venues...
#, java-format
msgctxt "text_row_place_hint"
msgid "Select the venue..."
msgstr "Scegli la sede..."

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_follows_you"
msgid "Follows you"
msgstr "Ti segue"

#, java-format
msgctxt "text_options_event_edit"
msgid "Edit Event"
msgstr "Modifica evento"

# Suggested in Weblate: Cancella il luogo
#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_place"
msgid "Delete place"
msgstr "Elimina il luogo"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_attachmentt"
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"

# Suggested in Weblate: Crea Canale
#, java-format
msgctxt "btn_create_channel"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crea canale"

#, java-format
msgctxt "text_row_place_description_hint"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Condividi ciò che i partecipanti devono sapere"

#, java-format
msgctxt "text_event_preview_title"
msgid "Event Preview"
msgstr "Anteprima dell'evento"

#, java-format
msgctxt "text_btn_start_follow"
msgid "Start to follow"
msgstr "Inizia a seguire"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_1_hour"
msgid "Every hour"
msgstr "Ogni hora"

#. events, places... not ready yet
#, java-format
msgctxt "msg_need_location_permission"
msgid "We need this permission to be able to show you places near you."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di questo permesso per poterti mostrare luoghi vicino a te."

#, java-format
msgctxt "text_title_jobs_keeper"
msgid "Reminder Service Active"
msgstr "Servizio Promemoria Attivo"

# Suggested in Weblate: text_alendar_for_today
#, java-format
msgctxt "text_alendar_for_today"
msgid "Alendar for today"
msgstr "Alendar per oggi"

#, java-format
msgctxt "text_action_notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificazioni"

#, java-format
msgctxt "text_follow_you"
msgid "Followed by You"
msgstr "Seguito da Te"

#, java-format
msgctxt "text_label_explore_family"
msgid "Discover Vajra Siblings"
msgstr "Trova i fratelli e sorelle del Vajra"

# Suggested in Weblate: Rilassati completamente
#, java-format
msgctxt "text_push_reminder_title"
msgid "Relax completely"
msgstr "Prenditi un Momento"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_label_near_by_you_today"
msgid "Near by you today"
msgstr "text_label_near_by_you_today"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_global_no_times_set"
msgid "No times set"
msgstr "Nessun orario stabilito"

#, java-format
msgctxt "text_place_status_description"
msgid ""
"It is considered official if it is formally aligned with IDC and has the "
"status of a Gar or Ling."
msgstr "Il luogo è Ufficiale se si tratta di un Gar o Ling della IDC."

# Suggested in Weblate: Other events
#, java-format
msgctxt "text_label_other_events"
msgid "Other events"
msgstr "Altri eventi"

#, java-format
msgctxt "button_share_place"
msgid "Share place"
msgstr "Condividi luogo"

#, java-format
msgctxt "text_share_place"
msgid "Share place"
msgstr "Condividi luogo"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_30_min"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Ogni 30 minuti"

#, java-format
msgctxt "text_place_map_description"
msgid "Mark your place directly on a map"
msgstr "Segna il luogo direttamente su una mappa"

#, java-format
msgctxt "text_frequency_days"
msgid "%1$d day"
msgid_plural "%1$d days"
msgstr[0] "%1$d giorno"
msgstr[1] "%1$d giorni"

# Suggested in Weblate: 
#. events I have created or I plan to go
#, java-format
msgctxt "text_label_plan_to_go"
msgid "My Events"
msgstr "I miei eventi"

#, java-format
msgctxt "btn_invite_users_to_channel"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

# Suggested in Weblate: 
#. (in)chat reconnection
#, java-format
msgctxt "msg_reconnecting"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Riconnessione in corso…"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_transmission: %1$s in %2$s
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_transmission"
msgid "Transmission: %1$s in %2$s"
msgstr "Trasmissione: %1$s in %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_btn_i_understand"
msgid "I understand"
msgstr "Capisco"

#. place where practitioner lives
#, java-format
msgctxt "text_title_edit_location"
msgid "Residence"
msgstr "Residenza"

# Suggested in Weblate: Pick your favorite place and time, to see people in person
#, java-format
msgctxt "text_event_hybrid_description"
msgid "Events happening onsite and streamed online as well"
msgstr "Eventi in loco e anche in streaming online"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_transmission"
msgid "Transmission: %1$s, %2$s"
msgstr "Trasmissione: %1$s, %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_full_moon"
msgid "Full Moon 🌕"
msgstr "Luna Piena 🌕"

#, java-format
msgctxt "text_place_tag_public"
msgid "Unofficial"
msgstr "Non ufficiale"

#, java-format
msgctxt "msg_you_are_offline"
msgid "You are offline"
msgstr "Sei offline"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_date_of_birth"
msgid "Date of birth"
msgstr "Data di nascita"

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
#. Editing of choices one did in sections of the Teaching (yantra, vajra dance etc.) and languages
#, java-format
msgctxt "text_title_edit_interests"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Modifica Preferenze"

#, java-format
msgctxt "text_edit_channel"
msgid "Edit Channel Info"
msgstr "Modifica le informazioni sul canale"

#, java-format
msgctxt "text_btn_regenerate_code"
msgid "New code"
msgstr "Nuovo codice"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_my_channels"
msgid "Browse Channels"
msgstr "Scorri i Canali"

#, java-format
msgctxt "text_label_location"
msgid "Location"
msgstr "Luogo"

#, java-format
msgctxt "text_event_label_privacy"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

# Suggested in Weblate: 
#. when one does not get verification code
#, java-format
msgctxt "text_btn_resend_code"
msgid "Resend verification code"
msgstr "Inviare nuovamente il codice di verifica"

#, java-format
msgctxt "text_btn_edit"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#, java-format
msgctxt "text_share_app_profile"
msgid "The profile has been shared"
msgstr "Il profilo è stato condiviso"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_my_story"
msgid "Edit My story"
msgstr "Modifica la mia storia"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_contact_empty"
msgid "Contact can't be blank."
msgstr "Il contatto non può essere vuoto."

#, java-format
msgctxt "text_privacy_transmission"
msgid "With Transmission"
msgstr "Con Trasmissione"

#, java-format
msgctxt "text_setup_alendar"
msgid "Setup Alendar"
msgstr "text_setup_alendar"

#, java-format
msgctxt "text_label_today"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#, java-format
msgctxt "text_share_app_channel"
msgid "The channel has been shared"
msgstr "Il canale è stato condiviso"

#, java-format
msgctxt "text_btn_create_ganapuja_event"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Aggiungi una Ganapuja"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_before_make_channel_private_title"
msgid ""
"Once you change the channel to Restricted, it will not be possible to "
"restore it back to Open."
msgstr ""
"Una volta che si cambia il canale in Riservato, non sarà possibile "
"ripristinarlo di nuovo in Aperto."

#, java-format
msgctxt "text_label_quotes"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Citazioni di Saggezza"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_2_times_day"
msgid "2 times per day at %1$s and %2$s"
msgstr "2 volte al giorno alle %1$s e alle %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_msg_share_success"
msgid "Shared successfully"
msgstr "Condiviso con successo"

#, java-format
msgctxt "text_event_filter_in_person"
msgid "Onsite"
msgstr "Sul posto"

#, java-format
msgctxt "text_place_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_go"
msgid "Go"
msgstr "Vai"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_all"
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#, java-format
msgctxt "text_row_description_hint"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Condividi ciò che i partecipanti devono sapere"

#, java-format
msgctxt "text_msg_data_has_been_updated"
msgid "The data has been updated."
msgstr "I dati sono stati aggiornati."

#, java-format
msgctxt "text_banner_mirror_title"
msgid "The Mirror"
msgstr "The Mirror"

#, java-format
msgctxt "text_delete_account_popup_title"
msgid "By clicking the button your account will be permanently deleted"
msgstr ""
"Cliccando sul pulsante il vostro account verrà eliminato in modo permanente"

#, java-format
msgctxt "text_random_intervals"
msgid "Random intervals"
msgstr "Intervalli casuali"

#, java-format
msgctxt "text_btn_stop_follow"
msgid "Unfollow"
msgstr "Smetti di seguire"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_security
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_security"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_start_time"
msgid "Please specify event start time."
msgstr "Specifica l'orario di inizio dell'evento."

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_chat_user_blocked_you"
msgid "This user has blocked you, it's not possible to message"
msgstr "Questo utente ti ha bloccato, non è possibile inviare un messaggio"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_home_intro"
msgid ""
"Soon here will be new home screen with awesome overview of your Events, "
"Places and Chats"
msgstr "text_home_intro"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_status_description"
msgid "The Event is Official if it is organized by an IDC Gar or Ling"
msgstr "L'Evento è Ufficiale se è organizzato da un gar o ling della CD"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_3_hours"
msgid "Every 3 hours"
msgstr "Ogni 3 ore"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_unblock_user"
msgid "Unblock user"
msgstr "Sblocca utente"

# Suggested in Weblate: Trova i luoghi che ti piacciono e clicca su Segui per vedere cosa succede lì. Con la tua posizione, vedrai sempre i luoghi più vicini in cui praticare. 
#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_2_description"
msgid ""
"Find venues you like, and click Follow to see what's happening there. With "
"your location on, you'll always see the closest places for practice."
msgstr ""
"Trova i luoghi che ti piacciono, clicca su Segui per vedere cosa succede lì. "
"Con la tua posizione, vedrai sempre i luoghi più vicini in cui praticare."

#. those who are going to this event: "Attendees" or better phrase "Who is going:"
#, java-format
msgctxt "text_event_attendees"
msgid "Who is going"
msgstr "Chi assisterà"

#, java-format
msgctxt "text_action_done"
msgid "Save"
msgstr "salva"

#, java-format
msgctxt "text_btn_start_new_chat"
msgid "Send message"
msgstr "Invia messaggio"

#, java-format
msgctxt "text_share_profile"
msgid "Share profile"
msgstr "Condividi profilo"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_name_empty"
msgid "Name can't be blank."
msgstr "Il nome non può essere vuoto."

#. when there are no any result in the search
#, java-format
msgctxt "text_search_no_result_title"
msgid "No results match"
msgstr "Nessun risultato"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_options_event_share"
msgid "Share event"
msgstr "Condividi evento"

#, java-format
msgctxt "text_action_stop_following"
msgid "Unfollow"
msgstr "Smetti di seguire"

# Suggested in Weblate: ext_welcome
# %1$s
#, java-format
msgctxt "text_welcome"
msgid ""
"Welcome\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Benvenuti\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: Le mie connessioni
#, java-format
msgctxt "text_label_closest_connections"
msgid "My Connections"
msgstr "I miei contatti"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_type"
msgid "Frequency type"
msgstr "Tipo di frequenza"

# Suggested in Weblate: Notification Settings
#, java-format
msgctxt "text_item_notification"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni di notifica"

# Suggested in Weblate: Post rimosso
#, java-format
msgctxt "text_message_deleted"
msgid "Post removed"
msgstr "Rimosso dall'autore"

#, java-format
msgctxt "text_title_events_suggestions"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_time_zone"
msgid "Please choose the time zone."
msgstr "Si prega di scegliere il fuso orario."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. when search with filters in Events section
#, java-format
msgctxt "text_event_no_result_title"
msgid "No events found"
msgstr "Nessun evento trovato"

# Suggested in Weblate: %1$d persone si sono iscritte
#, java-format
msgctxt "text_global_guru_yoga_attendees"
msgid "Participants: %1$d"
msgstr "Partecipa: %1$d"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_year"
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_important"
msgid "Special day"
msgstr "Giorno speciale"

# Suggested in Weblate: Cancellare definitivamente il mio account
#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_account_permanently"
msgid "Delete my account permanently"
msgstr "Eliminare definitivamente il mio account"

# Suggested in Weblate: Attivato
#, java-format
msgctxt "text_btn_reminder_enabled"
msgid "Turn on"
msgstr "Attivare"

#, java-format
msgctxt "text_btn_continue"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_my_events"
msgid "Browse Events"
msgstr "Scorri gli Eventi"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_suggestion"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

# Suggested in Weblate: 
#. system request
#, java-format
msgctxt "text_we_need_location_for_events"
msgid "We need to know your location to be able to show the events near you."
msgstr ""
"Dobbiamo conoscere la tua posizione per poter mostrare gli eventi vicino a "
"te."

# Suggested in Weblate: 
#. Info after downloading the app
#, java-format
msgctxt "text_title_welcome_description"
msgid ""
"This app is by invitation only! To protect the privacy and security of "
"content shared by practitioners of the Dzogchen Community, you will need to "
"enter 6-digit invitation code during onboarding process. It can be generated "
"by other practitioner who already has the app and knows you received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi."
msgstr ""
"Questa app è solo su invito! Per proteggere la privacy e la sicurezza dei "
"contenuti condivisi dai praticanti della Comunità Dzogchen, dovrai inserire "
"il codice d'invito a 6 cifre durante l'onboarding. Può essere generato da un "
"altro praticante che ha già l'app e sa che hai ricevuto la Trasmissione da "
"Chögyal Namkhai Norbu o Namkhai Yeshi."

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_random_description"
msgid "Every %1$s (randomly)"
msgstr "Every %1$s (casualmente)"

#, java-format
msgctxt "text_add_calendar_label"
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"

#. title for the first screen in walk through intro when Vajra family section opened first time
#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_1_title"
msgid "All Together"
msgstr "Tutti Insieme"

# Suggested in Weblate: Attivo a intervalli casuali di 6 ore dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_6_hours"
msgid "Active in random intervals of 6 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo a intervalli casuali di 6 ore dalle %1$s alle %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_description_jobs_keeper"
msgid "This must be on to allow notifications."
msgstr "Deve essere eseguito per consentire le notifiche."

#, java-format
msgctxt "text_sympathize"
msgid "Show Affection"
msgstr "Simpatizza"

#, java-format
msgctxt "text_btn_privacy_policy"
msgid "Privacy and Policy"
msgstr "Privacy e Politiche"

#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_1_description"
msgid ""
"Choose from all events worldwide - selected according to location, online "
"access, dates, interest etc."
msgstr ""
"Scegli tra tutti gli eventi in giro per il mondo - scelti in base a luogo, "
"accesso online, date, interessi ecc."

#, java-format
msgctxt "text_copied_to_clipboard"
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Copiato negli appunti"

#, java-format
msgctxt "text_events_count"
msgid "Events: %1$d"
msgstr "Eventi: %1$d"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_message
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_message"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_contact_info"
msgid "Contact info"
msgstr "Informazioni di Contatto"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_row_url_hint"
msgid "www.example.com"
msgstr "www.merigar.it"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_apply"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_interests"
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_1_description"
msgid ""
"All worldwide Gars, Lings and Community places for practice + option to add "
"a new one!"
msgstr ""
"Tutti i Gar, Ling e i luoghi per la pratica della Comunità in tutto il mondo "
"+ la possibilità di aggiungerne uno nuovo!"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_every_2_days"
msgid "Every 2nd day"
msgstr "Ogni 2 giorni"

#, java-format
msgctxt "text_namaste"
msgid "Welcome, "
msgstr "Benvenuto/a, "

#, java-format
msgctxt "text_btn_send_sympathy"
msgid "Send Affection"
msgstr "Invia Simpatia"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_reminder
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_city"
msgid "City"
msgstr "Città"

#, java-format
msgctxt "text_remove_from_calendar"
msgid "Remove from calendar"
msgstr "Rimuovi dal calendario"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_going"
msgid "Going"
msgstr "Parteciperò"

# Suggested in Weblate: Divertiti a condividere informazioni in modo privato e sicuro tra praticanti della Comunità Dzogchen.
#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_welcome_description"
msgid ""
"Enjoy sharing information privately and securely among the practitioners of "
"the Dzogchen Community."
msgstr ""
"Divertiti a condividere le informazioni in modo privato e sicuro tra "
"praticanti della Comunità Dzogchen."

#. System message the event was already published
#, java-format
msgctxt "text_event_done_title"
msgid "Published!"
msgstr "Pubblicato!"

#. subtitle from push notification titled Guru wisdom
#, java-format
msgctxt "text_push_quotes_message"
msgid "Quote from the book"
msgstr "Citazione dal libro"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_reminder_title"
msgid "Reminders"
msgstr "Promemoria"

#, java-format
msgctxt "msg_upload_error"
msgid "Can't upload the file. Please try later or contact us."
msgstr "Impossibile caricare il file. Riprova più tardi o contattaci."

#, java-format
msgctxt "text_you_have_blocked_user"
msgid "You have blocked this user"
msgstr "Hai bloccato questo utente"

#, java-format
msgctxt "text_action_calendar_view"
msgid "Show calendar"
msgstr "Visualizza il calendario"

#, java-format
msgctxt "text_external_share_my_channels"
msgid "My Channels"
msgstr "I miei canali"

#. to relax if there are no results
#, java-format
msgctxt "text_no_result_filters_description"
msgid "Don't worry, everything is empty"
msgstr "Non preoccuparti, tutto è vacuità"

#, java-format
msgctxt "text_share_app_place"
msgid "The venue has been shared"
msgstr "Il luogo è stato condiviso"

#, java-format
msgctxt "text_welcome_to_sangha_extra_info"
msgid ""
"Before you can use Sangha app\n"
"we need to verify your email"
msgstr ""
"Prima di poter usare l'app Sangha\n"
"dobbiamo verificare la tua email"

#. button for redirection to the phone's settings to turn off location
#, java-format
msgctxt "text_btn_open_settings"
msgid "Open settings"
msgstr "Aprire impostazioni"

# Suggested in Weblate: Le mie connessioni
#, java-format
msgctxt "text_label_my_closest_connections"
msgid "My Connections"
msgstr "I miei contatti"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_official"
msgid "Official place"
msgstr "Posto ufficiale"

#, java-format
msgctxt "text_search_all_empty_state"
msgid ""
"Type keyword\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"for the event or its description, username, channel, place, address etc."
msgstr ""
"Digita la parola chiave\n"
"\n"
"per l'evento o la sua descrizione, nome utente, canale, luogo, indirizzo ecc."

# Suggested in Weblate: text_label_earlier
#, java-format
msgctxt "text_label_earlier"
msgid "Earlier"
msgstr "Anteriormente"

# Suggested in Weblate: Se ti manca un argomento, crea un nuovo canale relativo all'Insegnamento o alla Comunità. Seleziona se il canale sarà aperto o solo su invito.
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_2_description"
msgid ""
"If you miss a topic, create a new channel related to the Teaching or "
"Community. Select if the channel will be open or by invitation only."
msgstr ""
"Se ti manca un argomento, crea un nuovo canale relativo all'insegnamento o "
"alla Comunità. Seleziona se il canale sarà aperto o solo su invito."

#, java-format
msgctxt "text_action_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_channels"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

# Suggested in Weblate: Condividi ciò che i partecipanti devono sapere
#, java-format
msgctxt "text_row_channel_description_hint"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Condividi quello che i praticanti devono sapere"

#, java-format
msgctxt "msg_reminder_frequency_not_set"
msgid "Please choose the frequency"
msgstr "Scegliere la frequenza"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_verify_email"
msgid "Verify my email"
msgstr "Verifica la mia email"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_filter_choose_location"
msgid "Choose location"
msgstr "Scegli luogo"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_location_message"
msgid "You can turn off sharing your location in your phone's settings."
msgstr ""
"Puoi disattivare la condivisione della tua posizione nelle impostazioni del "
"tuo telefono."

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_btn_confirm_profile_block"
msgid "Yes, I want to block"
msgstr "Sì, voglio bloccare"

#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_2_description"
msgid ""
"You can plan what and how you will attend according to Tibetan calendar "
"indications."
msgstr ""
"Puoi pianificare a cosa e come partecipare in base alle indicazioni del "
"calendario tibetano."

#, java-format
msgctxt "text_message_edited"
msgid "Edited"
msgstr "Modificato"

# Suggested in Weblate: Skip
#, java-format
msgctxt "text_btn_skip"
msgid "Skip"
msgstr "Ometti"

# Suggested in Weblate: text_frequency_hourly
#, java-format
msgctxt "text_frequency_hourly"
msgid "Hourly (every)"
msgstr "Ora (ogni)"

# Suggested in Weblate: persone
#, java-format
msgctxt "text_action_vajra_family"
msgid "People"
msgstr "Persone"

#, java-format
msgctxt "text_invitation_code_card"
msgid "Invitation code"
msgstr "Codice di invito"

# Suggested in Weblate: Create event
#, java-format
msgctxt "text_create_event_title"
msgid "Create event"
msgstr "Crea evento"

# Suggested in Weblate: text_alendar_info_security
#, java-format
msgctxt "text_alendar_info_security"
msgid "This info is secured and used just for calculations in Alendar."
msgstr ""
"Queste informazioni sono protette e utilizzate solo per i calcoli in Alendar."

#, java-format
msgctxt "text_row_end_label"
msgid "Ends"
msgstr "A"

#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_3_title"
msgid "Instantly, Securely, Comfortably"
msgstr "Immediatamente, in modo sicuro e comodo"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_event_category"
msgid "Event category"
msgstr "Categoria dell'evento"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_venue"
msgid "Venues"
msgstr "Luoghi"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_special_description"
msgid "Details in the description"
msgstr "Dettagli nella descrizione"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_3_hours"
msgid "Active every 3 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo ogni 3 ore dalle %1$s alle %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_profile_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"

#. if I want to share my freshly added place to other user(s)
#, java-format
msgctxt "button_share_new_place"
msgid "Share new place"
msgstr "Condividi nuovo luogo"

#, java-format
msgctxt "text_place_map_title"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_btn_preview_reminder"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#. practitioners who are joined in certain channel
#, java-format
msgctxt "text_members"
msgid "Who is following"
msgstr "Chi sta seguendo"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_welcome_to_sangha_description"
msgid "Practice * Collaborate * Enjoy"
msgstr "Praticare * Collaborare * Godere"

#, java-format
msgctxt "text_event_online_title"
msgid "Online"
msgstr "Online"

#, java-format
msgctxt "text_action_image_rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"

# Suggested in Weblate: Cancellare l'account
#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_account"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminare l'account"

# Suggested in Weblate: Attivo a intervalli casuali di 2 ore dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_2_hours"
msgid "Active in random intervals of 2 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo a intervalli casuali di 2 ore dalle %1$s alle %2$s"

# Suggested in Weblate: Funzione di Mindfulness
#, java-format
msgctxt "text_label_guruyoga"
msgid "Instant Presence Reminder"
msgstr "Promemoria di Presenza Istantanea"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency"
msgid "Random frequency"
msgstr "Frequenza casuale"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "button_share_event"
msgid "Share event"
msgstr "Condividi evento"

#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_1_description"
msgid ""
"Discover your Vajra siblings and invite with the code others with "
"Transmission you miss."
msgstr ""
"Trova i tuoi fratelli e sorelle del Vajra e invita con il codice quelli "
"mancanti che hanno ricevuto la trasmissione."

#. system message when user entered wrong (starting later than finishig) time for the event
#, java-format
msgctxt "msg_event_create_end_time_earlier"
msgid "Check event end time"
msgstr "Controlla l'orario di fine dell'evento"

#, java-format
msgctxt "text_row_contact_hint"
msgid "Phone, email, web"
msgstr "Telefono, e-mail, web"

# Suggested in Weblate: Imposta Filtri
#. Title for window where I wanna select between all practitioners - setting filters for Connection, Languages or Teaching categories we have in common
#, java-format
msgctxt "text_setup_filters"
msgid "Set Up Filters"
msgstr "Imposta filtri"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_msg_verification_code_invalid"
msgid "This verification code is invalid."
msgstr "Questo codice di verifica non è valido."

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_type_exact"
msgid "(exactly)"
msgstr "(esattamente)"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_street"
msgid "Street"
msgstr "strada"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_location_search_error"
msgid "Unable to find location. Please try it later."
msgstr "Impossibile trovare il luogo. Si prega di provare più tardi."

#, java-format
msgctxt "text_channel_status_title"
msgid "Channel Status"
msgstr "Stato del Canale"

#. offered option to adjust prefernces if there are no results in the search
#, java-format
msgctxt "text_btn_adjusting_filter"
msgid "Adjust Filters"
msgstr "Regola i filtri"

#, java-format
msgctxt "text_options_event_invite"
msgid "Share - web link"
msgstr "Condividi - web link"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_4_title"
msgid "Linked to an alendar"
msgstr "Collegato a Alendar"

#, java-format
msgctxt "text_btn_follow"
msgid "Follow"
msgstr "Segui"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_places"
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_story"
msgid "Story"
msgstr "Storia"

#, java-format
msgctxt "text_msg_place_create_select_name"
msgid "Please name your place"
msgstr "Per favore dai un nome al tuo luogo"

# Suggested in Weblate: msg_avatar_updated
#, java-format
msgctxt "msg_avatar_updated"
msgid "Your photo was updated."
msgstr "La tua foto è stata aggiornata."

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_seconds"
msgid "%1$d second ago"
msgid_plural "%1$d seconds ago"
msgstr[0] "%1$d secondo fa"
msgstr[1] "%1$d secondi fa"

#, java-format
msgctxt "msg_reminder_has_been_set"
msgid "Reminder has been set"
msgstr "Il promemoria è stato impostato"

# Suggested in Weblate: Reset all
#. after choosing the preferences of language, place etc. - I wanna cancel them all
#, java-format
msgctxt "text_btn_reset"
msgid "Reset all"
msgstr "Resetta tutto"

#, java-format
msgctxt "text_setup_your_interests"
msgid "Set Your Preferences"
msgstr "Imposta le tue preferenze"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

# Suggested in Weblate: 
#. when there appear some problem with the working of the app
#, java-format
msgctxt "msg_service_is_not_available"
msgid "We are sorry the service is currently not available. Please try later."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, il servizio non è attualmente disponibile. Ti preghiamo di "
"riprovare più tardi."

# Suggested in Weblate: Search
#, java-format
msgctxt "text_title_home_search"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#, java-format
msgctxt "text_connection_all"
msgid "All"
msgstr "Tutti"

# Suggested in Weblate: 
#. system alert with which event is my new event overlaping
#, java-format
msgctxt "text_event_overlapping"
msgid "Overlapping"
msgstr "Sovrapposizione"

#, java-format
msgctxt "button_cancel_event"
msgid "Confirm"
msgstr "Confermare"

#. if channel is not open to everybody
#, java-format
msgctxt "text_channel_private_title"
msgid "Restricted"
msgstr "Riservato"

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_3_title"
msgid "View the Details"
msgstr "Vedi i Dettagli"

#, java-format
msgctxt "text_btn_join"
msgid "Join"
msgstr "Aderisci"

#, java-format
msgctxt "text_label_master"
msgid "Master"
msgstr "Maestro"

#, java-format
msgctxt "text_follow"
msgid "Follow"
msgstr "Segui"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_description_tags"
msgid "Description and Tags"
msgstr "Descrizione e Tag"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_invitation_code"
msgid ""
"Invitation\n"
"code"
msgstr ""
"Codice\n"
"di invito"

#, java-format
msgctxt "text_action_list_view"
msgid "Show list"
msgstr "Visualizza elenco"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"

#. stop following place
#, java-format
msgctxt "text_leave_place"
msgid "Unfollow"
msgstr "Smetti di seguire"

#, java-format
msgctxt "text_delete_account_email_error"
msgid "Invalid email format"
msgstr "Formato email non valido"

#, java-format
msgctxt "text_title_ganapuja_calendar"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Calendario delle Ganapuja"

# Suggested in Weblate: Follower:  %1$d
#, java-format
msgctxt "text_members_count"
msgid "Followers: %1$d"
msgstr "Follower: %1$d"

# Suggested in Weblate: giorno di Guru Padmasambhava
#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_padmasambhava_day"
msgid "Guru Padmasambhava Day"
msgstr "Giorno di Guru Padmasambhava"

#, java-format
msgctxt "text_sympathy_sent"
msgid "Affection Sent"
msgstr "Simpatia inviata"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_public"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

# Suggested in Weblate: text_sangha_weekly
#, java-format
msgctxt "text_sangha_weekly"
msgid "Sangha Touch"
msgstr "Contatto Sangha"

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_1_title"
msgid "Anywhere in the World"
msgstr "Ovunque nel mondo"

#, java-format
msgctxt "text_channel_invite"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#. Subtitle under the Events section with list of suggested events based on chosen preferences
#, java-format
msgctxt "text_label_suggestion_events"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

#, java-format
msgctxt "text_connection_received_sympathy"
msgid "Affection received"
msgstr "Simpatia ricevuta"

# Suggested in Weblate: Utente bloccato
#, java-format
msgctxt "text_user_detail_blocked_user_info"
msgid ""
"Blocked user\n"
"You have blocked user\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Utente bloccato\n"
"Hai bloccato questo utente\n"
"%1$s"

#, ignore-multiple-failures, java-format
msgctxt "text_frequency_minutes"
msgid "%1$d minute"
msgid_plural "%1$d minutes"
msgstr[0] "%1$d minuto"
msgstr[1] "%1$d minuti"

# Suggested in Weblate: text_channel_status_description
#, java-format
msgctxt "text_channel_status_description"
msgid ""
"The Channel is Official if it is administrated by officially appointed DC "
"instructor or collaborator. "
msgstr ""
"Il Canale è ufficiale se è amministrato da un istruttore o collaboratore "
"ufficiale della CD. "

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_name"
msgid "Edit Name"
msgstr "Modifica Nome"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_location_choose_location"
msgid "Choose location"
msgstr "Scegli luogo"

#, java-format
msgctxt "text_follows_you"
msgid "Follows you"
msgstr "Ti segue"

# Suggested in Weblate: Last seen
#, java-format
msgctxt "text_search_filter_last_seen"
msgid "Last seen"
msgstr "Ultima visualizzazione"

#, java-format
msgctxt "text_automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_find_title"
msgid ""
"Find\n"
"interesting people"
msgstr ""
"Trova\n"
"persone interessanti"

#. button to click - after inserting all the details - that the person who creates the event will also attend it
#, java-format
msgctxt "btn_publish"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#, java-format
msgctxt "text_title_share"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"

#, java-format
msgctxt "text_btn_create_channel"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crea Canale"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_reminder
#, java-format
msgctxt "text_item_reminder"
msgid "Reminders"
msgstr "Promemoria"

# Suggested in Weblate: 
#. system request to filter the content
#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_choose_date"
msgid "Choose date"
msgstr "Scegli data"

#, java-format
msgctxt "text_title_timezone"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_dialog_location_title"
msgid "Location Services"
msgstr "Servizi di localizzazione"

#. when list of chats is empty
#, java-format
msgctxt "text_no_chats_placeholder"
msgid "You haven't chatted with anyone yet."
msgstr "Non hai ancora chattato con nessuno."

#, java-format
msgctxt "text_action_reminder"
msgid "Reminders"
msgstr "Promemoria"

#, java-format
msgctxt "text_no_my_places_placeholder"
msgid "You have not followed any places yet."
msgstr "Non hai ancora seguito nessun luogo."

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
#, java-format
msgctxt "btn_edit_interests"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Modifica Preferenze"

#. instead of "Best name for your event" rather more description with attributes
#, java-format
msgctxt "text_row_name_hint"
msgid "Short accurate name for the event"
msgstr "Nome breve e preciso dell'evento"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_intent_default_chooser_title"
msgid "Select:"
msgstr "Scegli:"

#, java-format
msgctxt "text_filter_location_online"
msgid "Online"
msgstr "Online"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_end_time"
msgid "Please specify event end time."
msgstr "Specifica l'orario di fine dell'evento."

#, java-format
msgctxt "text_connection_following"
msgid "Following"
msgstr "Seguendo"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_wisdom_quotes"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Citazioni di Saggezza"

#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_channel_image"
msgid ""
"Share image to the channel\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Condividi l'immagine sul canale\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: Connessioni
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_connections"
msgid "Connections"
msgstr "Contatti"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_years"
msgid "%1$d year ago"
msgid_plural "%1$d years ago"
msgstr[0] "%1$d anno fa"
msgstr[1] "%1$d anni fa"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_reminder_global_guruyoga"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Globale"

#, java-format
msgctxt "text_channel_unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Attivare audio"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_welcome_title"
msgid ""
"Welcome\n"
"to Sangha App"
msgstr ""
"Benvenuto/a\n"
"a Sangha App"

#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_3_title"
msgid "Pure Communication"
msgstr "Comunicazione Pura"

#, java-format
msgctxt "text_btn_see_more"
msgid "See all"
msgstr "Vedi tutti"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_year"
msgid "YEAR"
msgstr "ANNO"

#, java-format
msgctxt "text_channel_is_empty"
msgid "No conversation yet"
msgstr "Nessuna conversazione ancora"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_message"
msgid "Edit message"
msgstr "Modifica messaggio"

#, java-format
msgctxt "text_label_today_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_wisdom_quotes_title"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Citazioni di Saggezza"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_4_description"
msgid ""
"Message with any person from the family, your communications will appear."
msgstr ""
"Scambia messaggi con qualsiasi persona della famiglia, le vostre "
"comunicazioni appariranno."

#, java-format
msgctxt "text_btn_terms_conditions"
msgid "Terms of Conditions"
msgstr "Termini e Condizioni"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_status_official"
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"

#, java-format
msgctxt "text_profile_place"
msgid "Place"
msgstr "Luogo"

#, java-format
msgctxt "text_filter_location_in_person"
msgid "Onsite"
msgstr "Sul posto"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_birthday"
msgid "Edit Date of birth"
msgstr "Modifica Data di nascita"

#, java-format
msgctxt "text_options_event_calendar"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_label_info"
msgid "Info"
msgstr "Info"

# Suggested in Weblate: Privacy e Sicurezza
#, java-format
msgctxt "text_item_privacy_policy"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Privacy e sicurezza"

#. user's name and photo
#, java-format
msgctxt "text_title_personal"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#. go to see the event you have just published
#, java-format
msgctxt "button_go_event"
msgid "View event"
msgstr "Visualizza evento"

#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_2_title"
msgid "Aware of Circumstances"
msgstr "Consapevole delle Circostanze"

#, java-format
msgctxt "text_msg_you_have_to_select_location"
msgid "Please select the location"
msgstr "Per favore scegli il luogo"

#. adding new place and I don't want to follow it
#, java-format
msgctxt "btn_publish_without_following"
msgid "Publish without following"
msgstr "Pubblicare senza seguire"

# Suggested in Weblate: Attivo ogni 24 ore dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_24_hours"
msgid "Active every 24 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo ogni 24 ore dalle %1$s alle %2$s"

# Suggested in Weblate: text_row_from
#, java-format
msgctxt "text_row_from"
msgid "From"
msgstr "Da"

#. title of the category to inform if the event is organised officially or not
#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_status"
msgid "Event organiser"
msgstr "Organizzatore dell'evento"

#, java-format
msgctxt "text_profile_name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#, java-format
msgctxt "text_item_terms_of_use"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e Condizioni"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_message
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_message"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

# Suggested in Weblate: text_reminder_headline
#, java-format
msgctxt "text_reminder_headline"
msgid "Find the space to reconnect with your Instant Presence"
msgstr "Trova lo spazio per riconnetterti con la Presenza Istantanea"

#, java-format
msgctxt "text_action_home"
msgid "Home"
msgstr "Inizio"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "search_query"
msgid "Search…"
msgstr "Cerca"

#. (No result) for the searched word “%1$s”- that nothing was not found any result
#, java-format
msgctxt "text_search_no_result_description"
msgid "for “%1$s”"
msgstr "per \"%1$s\""

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_country"
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#. place where practioner lives
#, java-format
msgctxt "text_profile_location"
msgid "Residence"
msgstr "Residenza"

# Suggested in Weblate: Mostra le tue preferenze
#. Title for intro walk through in the section Events - when opened first time, this subtitle will follow after the title: "Choose from all events worldwide - selected according to location, online access, dates, interest etc.  "
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_1_title"
msgid "Display Your Spectrum"
msgstr "Mostra le tue tendenze"

#. title of button to express sympathy (it can serve for future dating feature in the app)
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_sympathize"
msgid "Show Affection"
msgstr "Simpatizza"

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_3_description"
msgid ""
"By clicking on the place, you'll display practical info about the location, "
"events happening there, etc."
msgstr ""
"Cliccando sul luogo, si visualizzano informazioni pratiche sul luogo, sugli "
"eventi che vi si svolgono, ecc."

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_personal"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Famiglia del Vajra"

# Suggested in Weblate: Attivo a intervalli casuali di 3 ore dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_3_hours"
msgid "Active in random intervals of 3 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo a intervalli casuali di 3 ore dalle %1$s alle %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_btn_invite_new_vajra_siblings"
msgid "Invite Practitioners"
msgstr "Invitare Praticanti"

#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_2_description"
msgid "Search, filter and highlight all your connections."
msgstr "Cerca, filtra ed evidenzia tutte le tue connessioni."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_going_event"
msgid "I am going"
msgstr "Io partecipo"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_title_blocked_users"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Utenti Bloccati"

# Suggested in Weblate: text_btn_set
#, java-format
msgctxt "text_btn_reminder_set"
msgid "Set"
msgstr "Imposta"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_connection_friends"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

#, java-format
msgctxt "btn_preview"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#, java-format
msgctxt "text_connection_invited"
msgid "Invited by me"
msgstr "Invitato da me"

#, java-format
msgctxt "text_label_created_events"
msgid "Created"
msgstr "Creato"

# Suggested in Weblate: giorno delle Dakini
#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_dakini_day"
msgid "Dakini Day"
msgstr "Giorno delle Dakini"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_item_location"
msgid "Location Services"
msgstr "Servizi di localizzazione"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_password"
msgid "Password"
msgstr "Password"

# Suggested in Weblate: Attivo a intervalli casuali di 2 volte al giorno dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_2_times_day"
msgid "Active in random intervals of 2 times per day from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo a intervalli casuali di 2 volte al giorno dalle %1$s alle %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_type_random"
msgid "Random frequency"
msgstr "Frequenza casuale"

#. info if author who added event "creator" will participate or not (means part %1Ss), how to name him Creator / Author?
#, java-format
msgctxt "text_event_creator_with_follow_state"
msgid "Creator, %1$s"
msgstr "Creatore, %1$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_welcome"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto/a"

#, java-format
msgctxt "msg_need_avatar_permission"
msgid "We need this permission to be able to upload your picture."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di questa autorizzazione per poter caricare la tua foto."

#, java-format
msgctxt "text_btn_agree"
msgid "I agree"
msgstr "Accetto"

# Suggested in Weblate: Il tuo evento è appena stato pubblicato con tutti i praticanti nell'App Sangha.
#, java-format
msgctxt "text_event_done_description"
msgid "Your event has been published in the Sangha App"
msgstr "Il tuo evento è appena stato pubblicato nell'App Sangha"

#, java-format
msgctxt "text_btn_invite_someone"
msgid "Invite Practitioner"
msgstr "Invita un Praticante"

#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_this_month"
msgid "Next 30 days"
msgstr "Prossimi 30 giorni"

#, java-format
msgctxt "text_label_my_places"
msgid "My Places"
msgstr "I miei luoghi"

# Suggested in Weblate: Sede
#, java-format
msgctxt "text_row_place_label"
msgid "Venue"
msgstr "Luogo"

#, java-format
msgctxt "text_label_hand_picked_for_you"
msgid "Curated for you"
msgstr "Curato per te"

#, java-format
msgctxt "text_share_event"
msgid "Share – app link"
msgstr "Condividi app link"

#, java-format
msgctxt "text_add_to_calendar"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_exact_description"
msgid "Every %1$s (exactly)"
msgstr "Ogni %1$s (esattamente)"

# Suggested in Weblate: Search
#, java-format
msgctxt "text_action_search"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_access_description"
msgid "Favourite some of them to have faster access to them."
msgstr "Scegli i tuoi preferiti per avere un accesso più rapido."

#. when search with filters in People section is empty
#, java-format
msgctxt "text_people_no_result_title"
msgid "No people found"
msgstr "Nessuna persona trovata"

#, java-format
msgctxt "text_event_not_going"
msgid "Not going"
msgstr "Non partecipo"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_zip"
msgid "Zip code"
msgstr "CAP"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_favourite"
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_share_app"
msgid "Share text..."
msgstr "Condividi il testo..."

#, java-format
msgctxt "text_btn_ext_share_share"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"

#, java-format
msgctxt "text_btn_no_ganapuja_placeholder"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Aggiungi una Ganapuja"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_time_date"
msgid "Time and Date"
msgstr "Ora e Data"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_launch_desription_global"
msgid ""
"Ati Guruyoga practice together\n"
"daily at %1$s"
msgstr ""
"Pratica di Ati Guruyoga insieme\n"
"ogni giorno alle %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_today"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "msg_banner_no_internet_message"
msgid "No Internet Connection"
msgstr "Nessuna connessione a Internet"

# Suggested in Weblate: 
#. button to leave some process
#, java-format
msgctxt "btn_dismiss"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"

#. subtitle for searching other practitioners in the app
#, java-format
msgctxt "text_label_explore_family_description"
msgid "Find other practitioners in the Sangha"
msgstr "Trova qualsiasi praticante in Sangha"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_welcome_to_sangha"
msgid ""
"Welcome\n"
"to Sangha App"
msgstr ""
"Benvenuto/a\n"
"a Sangha App"

#, java-format
msgctxt "text_title_events_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#, java-format
msgctxt "text_invited_to_private_channel"
msgid "The user has been added"
msgstr "L'utente è stato aggiunto"

#, java-format
msgctxt "text_event_removed_into_calendar"
msgid "Remove from calendar"
msgstr "Rimuovi dal calendario"

#, java-format
msgctxt "msg_reminders_scheduled"
msgid "The reminder was set"
msgstr "Il promemoria è stato impostato"

#, java-format
msgctxt "text_location_in_map"
msgid "Location on the map"
msgstr "Posizione sulla mappa"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_delete_account_description"
msgid ""
"Please type the email address connected with the Sangha app account you wish "
"to delete."
msgstr ""
"Digitare l'indirizzo e-mail collegato all'account dell'app Sangha che si "
"desidera eliminare."

#, java-format
msgctxt "text_email_verification_description"
msgid "Please enter the code we sent to you"
msgstr "Per favore inserisci il codice che ti abbiamo inviato"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_add_tags"
msgid "+ Add Tags"
msgstr "+ Aggiungi Tag"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_desc_cancel_event"
msgid "Do you really want to cancel this event?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo evento?"

# Suggested in Weblate: Ogni lunedì alle 1%1$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_once_week"
msgid "Every monday at %1$s"
msgstr "Ogni lunedì alle %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_row_timezone_label"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"

#, java-format
msgctxt "text_title_notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificazioni"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_row_repeat_label"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#, java-format
msgctxt "text_channel_mute"
msgid "Mute"
msgstr "Disattivare audio"

#, java-format
msgctxt "text_image"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_minutes"
msgid "%1$d minute ago"
msgid_plural "%1$d minutes ago"
msgstr[0] "%1$d minuto fa"
msgstr[1] "%1$d minuti fa"

# Suggested in Weblate: Prossimi Eventi
#, java-format
msgctxt "text_title_near_me_today"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Prossimi eventi"

# Suggested in Weblate: text_row_to
#, java-format
msgctxt "text_row_to"
msgid "To"
msgstr "A"

#. after adding the Place
#, java-format
msgctxt "button_go_place"
msgid "View %1$s"
msgstr "Visualizza %1$s"

#. "%1$s" is the name of the user
#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_chat_image"
msgid ""
"Share image with\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Condividi l'immagine con\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: Sede
#. page title - instead of Place - for choosing from the list of physical Venues
#, java-format
msgctxt "text_title_place"
msgid "Venue"
msgstr "Luogo"

#. the group of channels I joined. in this case of channels, better to use Followed or Joined?
#, java-format
msgctxt "text_tab_my_channels_followed"
msgid "Followed"
msgstr "Seguo"

#, java-format
msgctxt "text_item_support"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"

#, java-format
msgctxt "text_event_label_online"
msgid "Online"
msgstr "Online"

# Suggested in Weblate: Attivo a intervallo casuale di ogni lunedì da 1%1$s a 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_once_week"
msgid "Active in random interval of every monday from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo a intervallo casuale di ogni lunedì da %1$s a %2$s"

# Suggested in Weblate: text_alendar_setup_description
#, java-format
msgctxt "text_alendar_setup_description"
msgid "Please type your date of birth for personal astrological calculation."
msgstr "Inserisci la tua data di nascita per il calcolo astrologico personale."

# Suggested in Weblate: Prossimo
#, java-format
msgctxt "text_btn_next"
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#. creating online event - title for the field with passoword - if steam requires it
#, java-format
msgctxt "text_row_password_label"
msgid "Password (if required)"
msgstr "Password (se richiesta)"

#, java-format
msgctxt "text_downloading"
msgid "Downloading…"
msgstr "Scaricando…"

#. instead of Optional - explaning and motivating - Share the specifications. If I add tags to my created event - other users will see its attributes f.e. yantra, and it will display prioritly for those who are interested in that
#, java-format
msgctxt "text_row_tags_label"
msgid "Tags (Share the specifications)"
msgstr "Tag (Condividi le specifiche)"

# Suggested in Weblate: 
#. during the process of verifying one's email after typing it in
#, java-format
msgctxt "text_title_verification_code"
msgid "Wait for an email"
msgstr "Aspetta una email"

# Suggested in Weblate: Attivo a intervalli casuali di 24 ore dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_24_hours"
msgid "Active in random intervals of 24 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Attivo a intervalli casuali di 24 ore dalle %1$s alle %2$s"

# Suggested in Weblate: Discuti & condividi allegati su argomenti specifici con i praticanti della CD in tutto il mondo. Ricevi notifiche o disattiva qualsiasi canale. 
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_3_description"
msgid ""
"Discuss & share attachments on dedicated topics with DC practitioners "
"worldwide. Stay notified or mute any of your channels."
msgstr ""
"Discutere e condividere gli allegati su argomenti dedicati con i praticanti "
"di DC di tutto il mondo. Ricevi notifiche o disattiva qualsiasi canale."

#, java-format
msgctxt "text_title_personal_info"
msgid "Personal Info"
msgstr "Informazioni personali"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_az"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

# Suggested in Weblate: Diario
#, java-format
msgctxt "text_reminder_daily"
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_event_place"
msgid "Please choose the event place or category."
msgstr "Si prega di scegliere il luogo o categoria dell'evento."

# Suggested in Weblate: Attivo a un intervallo casuale di una volta al giorno dalle 1%1$s alle 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_once_day"
msgid "Active in random interval of once a day from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Attivo a un intervallo casuale di una volta al giorno dalle %1$s alle %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_transmission"
msgid "Edit Transmission info"
msgstr "Modifica informazioni sulla Trasmissione"

#, java-format
msgctxt "text_description"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#, java-format
msgctxt "msg_not_picked_first_time_for_reminder"
msgid "Please choose the time when you will be notified."
msgstr "Scegliere l'orario in cui ricevere la notifica."

#, java-format
msgctxt "text_options_event_cancel"
msgid "Cancel Event"
msgstr "Annulla evento"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_6_hours"
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Ogni 6 ore"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_push_reminder_message"
msgid "Remain in the state of Guru Yoga"
msgstr "Rimani nello stato del Guruyoga"

#, java-format
msgctxt "text_btn_reminder_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#. when user write name of his place and system cannot find it
#, java-format
msgctxt "text_no_location_title"
msgid "Location not found"
msgstr "Luogo non trovato"

# Suggested in Weblate: Il contenuto sarà personalizzato per te in base a questo
#. Info about the consequence of chosen preferences
#, java-format
msgctxt "text_setup_interests_description"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "Il contenuto sarà personalizzato in base alle tue preferenze"

# Suggested in Weblate: Sfoglia i luoghi
#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_places"
msgid "Browse Places"
msgstr "Scorri i luoghi"

#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

# Suggested in Weblate: 
#. conversation channels between me and other practitioner
#, java-format
msgctxt "text_label_family_talks"
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#. if user does not follow anyone - this text will appear - that one can make conneciton by following someone
#, java-format
msgctxt "text_no_connections_placeholder"
msgid ""
"You don't have any connections yet. You can make them by following someone."
msgstr "Ancora non hai connessioni. Puoi crearle seguendo qualcuno."

#, java-format
msgctxt "msg_reminder_has_been_cancelled"
msgid "Reminder has been canceled"
msgstr "Il promemoria è stato annullato"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_title_near_by_you_today"
msgid "Near by you today"
msgstr "text_title_near_by_you_today"

#, java-format
msgctxt "msg_quotes_frequency_not_set"
msgid "Please choose the frequency"
msgstr "Scegliere la frequenza"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_2_times_day"
msgid "2 times per day"
msgstr "2 volte al giorno"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_block_user"
msgid "Block user"
msgstr "Blocca utente"

#. info in the online info preview
#, java-format
msgctxt "text_password_not_set"
msgid "Password not yet provided"
msgstr "Password ancora non fornita"

#, java-format
msgctxt "text_btn_add_practitioners"
msgid "Add Practitioners"
msgstr "Aggiungere Praticanti"

#, java-format
msgctxt "msg_channel_pick_one_language_tag"
msgid "Your channel must have at least one language tag."
msgstr "Il tuo canale deve avere almeno un tag di lingua."

#. when I joined some discussion group - channel, info about it, is ok Joined or better Followed?
#, java-format
msgctxt "text_joined_channel"
msgid "Joined"
msgstr "Aderito"

#, java-format
msgctxt "text_channel_share"
msgid "Invite"
msgstr "Invita"

#. event happening at physical place with personal attendance (instead of "In person") or rather "Venue"?
#, java-format
msgctxt "text_event_in_person_title"
msgid "Onsite"
msgstr "Sul posto"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_desc_not_provided"
msgid "Not yet provided"
msgstr "Non ancora fornito"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_community"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Famiglia del Vajra"

# Suggested in Weblate: Canale
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_channel"
msgid "Channel"
msgstr "text_profile_other_channel"

#, java-format
msgctxt "text_no_upcoming_events_placeholder"
msgid "No more event suggestions correspond to your preferences."
msgstr ""
"Non ci sono altri suggerimenti di eventi corrispondenti alle tue preferenze."

#, java-format
msgctxt "text_row_start_label"
msgid "Starts"
msgstr "Da"

# Suggested in Weblate: 
#. person who created the event: Creator or better Author?
#, java-format
msgctxt "text_event_creator"
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"

#, java-format
msgctxt "msg_input_place_error"
msgid "Type in the place."
msgstr "Digita il luogo."

# Suggested in Weblate: Il tuo evento è appena stato pubblicato con tutti i praticanti nell'App Sangha.
#, java-format
msgctxt "text_edit_event_done_description"
msgid "Your event has been published in the Sangha App"
msgstr "Il tuo evento è appena stato pubblicato nell'App Sangha"

# Suggested in Weblate: Funzione di Mindfulness
#, java-format
msgctxt "text_reminder_instant_presence"
msgid "Instant Presence Reminder"
msgstr "Promemoria Presenza Istantanea"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_chat_title"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

# Suggested in Weblate: 
#. empty chat info
#, java-format
msgctxt "text_chat_info_empty_title"
msgid "No messages here yet"
msgstr "Nessun messaggio qui finora"

#, java-format
msgctxt "msg_input_master_error"
msgid "Fill in the info about the Master"
msgstr "Inserisci le informazioni sul Maestro"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_enable_location"
msgid "Enable location"
msgstr "Abilita posizione"

# Suggested in Weblate: 
#. specifiying the venue details for choosing from the list
#, java-format
msgctxt "text_search_place_hint"
msgid "Name, City, Country"
msgstr "Nome, Città, Paese"

#, java-format
msgctxt "text_blocked_info_date"
msgid "Blocked %1$s"
msgstr "Bloccato %1$s"

# Suggested in Weblate: Sempre connessi.
#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_invite_title"
msgid "Always Connected"
msgstr "Sempre Connessi"

# Suggested in Weblate: 
#. global search
#, java-format
msgctxt "text_label_explore"
msgid "Search practitioners"
msgstr "Cerca praticanti"

# Suggested in Weblate: Esplora la tua Area
#, java-format
msgctxt "text_label_explore_your_area"
msgid "Explore Your Area"
msgstr "Esplora la tua Zona"

# Suggested in Weblate: Il tuo canale deve avere almeno un tag di lingua.
#, java-format
msgctxt "msg_event_pick_one_language_tag"
msgid "Your event must have at least one language tag."
msgstr "Il tuo evento deve avere almeno un tag di lingua."

#. info after creating new place - that it was added
#, java-format
msgctxt "text_place_done_description"
msgid "You’ve just added a new place to the Sangha app."
msgstr "Hai appena aggiunto un nuovo luogo all'app Sangha."

# Suggested in Weblate: Message with any person from the family, your communications will appear.
#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_3_description"
msgid ""
"Benefit from real time secure chat including attachments, with strong data "
"protection."
msgstr ""
"Usufruisci della chat sicura ed istantanea, anche per allegati, con forte "
"protezione dei tuoi dati."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_push_quotes_webview_title"
msgid "Guru Wisdom"
msgstr "Saggezza del Guru"

# Suggested in Weblate: Event type
#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_type"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo di evento"

# Suggested in Weblate: text_setup_alendar_description
#, java-format
msgctxt "text_setup_alendar_description"
msgid ""
"Your personal\n"
"Astrological calculation"
msgstr ""
"Il tuo calcolo\n"
"Astrologico personale"

#, java-format
msgctxt "text_title_settings"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_item_logout"
msgid "Logout"
msgstr "Esci"

# Suggested in Weblate: text_title_alendar_setup
#, java-format
msgctxt "text_title_alendar_setup"
msgid "Alendar setup"
msgstr "Impostazioni Alendar"

# Suggested in Weblate: 
#. system suggestion afteruser wrote the name of his place and system cannot find it
#, java-format
msgctxt "text_no_location_description"
msgid ""
"Make sure you have written it correctly or write the name of bigger town "
"nearby.\n"
msgstr ""
"Assicurati di averlo scritto correttamente oppure scrivi il nome della città "
"più grande nelle vicinanze.\n"

#, java-format
msgctxt "text_label_my_channels"
msgid "My Channels"
msgstr "I miei canali"

# Suggested in Weblate: Other events
#. There will be offer - list of more events user could be interested
#, java-format
msgctxt "text_label_may_be_useful"
msgid "Other events"
msgstr "Altri eventi"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_push_global_reminder_title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Globale"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "btn_turn_on_wifi"
msgid "Turn on wifi"
msgstr "btn_turn_on_wifi"

# Suggested in Weblate: Followers
#, java-format
msgctxt "text_connection_followers"
msgid "Followers"
msgstr "Follower"

# Suggested in Weblate: Public Events
#, java-format
msgctxt "text_title_public_events"
msgid "Public Events"
msgstr "Eventi pubblici"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_btn_turn_on_location"
msgid "Turn on location services"
msgstr "text_btn_turn_on_location"

#, java-format
msgctxt "text_join_channel"
msgid "Join"
msgstr "Aderisci"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_last_activity: %1$s
#, java-format
msgctxt "text_card_last_seen"
msgid "Last seen: %1$s"
msgstr "Ultima visualizzazione: %1$s"

#. title of the section where user can choose what kind of language preferes, what places, sections of the Teaching etc.
#, java-format
msgctxt "text_profile_label_interests"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#. when list of coming ganapujas is empty
#, java-format
msgctxt "text_no_ganapuja_events_placeholder"
msgid "No Ganapuja events published yet."
msgstr "Nessun evento di Ganapuja pubblicato finora."

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_location"
msgid "Location"
msgstr "Luogo"

#, java-format
msgctxt "text_edit_event"
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica evento"

#, java-format
msgctxt "text_label_teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "Insegnamento"

#, java-format
msgctxt "text_row_frequency"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

# Suggested in Weblate: Vuoi davvero eliminare %@?
#, java-format
msgctxt "text_dialog_confirm_kickout_message"
msgid "Do you really want to remove %@?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere %@?"

# Suggested in Weblate: Evento
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_event"
msgid "Event"
msgstr "text_profile_other_event"

# Suggested in Weblate: Una volta al giorno alle 1%1$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_once_day"
msgid "Once a day at %1$s"
msgstr "Una volta al giorno alle %1$s"

#, java-format
msgctxt "btn_text_understand"
msgid "I understand"
msgstr "Capisco"

#. when search with filters in Places section
#, java-format
msgctxt "text_place_no_result_title"
msgid "No venues found"
msgstr "Nessun luogo trovato"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_type_random"
msgid "(randomly)"
msgstr "(casualmente)"

#, java-format
msgctxt "text_tab_my_channels_created"
msgid "Created"
msgstr "Creato"

#, java-format
msgctxt "text_no_public_events_placeholder"
msgid "No public events published yet."
msgstr "Nessun evento pubblico pubblicato finora."

#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_message"
msgid "Delete message"
msgstr "Cancella il messaggio"

#, java-format
msgctxt "text_profile_master"
msgid "Master"
msgstr "Maestro"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_channels"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crea Canale"

#, java-format
msgctxt "text_edit_place_done_description"
msgid "You’ve just added a new place to the Sangha app."
msgstr "Hai appena aggiunto un nuovo luogo all'app Sangha."

#, java-format
msgctxt "text_chat_you_blocked"
msgid "You have blocked this user"
msgstr "Hai bloccato questo utente"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_banner_quotes_title"
msgid "Dorje Sempa Namkha Che"
msgstr "Dorje Sempa Namkha Che"

#, java-format
msgctxt "text_create_public_event"
msgid "Add public event"
msgstr "Aggiungi un evento pubblico"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_name"
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#, java-format
msgctxt "text_profile_my_story"
msgid "My Story"
msgstr "La mia storia"

#. if user doesn't follow any channel - this text appear in empty page of My Channels
#, java-format
msgctxt "text_no_my_channels_placeholder"
msgid "You are not following any channel yet."
msgstr "Non stai ancora seguendo nessun canale."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_be_patient"
msgid "Be patient"
msgstr "text_be_patient"

#, java-format
msgctxt "text_title_suggested_channels"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_invitation_code_description"
msgid "Enter 6-digit invitation code"
msgstr "Inserisci il codice d'invito di 6 cifre"

#, java-format
msgctxt "text_title_vajra_family"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Famiglia del Vajra"

#. to display (number) events in the Place
#, java-format
msgctxt "text_show_more_events"
msgid "Show %1$d upcoming event"
msgid_plural "Show %1$d upcoming events"
msgstr[0] "Mostra %1$d evento imminente"
msgstr[1] "Mostra %1$d eventi imminenti"

# Suggested in Weblate: Sede
#, java-format
msgctxt "text_event_label_venue"
msgid "Venue"
msgstr "Luogo"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_event_type"
msgid "Please choose the event type."
msgstr "Si prega di scegliere il tipo di evento."

# Suggested in Weblate: text_notification_category_update
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_update"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#, java-format
msgctxt "event_cancel_description"
msgid "If you leave, you will lose all entered data."
msgstr "Se esci, perderai tutti i dati inseriti."

# Suggested in Weblate: text_action_read_all
#, java-format
msgctxt "text_action_read_all"
msgid "Read All"
msgstr "Leggi tutto"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_chat_description"
msgid ""
"Message with any person from the family, your communications will appear."
msgstr ""
"Scambia messaggi con qualsiasi persona della famiglia, le vostre "
"comunicazioni appariranno."

# Suggested in Weblate: La pratica schermata iniziale mostra cosa sta succedendo, con accesso a Alendar, Promemoria e Citazioni con frequenza personalizzata.
#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_interests_description"
msgid ""
"Handy home screen displays what's happening, with access to Alendar, "
"Reminder and Quotes with customized frequency."
msgstr ""
"La pratica schermata iniziale mostra cosa sta succedendo in presenza, con "
"accesso a Alendar, ai Promemoria e alle Citazioni con frequenza "
"personalizzata."

# Suggested in Weblate: text_action_invite_to
#, java-format
msgctxt "text_action_invite_to"
msgid "Invite to"
msgstr "Invita a"

#, java-format
msgctxt "text_push_global_reminder_message"
msgid "Ati Guruyoga practice together"
msgstr "Pratica di Ati Guruyoga insieme"

#, java-format
msgctxt "msg_empty_global_guru_yoga"
msgid "You have to select at least one time."
msgstr "È necessario selezionare almeno un orario."

#, java-format
msgctxt "text_channel_public_description"
msgid "Any practitioner can search and access this channel"
msgstr "Qualsiasi praticante può cercare e accedere a questo canale"

#, java-format
msgctxt "text_btn_following"
msgid "Following"
msgstr "Seguendo"

#, java-format
msgctxt "text_title_search_channels"
msgid "Search in Channels"
msgstr "Cerca nei Canali"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_transmission_description"
msgid "Only for those who received the Transmission"
msgstr "Solo per coloro che hanno ricevuto la Trasmissione"

#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_new_moon"
msgid "New Moon 🌑"
msgstr "Luna Nuova 🌑"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_days"
msgid "%1$d day ago"
msgid_plural "%1$d days ago"
msgstr[0] "%1$d giorno fa"
msgstr[1] "%1$d giorni fa"

#. option for autor of channel to change it from open to restricted
#, java-format
msgctxt "text_make_private_channel"
msgid "Change to Restricted"
msgstr "Cambiare in Riservato"
