msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (out-dated)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-21 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <https://weblate.sangha.email/projects/out-dated/"
"android-ci/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"

#, java-format
msgctxt "text_you_have_blocked_user"
msgid "You have blocked this user"
msgstr "Ты заблокировал(а) этого пользователя"

# Suggested in Weblate: text_row_from
#, java-format
msgctxt "text_row_from"
msgid "From"
msgstr "Начало"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_search_query_hint"
msgid "Search charger or address"
msgstr "text_search_query_hint"

#. "Title" instead of "Name" for the event more appropriate?
#, java-format
msgctxt "text_row_name_label"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#, java-format
msgctxt "text_events_count"
msgid "Events: %1$d"
msgstr "События: %1$d"

#, java-format
msgctxt "btn_text_understand"
msgid "I understand"
msgstr "Я понимаю"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_important"
msgid "Special day"
msgstr "Особый день"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_launch_desription_global"
msgid ""
"Ati Guruyoga practice together\n"
"daily at %1$s"
msgstr ""
"Совместная практика гуру-йоги\n"
"ежедневно в %1$s"

# Suggested in Weblate: text_title_alendar_setup
#, java-format
msgctxt "text_title_alendar_setup"
msgid "Alendar setup"
msgstr "Настройки Алендаря"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_channels"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#, java-format
msgctxt "text_place_preview_title"
msgid "Place preview"
msgstr "Предпросмотр места"

#, java-format
msgctxt "text_btn_stop_sympathy"
msgid "Remove Affection"
msgstr "Удалить симпатию"

#, java-format
msgctxt "button_share_place"
msgid "Share place"
msgstr "Поделиться местом"

# Suggested in Weblate: Подписан
#, java-format
msgctxt "text_btn_following"
msgid "Following"
msgstr "Подписки"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_4_title"
msgid "Linked to an alendar"
msgstr "Связано с Алендарём"

#, java-format
msgctxt "text_title_share"
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"

#. stop following place
#, java-format
msgctxt "text_leave_place"
msgid "Unfollow"
msgstr "Отписаться"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_time_date"
msgid "Time and Date"
msgstr "Время и дата"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_blocked_users"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Заблокированные пользователи"

# Suggested in Weblate: 
#. user who created the channel Founder, Creator, Author?
#, java-format
msgctxt "text_owner"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"

#, java-format
msgctxt "msg_empty_global_guru_yoga"
msgid "You have to select at least one time."
msgstr "Тебе нужно выбрать хотя бы одно время."

#, java-format
msgctxt "text_profile_master"
msgid "Master"
msgstr "Учитель"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_home_intro"
msgid ""
"Soon here will be new home screen with awesome overview of your Events, "
"Places and Chats"
msgstr "text_home_intro"

#, java-format
msgctxt "text_btn_create_event"
msgid "Create Event"
msgstr "Создать событие"

# Suggested in Weblate: Если вам не хватает нужной темы, создайте канал, связанный с учением или общиной. Выберите, будет ли этот канал открытым или только по приглашению.
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_2_description"
msgid ""
"If you miss a topic, create a new channel related to the Teaching or "
"Community. Select if the channel will be open or by invitation only."
msgstr ""
"Если тебе не хватает какой-то темы, создай новый канал, относящийся к учению "
"или общине. Выбери каким он будет: открытым или по приглашению."

#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_channels"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#, java-format
msgctxt "text_item_support"
msgid "Support"
msgstr "Служба поддержки"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_msg_verification_code_invalid"
msgid "This verification code is invalid."
msgstr "Данный проверочный код недействителен."

# Suggested in Weblate: text_notification_category_security
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_security"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#, java-format
msgctxt "text_row_description_hint"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Расскажи, что нужно знать участникам"

#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_this_month"
msgid "Next 30 days"
msgstr "Следующие 30 дней"

#, java-format
msgctxt "text_channel_status_title"
msgid "Channel Status"
msgstr "Статус канала"

# Suggested in Weblate: Канал
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_channel"
msgid "Channel"
msgstr "text_profile_other_channel"

#, java-format
msgctxt "text_title_my_channels"
msgid "My Channels"
msgstr "Мои каналы"

# Suggested in Weblate: Местоположение
#. place where practioner lives
#, java-format
msgctxt "text_profile_location"
msgid "Residence"
msgstr "Адрес"

# Suggested in Weblate: Skip
#, java-format
msgctxt "text_btn_skip"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#. if channel is not open to everybody
#, java-format
msgctxt "text_channel_private_title"
msgid "Restricted"
msgstr "Закрытый"

# Suggested in Weblate: Событие отправлено
#, java-format
msgctxt "text_share_app_event"
msgid "The event has been shared"
msgstr "Ты поделился(-лась) событием"

#, java-format
msgctxt "text_title_my_places"
msgid "My Places"
msgstr "Мои места"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_action_alendar"
msgid "Alendar"
msgstr "Aлендарь"

# Suggested in Weblate: Условия
#, java-format
msgctxt "text_btn_terms_conditions"
msgid "Terms of Conditions"
msgstr "Условия пользования"

#. during creating the event - subtitle for Online option
#, java-format
msgctxt "text_event_online_description"
msgid "Set up an online meeting "
msgstr "Событие в веб-трансляции, чтобы можно было подключиться отовсюду "

#, java-format
msgctxt "text_place_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_desc_leave_channel"
msgid "Do you really want to leave the channel?"
msgstr "Ты действительно хочешь покинуть канал?"

#. category to choose if the Place is official or not
#, java-format
msgctxt "text_place_status_title"
msgid "Place status"
msgstr "Статус места"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_chat_title"
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#, java-format
msgctxt "text_profile_name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#, java-format
msgctxt "text_description"
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_end_time"
msgid "Please specify event end time."
msgstr "Пожалуйста, укажи время завершения события."

#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_2_description"
msgid "Search, filter and highlight all your connections."
msgstr "Ищи, фильтруй и отмечай все свои связи."

# Suggested in Weblate: Удалить мой аккаунт навсегда
#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_account_permanently"
msgid "Delete my account permanently"
msgstr "Удалить мою учётную запись"

#, java-format
msgctxt "text_sympathy_sent"
msgid "Affection Sent"
msgstr "Симпатия отправлена"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_title_blocked_users"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Заблокированные пользователи"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_access_title"
msgid ""
"Quick access\n"
"to your friends"
msgstr ""
"Быстрый доступ\n"
"к твоим друзьям"

#, java-format
msgctxt "text_channel_unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Включить звук"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_suggestion"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_contact_empty"
msgid "Contact can't be blank."
msgstr "Контакт не может быть пустым."

# Suggested in Weblate: Активно со случайными интервалами в 3 часа с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_3_hours"
msgid "Active in random intervals of 3 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно со случайными интервалами в 3 часа с %1$s до %2$s"

#. info after creating new place - that it was added
#, java-format
msgctxt "text_place_done_description"
msgid "You’ve just added a new place to the Sangha app."
msgstr "Ты только что добавил(а) новое место в приложение Сангха."

#, java-format
msgctxt "text_copied_to_clipboard"
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Скопировано в буфер"

# Suggested in Weblate: С передачей
#, java-format
msgctxt "text_privacy_transmission"
msgid "With Transmission"
msgstr "c передачей"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_name"
msgid "Please name your event."
msgstr "Пожалуйста, назови своё событие."

#. if user doesn't follow any channel - this text appear in empty page of My Channels
#, java-format
msgctxt "text_no_my_channels_placeholder"
msgid "You are not following any channel yet."
msgstr "Ты ещё не подписан(а) ни на один канал."

# Suggested in Weblate: люди
#, java-format
msgctxt "text_action_vajra_family"
msgid "People"
msgstr "Люди"

#. those who are going to this event: "Attendees" or better phrase "Who is going:"
#, java-format
msgctxt "text_event_attendees"
msgid "Who is going"
msgstr "Кто идёт?"

#, java-format
msgctxt "text_label_near_you"
msgid "Near You"
msgstr "Рядом с тобой"

# Suggested in Weblate: Расположение
#, java-format
msgctxt "text_create_venue_location"
msgid "Location"
msgstr "Проведение"

# Suggested in Weblate: Предварительный просмотр
#, java-format
msgctxt "text_reminder_btn_preview_reminder"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

# Suggested in Weblate: Как часто
#, java-format
msgctxt "text_row_frequency"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

# Suggested in Weblate: Создать опцию канала
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_2_title"
msgid "Create Channel Option"
msgstr "Опция \"создать канал\""

#, java-format
msgctxt "text_basic_info_title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Основная информация"

#, java-format
msgctxt "text_connection_followers"
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"

# Suggested in Weblate: Чистое общение
#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_3_title"
msgid "Pure Communication"
msgstr "Свободное общение"

#, java-format
msgctxt "text_members_count"
msgid "Followers: %1$d"
msgstr "Подписчики: %1$d"

#, java-format
msgctxt "text_event_filter_in_person"
msgid "Onsite"
msgstr "Оффлайн"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_reminder_label_second_time"
msgid "2nd time"
msgstr "2-й раз"

# Suggested in Weblate: Выразить 
# симпатию
#, java-format
msgctxt "text_sympathize"
msgid "Show Affection"
msgstr "Выразить симпатию"

# Suggested in Weblate: Напоминания
#, java-format
msgctxt "text_action_reminder"
msgid "Reminders"
msgstr "Напомнить"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_share_app"
msgid "Share text..."
msgstr "Поделиться текстом..."

#, java-format
msgctxt "text_action_close"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#, java-format
msgctxt "text_channel_invite"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#, java-format
msgctxt "text_event_label_local_time"
msgid "Local time"
msgstr "Местное время"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_places"
msgid "Places"
msgstr "Места"

# Suggested in Weblate: Public Events
#, java-format
msgctxt "text_label_public_events"
msgid "Public Events"
msgstr "Публичные события"

#. (previous pic)
#, java-format
msgctxt "text_row_description_label"
msgid "Description (info details)"
msgstr "Описание (подробная информация)"

#. if user does not follow anyone - this text will appear - that one can make conneciton by following someone
#, java-format
msgctxt "text_no_connections_placeholder"
msgid ""
"You don't have any connections yet. You can make them by following someone."
msgstr "У тебя пока нет связей. Для этого ты можешь на кого-нибудь подписаться."

#, java-format
msgctxt "text_reminder_wisdom_quotes"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Цитаты мудрости"

# Suggested in Weblate: Search
#, java-format
msgctxt "text_title_home_search"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

# Suggested in Weblate: Set up interests
#. instread of  "Set up interests"
#, java-format
msgctxt "btn_setup_interests"
msgid "Set up preferences"
msgstr "Установить предпочтения"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_6_hours"
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Каждые 6 часов"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_3_hours"
msgid "Active every 3 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно каждые 4 часа с %1$s до %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_channel_public_title"
msgid "Open"
msgstr "Открытый"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_last_activity: %1$s
#, java-format
msgctxt "text_card_last_seen"
msgid "Last seen: %1$s"
msgstr "Был(а) последний раз %1$s"

# Suggested in Weblate: 
#. to be deleted...
#, java-format, read-only
msgctxt "text_btn_full_calendar"
msgid "Full calendar"
msgstr "text_btn_full_calendar"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_btn_confirm_profile_unblock"
msgid "Yes, I want to unblock"
msgstr "Да, я хочу разблокировать"

#, java-format
msgctxt "text_banner_mirror_title"
msgid "The Mirror"
msgstr "\"Зеркало\""

#, java-format
msgctxt "text_msg_channel_create_select_name"
msgid "Please name your channel."
msgstr "Пожалуйста, назови свой канал."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_password"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#, java-format
msgctxt "text_label_explore_family"
msgid "Discover Vajra Siblings"
msgstr "Найди ваджрных братьев и сестёр"

# Suggested in Weblate: Публичное
#, java-format
msgctxt "text_privacy_public"
msgid "Public"
msgstr "Публичный"

# Suggested in Weblate: Vajra Family
#, java-format
msgctxt "text_title_vajra_family"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Ваджрная семья"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_city"
msgid "City"
msgstr "Город"

# Suggested in Weblate: Изменить место
#, java-format
msgctxt "text_edit_place"
msgid "Edit Place"
msgstr "Редактировать место"

#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_2_title"
msgid "Clearly & Directly"
msgstr "Ясно и прямо"

#, java-format
msgctxt "text_frequency_times"
msgid "%1$d time"
msgid_plural "%1$d times"
msgstr[0] "%1$d раз"
msgstr[1] "%1$d раза"
msgstr[2] "%1$d раз"

#, java-format
msgctxt "text_share_event"
msgid "Share – app link"
msgstr "Поделиться - ссылка на приложение"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_remove_from_calendar"
msgid "Remove from calendar"
msgstr "Убрать из календаря"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_intent_default_chooser_title"
msgid "Select:"
msgstr "Выбери:"

#, java-format
msgctxt "text_namaste"
msgid "Welcome, "
msgstr "Добро пожаловать, "

#, java-format
msgctxt "text_btn_add_photo"
msgid "Add photo"
msgstr "Добавить фото"

#, java-format
msgctxt "btn_create_channel"
msgid "Create Channel"
msgstr "Создать канал"

# Suggested in Weblate: Читать далее
#, java-format
msgctxt "text_btn_read_more"
msgid "Read more"
msgstr "Читать дальше"

#, java-format
msgctxt "text_chat_user_blocked_you"
msgid "This user has blocked you, it's not possible to message"
msgstr ""
"Этот пользователь тебя заблокировал, поэтому ты не можешь связаться с ним "
"таким образом"

#, java-format
msgctxt "msg_need_avatar_permission"
msgid "We need this permission to be able to upload your picture."
msgstr "Нам нужно это разрешение, чтобы загрузить твоё изображение."

#, java-format
msgctxt "text_no_my_events_placeholder"
msgid "You have not planned to \"Go\" to any future events in the App."
msgstr "Ты пока не идёшь ни на одно будущее событие в приложении."

# Suggested in Weblate: 
#. when there appear some problem with the working of the app
#, java-format
msgctxt "msg_service_is_not_available"
msgid "We are sorry the service is currently not available. Please try later."
msgstr "Сожалеем, но сервис временно недоступен. Попробуй позже."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_push_reminder_message"
msgid "Remain in the state of Guru Yoga"
msgstr "Оставайся в состоянии гуру-йоги"

#, java-format
msgctxt "text_title_transmission"
msgid "Transmission"
msgstr "Передача"

#, java-format
msgctxt "text_frequency_days"
msgid "%1$d day"
msgid_plural "%1$d days"
msgstr[0] "%1$d день"
msgstr[1] "%1$d дня"
msgstr[2] "%1$d дней"

#. Subtitle under the Events section with list of suggested events based on chosen preferences
#, java-format
msgctxt "text_label_suggestion_events"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "search_query"
msgid "Search…"
msgstr "Искать"

#, java-format
msgctxt "text_btn_jobs_keeper"
msgid "Stop"
msgstr "xxx"

# Suggested in Weblate: Расположение
#, java-format
msgctxt "text_basic_info_location"
msgid "Location"
msgstr "Проведение"

# Suggested in Weblate: Истории
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_story"
msgid "Story"
msgstr "История"

#. info in the online event preview
#, java-format
msgctxt "text_link_not_provided"
msgid "Link not yet provided"
msgstr "Ссылка ещё не предоставлена"

#, java-format
msgctxt "text_no_suggested_channels_placeholder"
msgid ""
"There are no more channel suggestions corresponding to your preferences."
msgstr "Нет больше каналов, которые бы соответствовали твоим предпочтениям."

# Suggested in Weblate: Create event
#, java-format
msgctxt "text_create_event_title"
msgid "Create event"
msgstr "Создай событие"

# Suggested in Weblate: Активно со случайным интервалом в каждый понедельник с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_once_week"
msgid "Active in random interval of every monday from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно со случайным интервалом каждый понедельник с %1$s до %2$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_options_event_calendar"
msgid "Add to calendar"
msgstr "B календарь"

#, java-format
msgctxt "text_label_hand_picked_for_you"
msgid "Curated for you"
msgstr "Отобранное для тебя"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_filter_choose_location"
msgid "Choose location"
msgstr "Выбрать место"

#. stop following venue
#, java-format
msgctxt "text_venue_detail_leave"
msgid "Unfollow"
msgstr "Отписаться"

#, java-format
msgctxt "text_btn_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

# Suggested in Weblate: Расположение
#, java-format
msgctxt "text_label_location"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#, java-format
msgctxt "text_invited_to_private_channel"
msgid "The user has been added"
msgstr "Пользователь добавлен"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_transmission"
msgid "Transmission: %1$s, %2$s"
msgstr "Передача: %1$s, %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_add_calendar_info"
msgid ""
"All new events you clicked GO will be automatically added to your phone’s "
"Calendar with this option."
msgstr ""
"Если включить эту функцию, все новые события, на которые ты \"идёшь\", будут "
"отображаться в календаре телефона."

#, java-format
msgctxt "text_btn_read_less"
msgid "Read less"
msgstr "Меньше"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_minutes"
msgid "%1$d minute ago"
msgid_plural "%1$d minutes ago"
msgstr[0] "%1$d минута назад"
msgstr[1] "%1$d минуты назад"
msgstr[2] "%1$d минут назад"

#, java-format
msgctxt "text_external_share_my_channels"
msgid "My Channels"
msgstr "Мои каналы"

# Suggested in Weblate: Активно со случайными интервалами в 2 часа с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_2_hours"
msgid "Active in random intervals of 2 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно со случайными интервалами в 2 часа с %1$s до %2$s"

# Suggested in Weblate: Обучение
#, java-format
msgctxt "text_label_teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "УЧЕНИЕ"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_name_empty"
msgid "Name can't be blank."
msgstr "Имя не может быть пустым."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_label_info"
msgid "Info"
msgstr "Инфо"

#, java-format
msgctxt "text_title_settings"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_address"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

# Suggested in Weblate: Активно каждые 30 минут с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_30_min"
msgid "Active every 30 minutes from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно каждые 30 минут с %1$s до %2$s"

#. "%1$s" is the name of the user
#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_chat_text"
msgid ""
"Share content with\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Поделиться контентом с\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: Teaching knowledge
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_1_title"
msgid "Choose from the Space"
msgstr "Выбери из пространства"

#, java-format
msgctxt "text_follow_you"
msgid "Followed by You"
msgstr "Ты на него/неё подписан(а)"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_location_choose_location"
msgid "Choose location"
msgstr "Выбрать место"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_share_code"
msgid "Share the code"
msgstr "Поделиться кодом"

#, java-format
msgctxt "text_place_tag_official"
msgid "Official"
msgstr "Официальный"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_desc_cancel_event"
msgid "Do you really want to cancel this event?"
msgstr "Ты действительно хочешь отменить это событие?"

#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_place"
msgid "Delete place"
msgstr "Удалить место"

#, java-format
msgctxt "text_action_filter"
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"

# Suggested in Weblate: Take Photo
#, java-format
msgctxt "text_btn_take_photo"
msgid "Take Photo"
msgstr "Сделать фото"

# Suggested in Weblate: Активно со случайными интервалами в 30 минут с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_30_min"
msgid "Active in random intervals of 30 minutes from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно со случайными интервалами в 30 минут с %1$s до %2$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_item_logout"
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"

#. title of the category to inform if the event is organised officially or not
#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_status"
msgid "Event organiser"
msgstr "Организатор события"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_private_descrition"
msgid ""
"Places responsible to a natural person other than an official structure."
msgstr "Места индивидуальных людей, а не официальных структур."

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_2_times_day"
msgid "2 times per day"
msgstr "2 раза в день"

#, java-format
msgctxt "text_label_language"
msgid "Language"
msgstr "Язык"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_event_done_description"
msgid "Your event has been published in the Sangha App"
msgstr "Твоё событие было опубликовано в приложении Сангха"

#. when list of chats is empty
#, java-format
msgctxt "text_no_chats_placeholder"
msgid "You haven't chatted with anyone yet."
msgstr "Ты ещё ни с кем не болтал(а)."

# Suggested in Weblate: 
#. system suggestion afteruser wrote the name of his place and system cannot find it
#, java-format
msgctxt "text_no_location_description"
msgid ""
"Make sure you have written it correctly or write the name of bigger town "
"nearby.\n"
msgstr ""
"Убедись, что место указано правильно или напиши название более крупного "
"города рядом.\n"

# Suggested in Weblate: Vajra Family
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_personal"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Ваджрная семья"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_row_url_hint"
msgid "www.example.com"
msgstr "www.shangshungstore.ru"

# Suggested in Weblate: Посмотреть детали
#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_3_title"
msgid "View the Details"
msgstr "Смотри подробности"

#, java-format
msgctxt "text_add_calendar_label"
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"

# Suggested in Weblate: 
#. Options or better "Actions" ?
#, java-format
msgctxt "text_event_detail_options"
msgid "Options"
msgstr "Опции"

# Suggested in Weblate: Удалить аккаунт
#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_account"
msgid "Delete account"
msgstr "Удалить учётную запись"

# Suggested in Weblate: Добавить в календарь
#, java-format
msgctxt "text_item_add_to_calendar"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Добавление в календарь"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_unblock_user"
msgid "Unblock user"
msgstr "Разблокировать пользователя"

# Suggested in Weblate: Согласен
#, java-format
msgctxt "text_btn_agree"
msgid "I agree"
msgstr "Да , хорошо"

#, java-format
msgctxt "msg_you_are_offline"
msgid "You are offline"
msgstr "Ты в оффлайне"

#, java-format
msgctxt "text_share_app_channel"
msgid "The channel has been shared"
msgstr "Ты поделился(-лась) каналом"

# Suggested in Weblate: Начнётся
#, java-format
msgctxt "text_row_start_label"
msgid "Starts"
msgstr "Начало"

# Suggested in Weblate: text_frequency_daily
#, java-format
msgctxt "text_frequency_daily"
msgid "Daily (repeat)"
msgstr "Ежедневно (повтор)"

#, java-format
msgctxt "text_edit_place_done_description"
msgid "You’ve just added a new place to the Sangha app."
msgstr "Ты только что добавил(а) новое место в приложение Сангха."

# Suggested in Weblate: Активно со случайными интервалами 2 раза в день с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_2_times_day"
msgid "Active in random intervals of 2 times per day from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно со случайными интервалами 2 раза в день с %1$s до %2$s"

# Suggested in Weblate: Изменить Мероприятие
#, java-format
msgctxt "text_options_event_edit"
msgid "Edit Event"
msgstr "Редактировать"

# Suggested in Weblate: text_label_earlier
#, java-format
msgctxt "text_label_earlier"
msgid "Earlier"
msgstr "Раньше"

# Suggested in Weblate: Активно каждые 2 часа с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_2_hours"
msgid "Active every 2 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно каждые 2 часа с %1$s до %2$s"

# Suggested in Weblate: Нам нужно это разрешение, чтобы установить твоё напоминание
#, java-format
msgctxt "msg_need_exact_alarm_permission"
msgid "We need this permission to be able to set your reminder."
msgstr "Нам нужно это разрешение, чтобы установить твоё напоминание."

#, java-format
msgctxt "text_profile_master_rinpoche"
msgid "Chögyal Namkhai Norbu"
msgstr "Чогьял Намкай Норбу"

#. hint info under the search - what to write - when creating a place - to get some suggestions
#, java-format
msgctxt "text_create_place_hint"
msgid ""
"Format: Street and Number (City, Country)\n"
"\n"
"for example: Collent Street 14, London, UK\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: улица и номер дома (город, страна)\n"
"\n"
"например: ул. Свободы, д. 14, Москва, Россия\n"
"\n"

#. if user follows all practitioners in the app - this info will appear
#, java-format
msgctxt "text_no_practitioners_placeholder"
msgid "There are no more practitioners in the app to discover."
msgstr "В приложении больше нет других практикующих."

# Suggested in Weblate: Здесь пока нет разговоров.
#, java-format
msgctxt "text_channel_is_empty"
msgid "No conversation yet"
msgstr "Здесь пока нет разговоров"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_events"
msgid "Events"
msgstr "События"

# Suggested in Weblate: text_setup_alendar_description
#, java-format
msgctxt "text_setup_alendar_description"
msgid ""
"Your personal\n"
"Astrological calculation"
msgstr ""
"Твой личный\n"
"астрологический расчёт"

#, java-format
msgctxt "msg_something_went_wrong"
msgid "Something went wrong. Please try later or contact us."
msgstr "Что-то пошло не так. Пожалуйста, попробуй позже или свяжись с нами."

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_street"
msgid "Street"
msgstr "Улица"

# Suggested in Weblate: Vajra Family
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_community"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Ваджрная семья"

#, java-format
msgctxt "app_name"
msgid "SANGHA"
msgstr "САНГХА"

# Suggested in Weblate: Напоминания о твоих событиях и ганапуджах с возможностью добавить их в календарь телефона и с автоматическим определением времени проведения онлайн-событий.
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_3_description"
msgid ""
"Reminders of your events, Ganapujas, automatic time conversion for online "
"events & option to add events to phone calendar (to be set in the Profile)"
msgstr ""
"Напоминания о твоих событиях, ганапуджах, автоматическая конвертация времени "
"для онлайн-событий и опция добавлять события в календарь телефона ("
"устанавливаются в профиле)"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_access_description"
msgid "Favourite some of them to have faster access to them."
msgstr "Добавь кого-то в избранное, чтобы иметь к ним быстрый доступ."

#, java-format
msgctxt "msg_input_year_error"
msgid "Enter the year."
msgstr "Введи год."

#, java-format
msgctxt "text_btn_regenerate_code"
msgid "New code"
msgstr "Новый код"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_new_moon"
msgid "New Moon 🌑"
msgstr "Новолуние 🌑"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_hours"
msgid "%1$d hour ago"
msgid_plural "%1$d hours ago"
msgstr[0] "%1$d час назад"
msgstr[1] "%1$d часа назад"
msgstr[2] "%1$d часов назад"

# Suggested in Weblate: text_frequency_hourly
#, java-format
msgctxt "text_frequency_hourly"
msgid "Hourly (every)"
msgstr "Каждый час"

# Suggested in Weblate: Особенность осознанности
#, java-format
msgctxt "text_label_guruyoga"
msgid "Instant Presence Reminder"
msgstr "Напоминание о гуру-йоге"

#, java-format
msgctxt "text_btn_invite_practitioners"
msgid "Invite practitioners"
msgstr "Пригласить практиков"

# Suggested in Weblate: С радостью делись информацией лично и безопасно среди практиков Дзогчен-общины.
#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_welcome_description"
msgid ""
"Enjoy sharing information privately and securely among the practitioners of "
"the Dzogchen Community."
msgstr ""
"Наслаждайся и безопасно делись информацией среди практиков Дзогчен-общины."

#, java-format
msgctxt "text_create_channel_title"
msgid "Create Channel"
msgstr "Создать канал"

# Suggested in Weblate: Подключение
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_connections"
msgid "Connections"
msgstr "Связи"

#, ignore-multiple-failures, java-format
msgctxt "text_frequency_minutes"
msgid "%1$d minute"
msgid_plural "%1$d minutes"
msgstr[0] "%1$d минута"
msgstr[1] "%1$d минуты"
msgstr[2] "%1$d минут"

#, java-format
msgctxt "text_item_help_us"
msgid "How can I help"
msgstr "Как я могу помочь"

# Suggested in Weblate: Event type
#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_type"
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_label_time"
msgid "1st time"
msgstr "1-й раз"

# Suggested in Weblate: 
#. system request
#, java-format
msgctxt "text_we_need_location_for_events"
msgid "We need to know your location to be able to show the events near you."
msgstr ""
"Нам нужно знать твоё местоположение, чтобы показать события рядом с тобой."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_label_venue"
msgid "Venue"
msgstr "Место"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_connection_friends"
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"

# Suggested in Weblate: 
#. events I have created or I plan to go
#, java-format
msgctxt "text_label_plan_to_go"
msgid "My Events"
msgstr "Мои события"

# Suggested in Weblate: Отобразить твой спектр
#. Title for intro walk through in the section Events - when opened first time, this subtitle will follow after the title: "Choose from all events worldwide - selected according to location, online access, dates, interest etc.  "
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_1_title"
msgid "Display Your Spectrum"
msgstr "Твои предпочтения"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_exact_description"
msgid "Every %1$s (exactly)"
msgstr "Каждые %1$s (точно)"

# Suggested in Weblate: 
#. global search
#, java-format
msgctxt "text_label_explore"
msgid "Search practitioners"
msgstr "Найти практикующих"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency"
msgid "Frequency"
msgstr "Как часто"

# Suggested in Weblate: Найти практикующих
#, java-format
msgctxt "text_btn_add_practitioners"
msgid "Add Practitioners"
msgstr "Добавить практиков"

#, java-format
msgctxt "msg_not_picked_first_time_for_reminder"
msgid "Please choose the time when you will be notified."
msgstr "Пожалуйста, выбери время, когда тебе придёт уведомление."

# Suggested in Weblate: Исследуй свой район
#, java-format
msgctxt "text_label_explore_your_area"
msgid "Explore Your Area"
msgstr "Исследуй свой регион"

# Suggested in Weblate: Прочитай внимательно
#, java-format
msgctxt "msg_alert_title_read_carefully"
msgid "Read carefully"
msgstr "Прочи внимательно"

#, java-format
msgctxt "text_btn_create_ganapuja_event"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Добавить ганапуджу"

# Suggested in Weblate: Предварительный просмотр
#, java-format
msgctxt "btn_preview"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_channels"
msgid "Create Channel"
msgstr "Создать канал"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_contact_info"
msgid "Contact info"
msgstr "Контактная информация"

#, java-format
msgctxt "text_title_share_profile"
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"

# Suggested in Weblate: Поделись изображением в канале 
# %1$s
#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_channel_image"
msgid ""
"Share image to the channel\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Поделиться изображением в канале\n"
"%1$s"

#, java-format
msgctxt "text_delete_account_popup_title"
msgid "By clicking the button your account will be permanently deleted"
msgstr "Нажав на эту кнопку, ты навсегда удалишь свою учётную запись"

# Suggested in Weblate: Конфиденциальносить
#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_title"
msgid "Privacy"
msgstr "Приватность"

# Suggested in Weblate: Находи своих ваджрных родственников и приглашай тех,  у кого есть передача, но кого ещё нет в приложении.
#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_1_description"
msgid ""
"Discover your Vajra siblings and invite with the code others with "
"Transmission you miss."
msgstr ""
"Находи своих ваджрных родственников и приглашай новых пользователей с "
"передачей."

# Suggested in Weblate: Не удаляйте мой аккаунт
#, java-format
msgctxt "text_btn_do_not_delete_account"
msgid "Don't delete my account"
msgstr "Не удалять мою учётную запись"

#, java-format
msgctxt "text_channel_invite_title"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#, java-format
msgctxt "msg_upload_error"
msgid "Can't upload the file. Please try later or contact us."
msgstr "Не удалось загрузить файл. Попробуй позже или свяжись с нами."

# Suggested in Weblate: Other events
#. There will be offer - list of more events user could be interested
#, java-format
msgctxt "text_label_may_be_useful"
msgid "Other events"
msgstr "Другие события"

# Suggested in Weblate: В этот день нет опубликованного события с ганапуджей.
#, java-format
msgctxt "text_no_ganapuja_placeholder_description"
msgid "There is no Ganapuja event published for this day."
msgstr "В этот день нет опубликованных событий с ганапуджей."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_find_description"
msgid "Find and Follow people you know or like to see their activities."
msgstr "Находи и подписывайся на знакомых и интересных тебе людей."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_welcome_title"
msgid ""
"Welcome\n"
"to Sangha App"
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"в приложение Сангха"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_4_description"
msgid ""
"Message with any person from the family, your communications will appear."
msgstr "Пиши сообщения ваджрным родственникам, здесь появится ваша переписка."

#, java-format
msgctxt "text_label_today"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_desc_not_provided"
msgid "Not yet provided"
msgstr "Не добавлено"

# Suggested in Weblate: 
#. person who created the event: Creator or better Author?
#, java-format
msgctxt "text_event_creator"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"

#. subtitle from push notification titled Guru wisdom
#, java-format
msgctxt "text_push_quotes_message"
msgid "Quote from the book"
msgstr "Цитата из книги"

#. go to see the event you have just published
#, java-format
msgctxt "button_go_event"
msgid "View event"
msgstr "Посмотреть событие"

#, java-format
msgctxt "text_action_places"
msgid "Places"
msgstr "Места"

#. when list of coming ganapujas is empty
#, java-format
msgctxt "text_no_ganapuja_events_placeholder"
msgid "No Ganapuja events published yet."
msgstr "Пока нет опубликованных ганапудж."

#, java-format
msgctxt "text_title_search_channels"
msgid "Search in Channels"
msgstr "Поиск по каналам"

# Suggested in Weblate: Активно со случайными интервалами в 1 час с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_1_hour"
msgid "Active in random intervals of 1 hour from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно со случайными интервалами в 1 час с %1$s до %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_btn_stop_follow"
msgid "Unfollow"
msgstr "Отписаться"

#, java-format
msgctxt "text_connection_received_sympathy"
msgid "Affection received"
msgstr "Симпатия получена"

#. window title for any content shared
#, java-format
msgctxt "text_share"
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_my_events"
msgid "Browse Events"
msgstr "Посмотреть события"

#, java-format
msgctxt "text_btn_delete_message"
msgid "Delete message"
msgstr "Удалить сообщение"

# Suggested in Weblate: Вас пригласил(а)
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_invited_by"
msgid "Invited by"
msgstr "Тебя пригласил(а)"

# Suggested in Weblate: Опубликовывать
#. button to click - after inserting all the details - that the person who creates the event will also attend it
#, java-format
msgctxt "btn_publish"
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_description_tags"
msgid "Description and Tags"
msgstr "Описание и тэги"

#, java-format
msgctxt "text_title_suggested_channels"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"

#. to relax if there are no results
#, java-format
msgctxt "text_no_result_filters_description"
msgid "Don't worry, everything is empty"
msgstr "Не волнуйся, всё есть пустота"

# Suggested in Weblate: Будь на связи с ваджрной семьёй, будь в курсе организуемых событий, мест и каналов.
#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_invite_description"
msgid ""
"Stay in touch with your Vajra Family, organized Events, Places and dedicated "
"Channels."
msgstr "Будь на связи с ваджрной семьёй, в курсе событий, мест и каналов."

#, java-format
msgctxt "text_channel_mute"
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"

#, java-format
msgctxt "text_message_chat_time_edited"
msgid "(Edited) %1$s"
msgstr "(Отредактировано) %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_just_now"
msgid "Just now"
msgstr "Прямо сейчас"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_need_media_permission"
msgid "We need this permission to be able to upload media files."
msgstr "Нам нужно это разрешение, чтобы загружать медиа-файлы."

# Suggested in Weblate: Точная частота (интервал)
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_type_exact"
msgid "Exact frequency"
msgstr "Точная частота"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_2_hours"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Каждые 2 часа"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_events"
msgid "Events"
msgstr "События"

#, java-format
msgctxt "text_sympathy_mutual"
msgid "Mutual Affection"
msgstr "Взаимная симпатия"

# Suggested in Weblate: Удобное стартовое окно отображает, что происходит, даёт доступ к Алендарю, напоминаниям и цитатам с настроенной частотой.
#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_interests_description"
msgid ""
"Handy home screen displays what's happening, with access to Alendar, "
"Reminder and Quotes with customized frequency."
msgstr ""
"Удобное главное окно показывает текущие события и даёт доступ к Алендарю, "
"Напоминаниям и Цитатам с индивидуальной частотой."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_interests"
msgid "Interests"
msgstr "Интересы"

#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_places"
msgid "Places"
msgstr "Места"

#, java-format
msgctxt "text_unblock_user_popup_description"
msgid "Do you really want to unblock %1$s?"
msgstr "Ты действительно хочешь разблокировать %1$s?"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_event_type"
msgid "Please choose the event type."
msgstr "Пожалуйста, выбери тип события."

#, java-format
msgctxt "text_setup_your_interests_description"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "Содержимое будет персонализировано на этой основе"

# Suggested in Weblate: 
#. when one does not get verification code
#, java-format
msgctxt "text_btn_resend_code"
msgid "Resend verification code"
msgstr "Выслать проверочный код заново"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_verify_email"
msgid "Verify my email"
msgstr "Проверить мою почту"

#, java-format
msgctxt "text_title_near_you_places"
msgid "Near You"
msgstr "Рядом с тобой"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_24_hours"
msgid "Every 24 hours"
msgstr "Каждые 24 часа"

#, java-format
msgctxt "msg_input_master_error"
msgid "Fill in the info about the Master"
msgstr "Добавь информацию об учителе"

#, java-format
msgctxt "text_profile_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_year"
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"

#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_interests_title"
msgid "Right now"
msgstr "Прямо сейчас"

# Suggested in Weblate: A-Z
#, java-format
msgctxt "text_search_filter_az"
msgid "A-Z"
msgstr "А-Я"

#, java-format
msgctxt "text_chat_you_blocked"
msgid "You have blocked this user"
msgstr "Ты заблокировал(а) этого пользователя"

#, java-format
msgctxt "text_frequency_hours"
msgid "%1$d hour"
msgid_plural "%1$d hours"
msgstr[0] "%1$d час"
msgstr[1] "%1$d часа"
msgstr[2] "%1$d часов"

#, java-format
msgctxt "text_event_label_online"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

#, java-format
msgctxt "text_action_calendar_view"
msgid "Show calendar"
msgstr "Показать календарь"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_removed_into_calendar"
msgid "Remove from calendar"
msgstr "Убрать из календаря"

#, java-format
msgctxt "text_create_public_event"
msgid "Add public event"
msgstr "Добавить публичное событие"

#, java-format
msgctxt "text_item_language"
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_location_message"
msgid "You can turn off sharing your location in your phone's settings."
msgstr "Ты можешь отключить геолокацию в настройках телефона."

#. event happening at physical place with personal attendance (instead of "In person") or rather "Venue"?
#, java-format
msgctxt "text_event_in_person_title"
msgid "Onsite"
msgstr "Оффлайн"

#, java-format
msgctxt "text_invitation_code_validity"
msgid "The code is valid for 3 day"
msgid_plural "Code valid for 3 days"
msgstr[0] "Этот код действителен 3 дней"
msgstr[1] "Этот код действителен 3 дней"
msgstr[2] "Этот код действителен 3 дней"

#, java-format
msgctxt "msg_quotes_frequency_not_set"
msgid "Please choose the frequency"
msgstr "Пожалуйста, выбери частоту"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_my_channels"
msgid "Browse Channels"
msgstr "Посмотреть каналы"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_transmission: %1$s in %2$s
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_transmission"
msgid "Transmission: %1$s in %2$s"
msgstr "Передача: %1$s в %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_global_no_times_set"
msgid "No times set"
msgstr "Время не выбрано"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_closest"
msgid "Closest"
msgstr "Самые близкие"

# Suggested in Weblate: Активно каждые 6 часов с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_6_hours"
msgid "Active every 6 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно каждые 6 часов с %1$s до %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_user_detail_mutual_block_user_info"
msgid ""
"Blocking each other\n"
"Blocked\n"
"since %1$s"
msgstr ""
"Вы заблокировали друг друга\n"
"Заблокированные\n"
"с %1$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_30_min"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Каждые 30 минут"

#, java-format
msgctxt "text_initial_walkthrough_invite_title"
msgid "Always Connected"
msgstr "Всегда на связи"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_tags"
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"

# Suggested in Weblate: Поделиться мероприятием в Интернет
#, java-format
msgctxt "text_options_event_invite"
msgid "Share - web link"
msgstr "Поделиться - веб-ссылка"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_add_tags"
msgid "+ Add Tags"
msgstr "+ Добавить тэги"

# Suggested in Weblate: How did you receive it
#. sub question about Transmission - where and when was received by practitioner
#, java-format
msgctxt "text_title_transmission_description"
msgid "How did you receive it"
msgstr "Как ты её получил"

#, java-format
msgctxt "text_place_address_description"
msgid "Provide the address details"
msgstr "Добавь данные адреса"

#. (instead of Planning on the pic) title of the page during creating the event with data about time and location
#, java-format
msgctxt "text_planning_title"
msgid "Where & When"
msgstr "Когда и где"

#, java-format
msgctxt "text_welcome_to_sangha_extra_info"
msgid ""
"Before you can use Sangha app\n"
"we need to verify your email"
msgstr ""
"Перед тем, как ты начнёшь пользоваться приложением Сангха,\n"
"нам нужно проверить твою почту"

# Suggested in Weblate: Подключение
#, java-format
msgctxt "text_label_connections"
msgid "Connections"
msgstr "Связь"

#, java-format
msgctxt "text_btn_start_new_chat"
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"

#, java-format
msgctxt "button_cancel_event"
msgid "Confirm"
msgstr "Потвердить"

# Suggested in Weblate: Нажав на место, ты увидишь практическую информацию о его расположении, текущих событиях и т. п.
#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_3_description"
msgid ""
"By clicking on the place, you'll display practical info about the location, "
"events happening there, etc."
msgstr ""
"Нажав на место, ты увидишь практическую информацию о его нахождении, текущих "
"событиях и т. п."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_events_going"
msgid "Going"
msgstr "Иду"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_practitioners"
msgid "Follow Practitioners"
msgstr "Подписаться на практикующих"

# Suggested in Weblate: Краткое, точное название канала
#, java-format
msgctxt "text_row_channel_name_hint"
msgid "Short accurate name for the channel"
msgstr "Краткое, точное название места"

# Suggested in Weblate: text_btn_setup_alendar
#, java-format
msgctxt "text_btn_setup_alendar"
msgid "Setup Alendar"
msgstr "Настроить Алендарь"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

#, java-format
msgctxt "text_title_timezone"
msgid "Time zone"
msgstr "Часовой пояс"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_delete_place_description"
msgid "Do you really want to delete this place?"
msgstr "Ты действительно хочешь удалить это место?"

# Suggested in Weblate: Расположение
#, java-format
msgctxt "text_label_filter_location"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "button_share_event"
msgid "Share event"
msgstr "Поделиться событием"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_random_description"
msgid "Every %1$s (randomly)"
msgstr "Каждые %1$s (случайно)"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_special"
msgid "Special restriction"
msgstr "Особое ограничение"

#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_padmasambhava_day"
msgid "Guru Padmasambhava Day"
msgstr "День Гуру Падмасамбхавы"

#, java-format
msgctxt "text_btn_edit_message"
msgid "Edit message"
msgstr "Отредактировать сообщение"

#. personal info for the user to remember with what email he logged in to the app
#, java-format
msgctxt "text_profile_user_account"
msgid "Login Email"
msgstr "Почта для входа"

#, java-format
msgctxt "text_banner_mirror_subtitle"
msgid "news"
msgstr "новости"

# Suggested in Weblate: Событие
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_event"
msgid "Event"
msgstr "text_profile_other_event"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_description"
msgid "Set how you wish to be notified"
msgstr "Установи свои напоминания"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_update
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_update"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

# Suggested in Weblate: text_sangha_weekly
#, java-format
msgctxt "text_sangha_weekly"
msgid "Sangha Touch"
msgstr "На связи с Сангхой"

# Suggested in Weblate: Создано
#, java-format
msgctxt "text_tab_my_channels_created"
msgid "Created"
msgstr "Создано мной"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_before_make_channel_private_title"
msgid ""
"Once you change the channel to Restricted, it will not be possible to "
"restore it back to Open."
msgstr ""
"Если ты сделаешь канал закрытым, его нельзя будет снова сделать открытым."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_plan_to_go"
msgid "My Events"
msgstr "Мои события"

#, java-format
msgctxt "text_title_people_online"
msgid "Last Seen"
msgstr "Был(а) последний раз"

# Suggested in Weblate: 
#. specifiying the venue details for choosing from the list
#, java-format
msgctxt "text_search_place_hint"
msgid "Name, City, Country"
msgstr "Имя, город, страна"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_banner_quotes_title"
msgid "Dorje Sempa Namkha Che"
msgstr "Дордже Семпа Намка Че"

# Suggested in Weblate: Любимое
#, java-format
msgctxt "text_search_filter_favourite"
msgid "Favorite"
msgstr "Избранное"

# Suggested in Weblate: text_action_invite_to
#, java-format
msgctxt "text_action_invite_to"
msgid "Invite to"
msgstr "Пригласить в"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_description_empty"
msgid "Description can't be blank."
msgstr "Описание не может быть пустым."

# Suggested in Weblate: Особенность осознанности
#, java-format
msgctxt "text_reminder_instant_presence"
msgid "Instant Presence Reminder"
msgstr "Напоминание о мгновенном присутствии"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_find_title"
msgid ""
"Find\n"
"interesting people"
msgstr ""
"Найди\n"
"интересных людей"

# Suggested in Weblate: text_btn_set
#, java-format
msgctxt "text_btn_set"
msgid "Set"
msgstr "Установить"

# Suggested in Weblate: text_action_reminder
#, java-format
msgctxt "text_item_reminder"
msgid "Reminders"
msgstr "Напоминания"

#, java-format
msgctxt "text_block_user_popup_description"
msgid ""
"Do you really want to block this user?\n"
"Please note: many blocked users can slow down the app"
msgstr ""
"Ты действительно хочешь заблокировать этого пользователя?\n"
"Примечание: большое количество заблокированных пользователей может замедлять "
"приложение"

#, java-format
msgctxt "text_location_in_map"
msgid "Location on the map"
msgstr "Местоположение на карте"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_1_hour"
msgid "Every hour"
msgstr "Каждый час"

#, java-format
msgctxt "text_share_app_place"
msgid "The venue has been shared"
msgstr "Ты поделился(-лась) местом"

#, java-format
msgctxt "msg_banner_wifi_off_message"
msgid "No internet connection. The app does not work offline."
msgstr "Нет интернет-соединения. Приложение не работает без сети."

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
#. Editing of choices one did in sections of the Teaching (yantra, vajra dance etc.) and languages
#, java-format
msgctxt "text_title_edit_interests"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Редактировать предпочтения"

#, java-format
msgctxt "msg_not_picked_second_time_for_reminder"
msgid "Please choose the 2nd time"
msgstr "Пожалуйста, выбери второе время"

#. practitioners who are joined in certain channel
#, java-format
msgctxt "text_members"
msgid "Who is following"
msgstr "Кто подписан"

# Suggested in Weblate: Код приглашения
#, java-format
msgctxt "text_invitation_code_card"
msgid "Invitation code"
msgstr "Пригласительный код"

#, java-format
msgctxt "msg_input_email_error"
msgid "Email is not valid."
msgstr "Неправильно указана почта."

#, java-format
msgctxt "text_row_place_description_hint"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Расскажи, что нужно знать участникам"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_2_times_day"
msgid "2 times per day at %1$s and %2$s"
msgstr "2 раза в день в %1$s и %2$s"

# Suggested in Weblate: text_action_read_all
#, java-format
msgctxt "text_action_read_all"
msgid "Read All"
msgstr "Прочитать все"

#. system message after interruptin verification process
#, java-format
msgctxt "text_dialog_desc_cancel_verification"
msgid ""
"If you cancel this process, the verification code from the last email will "
"be invalid and you must start again."
msgstr ""
"Если ты остановишь этот процесс, проверочный код из последнего письма будет "
"недействителен и тебе придётся начать заново."

#, java-format
msgctxt "text_connection_mutual_sympathy"
msgid "Mutual Affection"
msgstr "Взаимная симпатия"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_any"
msgid "Any"
msgstr "Любой"

#, java-format
msgctxt "text_hint_select_time"
msgid "Select a time"
msgstr "Выбрать время"

# Suggested in Weblate: Suggested Events
#, java-format
msgctxt "text_title_events_suggestions"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_reminder_daily"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

#, java-format
msgctxt "text_btn_gallery"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_row_repeat_label"
msgid "Repeat"
msgstr "Повторить"

#, java-format
msgctxt "text_channel_private_description"
msgid "Only people who have been invited can search and access this channel"
msgstr "Только приглашённые люди могут найти и получить доступ к этому каналу"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_go"
msgid "Go"
msgstr "Пойти"

# Suggested in Weblate: text_reminder_headline
#, java-format
msgctxt "text_reminder_headline"
msgid "Find the space to reconnect with your Instant Presence"
msgstr "Найди место, чтобы соединиться с мгновенным присутствием"

#, java-format
msgctxt "btn_invite_users_to_channel"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

# Suggested in Weblate: Пожалуйста, помни, что приложение Сангха предназначено ТОЛЬКО для тех, кто получил передачу от Чогьяла Намкая Норбу или Кьенце Еше. Нужно уважать это и действовать ответственно при приглашении в приложение новых пользователей.
#, java-format
msgctxt "msg_alert_message_read_carefully"
msgid ""
"Please remember! Sangha app is STRICTLY for those practitioners who have "
"received Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi. One "
"should respect that and act in a responsible way when inviting new users to "
"the app."
msgstr ""
"Пожалуйста, помни, что приложение Сангха предназначено ТОЛЬКО для тех, кто "
"получил передачу от Чогьяла Намкая Норбу или Намкая Еши. Нужно уважать это и "
"действовать ответственно при приглашении новых пользователей в приложение."

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
#, java-format
msgctxt "btn_edit_interests"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Редактировать предпочтения"

# Suggested in Weblate: Завершается
#, java-format
msgctxt "text_row_end_label"
msgid "Ends"
msgstr "Завершение"

# Suggested in Weblate: Активно каждые 24 часа с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_24_hours"
msgid "Active every 24 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно каждые 24 часа с %1$s до %2$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_chats"
msgid "Chats"
msgstr "Чаты"

# Suggested in Weblate: Выбери из предложений или поищи в каналах. Нажми "присоединиться", чтобы узнать, что там происходит. 
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_1_description"
msgid ""
"Pick from suggestions or search channels. Click Join to see what's happening "
"there."
msgstr ""
"Выбери из предложений или найди каналы, которые тебе нравятся. Нажми "
"\"Присоединиться\", чтобы увидеть, что там происходит."

#, java-format
msgctxt "text_btn_create_channel"
msgid "Create Channel"
msgstr "Создать канал"

#, java-format
msgctxt "msg_input_place_error"
msgid "Type in the place."
msgstr "Введи место."

# Suggested in Weblate: Соединение
#, java-format
msgctxt "text_label_filter_connections"
msgid "Connection"
msgstr "Связь"

#, java-format
msgctxt "text_event_filter_near_me"
msgid "Nearby"
msgstr "Рядом"

#. (No result) for the searched word “%1$s”- that nothing was not found any result
#, java-format
msgctxt "text_search_no_result_description"
msgid "for “%1$s”"
msgstr "для “%1$s”"

#, java-format
msgctxt "text_msg_invitation_code_invalid"
msgid "This invitation code is invalid."
msgstr "Этот код недействителен."

# Suggested in Weblate: Совместная практика гуру-йоги ати
#, java-format
msgctxt "text_push_global_reminder_message"
msgid "Ati Guruyoga practice together"
msgstr "Совместная практика гуру-йоги"

# Suggested in Weblate: Включено
#, java-format
msgctxt "text_btn_reminder_enabled"
msgid "Turn on"
msgstr "Включить"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_event_place"
msgid "Please choose the event place or category."
msgstr "Пожалуйста, выбери место события или категорию."

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_name"
msgid "Edit Name"
msgstr "Редактировать имя"

#, java-format
msgctxt "text_search_all_empty_state"
msgid ""
"Type keyword\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"for the event or its description, username, channel, place, address etc."
msgstr ""
"Введите ключевое слово\n"
"\n"
"для события или его описания, имени пользователя, канала, места, адреса и т. "
"д."

#, java-format
msgctxt "text_action_image_crop"
msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"

# Suggested in Weblate: Отменён
#, java-format
msgctxt "text_btn_cancelled"
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"

# Suggested in Weblate: Отменить мероприятие
#, java-format
msgctxt "text_cancel_event"
msgid "Cancel event"
msgstr "Отменить событие"

# Suggested in Weblate: Следуй в присутствии
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_3_title"
msgid "Follow with Presence"
msgstr "Быть в присутствии"

# Suggested in Weblate: Cообщение удалено
#, java-format
msgctxt "text_message_deleted"
msgid "Post removed"
msgstr "Удалено автором"

#, java-format
msgctxt "text_edit_event_done_description"
msgid "Your event has been published in the Sangha App"
msgstr "xx"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_dialog_location_title"
msgid "Location Services"
msgstr "Геолокация"

# Suggested in Weblate: ext_welcome
# %1$s
#, java-format
msgctxt "text_welcome"
msgid ""
"Welcome\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"%1$s"

#, java-format
msgctxt "text_event_added_into_calendar"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Добавить в календарь"

# Suggested in Weblate: text_welcome_to_alendar,
# %1$s
#, java-format
msgctxt "text_welcome_to_alendar"
msgid ""
"Welcome to Alendar,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Добро пожаловать в Алендарь,\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: Other events
#, java-format
msgctxt "text_label_other_events"
msgid "Other events"
msgstr "Другие события"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_add_to_calendar"
msgid "Add to calendar"
msgstr "B календарь"

#, java-format
msgctxt "text_action_stop_following"
msgid "Unfollow"
msgstr "Отписаться"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_welcome_to_sangha"
msgid ""
"Welcome\n"
"to Sangha App"
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"в приложение Сангха"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_invitation_code"
msgid ""
"Invitation\n"
"code"
msgstr ""
"Пригласительный\n"
"код"

# Suggested in Weblate: Let's start
#, java-format
msgctxt "text_btn_lets_start"
msgid "Let's start"
msgstr "Давай начнём"

# Suggested in Weblate: Подписан/а на тебя
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_follows_you"
msgid "Follows you"
msgstr "Подписан(а) на тебя"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

#, java-format
msgctxt "text_msg_you_have_to_select_location"
msgid "Please select the location"
msgstr "Пожалуйста, выбери местоположение"

# Suggested in Weblate: Главная
#, java-format
msgctxt "text_action_home"
msgid "Home"
msgstr "Домой"

# Suggested in Weblate: text_channel_status_description
#, java-format
msgctxt "text_channel_status_description"
msgid ""
"The Channel is Official if it is administrated by officially appointed DC "
"instructor or collaborator. "
msgstr ""
"Канал является официальным, если он управляется официально назначенным "
"инструктором или ответственным лицом. "

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_master"
msgid "Master"
msgstr "Учитель"

# Suggested in Weblate: Рядом с тобой
#, java-format
msgctxt "text_label_suggested_places"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"

#, java-format
msgctxt "text_filter_location_near_my"
msgid "Nearby"
msgstr "Рядом"

# Suggested in Weblate: канал должен иметь хотя бы один языковой тег.
#, java-format
msgctxt "msg_channel_pick_one_language_tag"
msgid "Your channel must have at least one language tag."
msgstr "Твой канал должен иметь хотя бы один языковой тег."

# Suggested in Weblate: 
#. (in)chat reconnection
#, java-format
msgctxt "msg_reconnecting"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Восстанавливаем связь…"

#, java-format
msgctxt "text_global_guru_yoga_attendees"
msgid "Participants: %1$d"
msgstr "Участники: %1$d"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_home_walkthrough_chat_description"
msgid ""
"Message with any person from the family, your communications will appear."
msgstr "Пиши сообщения ваджрным родственникам, здесь появится ваша переписка."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_privacy_special_description"
msgid "Details in the description"
msgstr "Подробности в описании"

# Suggested in Weblate: text_label_yesterday
#, java-format
msgctxt "text_label_yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

#, java-format
msgctxt "msg_reminder_has_been_set"
msgid "Reminder has been set"
msgstr "Напоминание установлено"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_years"
msgid "%1$d year ago"
msgid_plural "%1$d years ago"
msgstr[0] "%1$d год назад"
msgstr[1] "%1$d года назад"
msgstr[2] "%1$d лет назад"

#, java-format
msgctxt "text_action_done"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

# Suggested in Weblate: 
#. button to leave some process
#, java-format
msgctxt "btn_dismiss"
msgid "Dismiss"
msgstr "Прекратить"

# Suggested in Weblate: 
#. text in the field quiding where to type
#, java-format
msgctxt "text_chat_message_field_hint"
msgid "Type your message"
msgstr "Напечатай своё сообщение"

#, java-format
msgctxt "msg_reminder_has_been_cancelled"
msgid "Reminder has been canceled"
msgstr "Напоминание удалено"

#, java-format
msgctxt "text_event_filter_online"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

#, java-format
msgctxt "text_no_my_places_placeholder"
msgid "You have not followed any places yet."
msgstr "Ты ещё не подписан(а) ни на одно место."

#. System message the event was already published
#, java-format
msgctxt "text_event_done_title"
msgid "Published!"
msgstr "Опубликовано!"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_contact"
msgid "Edit Contact"
msgstr "Редактировать контакт"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_message"
msgid "Edit message"
msgstr "Отредактировать сообщение"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_invitation_code_description"
msgid "Enter 6-digit invitation code"
msgstr "Введи 6-значный код"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_last_activity: %1$s
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_last_activity"
msgid "Last seen: %1$s"
msgstr "Был(а) последний раз %1$s"

# Suggested in Weblate: Присоединился(лась)
#. list of places one follows, Followed or Following?
#, java-format
msgctxt "text_label_followed_places"
msgid "Followed"
msgstr "Подписки"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_channel_kickout"
msgid "Remove follower"
msgstr "Удалить подписчика"

#, java-format
msgctxt "text_btn_browse_places"
msgid "Browse Places"
msgstr "Посмотреть места"

#. instead of Optional - explaning and motivating - Share the specifications. If I add tags to my created event - other users will see its attributes f.e. yantra, and it will display prioritly for those who are interested in that
#, java-format
msgctxt "text_row_tags_label"
msgid "Tags (Share the specifications)"
msgstr "Тэги (поделись характеристиками)"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_ok"
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#, java-format
msgctxt "text_row_timezone_label"
msgid "Time zone"
msgstr "Часовой пояс"

#, java-format
msgctxt "text_title_events_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

# Suggested in Weblate: Присоединиться
#, java-format
msgctxt "text_join_channel"
msgid "Join"
msgstr "Добавить"

# Suggested in Weblate: Активно со случайными интервалами в 6 часов с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_6_hours"
msgid "Active in random intervals of 6 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно со случайными интервалами в 6 часов с %1$s до %2$s"

# Suggested in Weblate: Email
#, java-format
msgctxt "text_input_label_email"
msgid "Email"
msgstr "Почта"

# Suggested in Weblate: Создать новое место
#, java-format
msgctxt "text_create_place_title"
msgid "Create a new place"
msgstr "Новое место"

#. to display (number) events in the Place
#, java-format
msgctxt "text_show_more_events"
msgid "Show %1$d upcoming event"
msgid_plural "Show %1$d upcoming events"
msgstr[0] "Показать %1$d предстоящее событие"
msgstr[1] "Показать %1$d предстоящих события"
msgstr[2] "Показать %1$d предстоящих событий"

#, java-format
msgctxt "text_filter_location_in_person"
msgid "Onsite"
msgstr "Оффлайн"

#. if I want to share my freshly added place to other user(s)
#, java-format
msgctxt "button_share_new_place"
msgid "Share new place"
msgstr "Поделись новым местом"

#, java-format
msgctxt "text_action_notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

#, java-format
msgctxt "text_no_upcoming_events_placeholder"
msgid "No more event suggestions correspond to your preferences."
msgstr "Нет больше событий, которые бы соответствовали твоим предпочтениям."

# Suggested in Weblate: text_btn_use_this_location
#, java-format
msgctxt "text_btn_use_this_location"
msgid "Use this location"
msgstr "Использовать это местоположение"

# Suggested in Weblate: Reset all
#. after choosing the preferences of language, place etc. - I wanna cancel them all
#, java-format
msgctxt "text_btn_reset"
msgid "Reset all"
msgstr "Очистить всё"

#, java-format
msgctxt "text_title_jobs_keeper"
msgid "Reminder Service Active"
msgstr "Сервис напоминаний активен"

# Suggested in Weblate: Создано
#, java-format
msgctxt "text_label_created_places"
msgid "Created"
msgstr "Создано мной"

# Suggested in Weblate: Найди канал или практикующего
#, java-format
msgctxt "text_search_query_hint_external_share"
msgid "Search channel or practitioner"
msgstr "Найти канал или практикующего"

#, java-format
msgctxt "text_leave_channel"
msgid "Leave channel"
msgstr "Покинуть канал"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_welcome_to_sangha_description"
msgid "Practice * Collaborate * Enjoy"
msgstr "Практика * Сотрудничество * Удовольствие"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_btn_confirm_profile_block"
msgid "Yes, I want to block"
msgstr "Да, я хочу заблокировать"

#. info in the online info preview
#, java-format
msgctxt "text_password_not_set"
msgid "Password not yet provided"
msgstr "Пароль ещё не предоставлен"

# Suggested in Weblate: Раз в два дня в 1%1$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_every_2_days"
msgid "Every 2nd day at %1$s"
msgstr "Каждые два дня в %1$s"

# Suggested in Weblate: 
#. subtitle under the Profile to explain the user how this info will be used
#, java-format
msgctxt "text_title_personal_description"
msgid "This way you will be recognised in the app"
msgstr "Так тебя можно будет узнать в приложении"

# Suggested in Weblate: Search
#, java-format
msgctxt "text_action_search"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_year"
msgid "Year"
msgstr "Год"

#, java-format
msgctxt "text_edit_channel"
msgid "Edit Channel Info"
msgstr "Редактировать информацию о канале"

#, java-format
msgctxt "text_no_public_events_placeholder"
msgid "No public events published yet."
msgstr "Пока нет опубликованных публичных событий."

#, java-format
msgctxt "text_btn_reminder_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#, java-format
msgctxt "text_btn_no_ganapuja_placeholder"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Добавить ганапуджу"

#, java-format
msgctxt "text_place_status_description"
msgid ""
"It is considered official if it is formally aligned with IDC and has the "
"status of a Gar or Ling."
msgstr ""
"Место является официальным, если это гар или линг Международной "
"Дзогчен-общины."

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_once_day"
msgid "Once a day"
msgstr "1 раз в день"

# Suggested in Weblate: Message with any person from the family, your communications will appear.
#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_3_description"
msgid ""
"Benefit from real time secure chat including attachments, with strong data "
"protection."
msgstr ""
"Пользуйся безопасным чатом в реальном времени, отправляй вложения, данные "
"которых надёжно защищены."

#, java-format
msgctxt "text_msg_place_create_select_name"
msgid "Please name your place"
msgstr "Пожалуйста, назови своё место"

# Suggested in Weblate: Контактная мнформация
#, java-format
msgctxt "text_row_contact_label"
msgid "Contact Info"
msgstr "Контактная информация"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_event_status_description"
msgid "The Event is Official if it is organized by an IDC Gar or Ling"
msgstr "Событие является официальным, если оно организовано ДО гара или линга"

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_1_title"
msgid "Anywhere in the World"
msgstr "По всему миру"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_my_story"
msgid "Edit My story"
msgstr "Редактировать мою историю"

# Suggested in Weblate: Рядом с тобой
#, java-format
msgctxt "text_title_suggested_places"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"

# Suggested in Weblate: 1 раз в день в 1%1$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_once_day"
msgid "Once a day at %1$s"
msgstr "1 раз в день в %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_action_image_rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Перевернуть"

#, java-format
msgctxt "text_btn_next"
msgid "Next"
msgstr "Дальше"

# Suggested in Weblate: text_action_reminder
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Напомнить"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_be_patient"
msgid "Be patient"
msgstr "text_be_patient"

# Suggested in Weblate: Успешно отправлено
#, java-format
msgctxt "text_msg_share_success"
msgid "Shared successfully"
msgstr "Вы успешно поделились"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_filter_my_country"
msgid "My country"
msgstr "Моя страна"

#, java-format
msgctxt "text_place_address_title"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#, java-format
msgctxt "text_blocked_info_date"
msgid "Blocked %1$s"
msgstr "Заблокирован(а) %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_official"
msgid "Official place"
msgstr "Официальное место"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_events"
msgid "Events"
msgstr "События"

#, java-format
msgctxt "text_event_in_person_description"
msgid "Event happening in physical Venue with personal attendance"
msgstr "Событие, происходящее в физическом месте, которое нужно посещать лично"

# Suggested in Weblate: событие должно иметь хотя бы один языковой тег.
#, java-format
msgctxt "msg_event_pick_one_language_tag"
msgid "Your event must have at least one language tag."
msgstr "Твой событие должно иметь хотя бы один языковой тег."

# Suggested in Weblate: text_alendar_info_security
#, java-format
msgctxt "text_alendar_info_security"
msgid "This info is secured and used just for calculations in Alendar."
msgstr "Эта информация защищена и используется только для расчётов в Алендаре."

#, java-format
msgctxt "text_user_detail_you_was_blocked_user_info"
msgid ""
"Hidden profile\n"
"The user has blocked you\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Скрытый профиль\n"
"Этот пользователь тебя заблокировал\n"
" %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_btn_set_location"
msgid "Save the location"
msgstr "Сохранить местоположение"

#, java-format
msgctxt "text_privacy_transmission_description"
msgid "Only for those who received the Transmission"
msgstr "Только для тех, кто получил передачу"

#, java-format
msgctxt "text_follow"
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency"
msgid "Random frequency"
msgstr "Случайная частота"

# Suggested in Weblate: text_btn_setup_alendar
#, java-format
msgctxt "text_setup_alendar"
msgid "Setup Alendar"
msgstr "Настроить Алендарь"

#, java-format
msgctxt "text_setup_your_interests"
msgid "Set Your Preferences"
msgstr "Установи свои предпочтения"

#, java-format
msgctxt "text_place_map_description"
msgid "Mark your place directly on a map"
msgstr "Отметь своё место прямо на карте"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_event_category"
msgid "Event category"
msgstr "Категория события"

#, java-format
msgctxt "text_profile_transmission"
msgid "Transmission"
msgstr "Передача"

# Suggested in Weblate: text_alendar_for_today
#, java-format
msgctxt "text_alendar_for_today"
msgid "Alendar for today"
msgstr "Алендарь на сегодня"

# Suggested in Weblate: 
#. system alert with which event is my new event overlaping
#, java-format
msgctxt "text_event_overlapping"
msgid "Overlapping"
msgstr "Накладка"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_going_event"
msgid "I am going"
msgstr "Иду"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_row_event_category_label"
msgid "Event category"
msgstr "Категория события"

#, java-format
msgctxt "text_title_new_message"
msgid "New message"
msgstr "Новое сообщение"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_banner_quotes_description"
msgid "weekly quotes"
msgstr "еженедельные цитаты"

# Suggested in Weblate: Каждый понедельник в 1%1$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_frequency_once_week"
msgid "Every monday at %1$s"
msgstr "Каждый понедельник в %1$s"

#, java-format
msgctxt "text_btn_send_sympathy"
msgid "Send Affection"
msgstr "Отправить симпатию"

# Suggested in Weblate: 
#. empty chat info
#, java-format
msgctxt "text_chat_info_empty_title"
msgid "No messages here yet"
msgstr "Здесь пока нет сообщений"

#, java-format
msgctxt "text_automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"

# Suggested in Weblate: 
#. page title - instead of Place - for choosing from the list of physical Venues
#, java-format
msgctxt "text_title_place"
msgid "Venue"
msgstr "Место"

#, java-format
msgctxt "msg_code_was_resend"
msgid "The code was resent."
msgstr "Код был отправлен заново."

#. when search with filters in Places section
#, java-format
msgctxt "text_place_no_result_title"
msgid "No venues found"
msgstr "Места не найдены"

# Suggested in Weblate: Условия
#, java-format
msgctxt "text_item_terms_of_use"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Условия пользования"

#, java-format
msgctxt "msg_input_name_error"
msgid "Enter your name."
msgstr "Введи своё имя."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_channel_detail_options"
msgid "Options"
msgstr "Опции"

# Suggested in Weblate: Подписан/а на тебя
#, java-format
msgctxt "text_follows_you"
msgid "Follows you"
msgstr "Подписан(а) на тебя"

#, java-format
msgctxt "text_title_notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

# Suggested in Weblate: Активно со случайным интервалом раз в день с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_once_day"
msgid "Active in random interval of once a day from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно со случайным интервалом раз в день с %1$s до %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_event_hybrid_description"
msgid "Events happening onsite and streamed online as well"
msgstr "События, проходящие очно с трансляцией онлайн"

#. adding new place and I don't want to follow it
#, java-format
msgctxt "btn_publish_without_following"
msgid "Publish without following"
msgstr "Опубликовать без подписки"

#. creating online event - title for the field with passoword - if steam requires it
#, java-format
msgctxt "text_row_password_label"
msgid "Password (if required)"
msgstr "Пароль (если нужно)"

# Suggested in Weblate: Местоположение
#. place where practitioner lives
#, java-format
msgctxt "text_title_edit_location"
msgid "Residence"
msgstr "Адрес"

#, java-format
msgctxt "text_btn_invite_new_vajra_siblings"
msgid "Invite Practitioners"
msgstr "Пригласить практиков"

#, java-format
msgctxt "text_btn_privacy_policy"
msgid "Privacy and Policy"
msgstr "Защита данных и основные принципы"

#. info if author who added event "creator" will participate or not (means part %1Ss), how to name him Creator / Author?
#, java-format
msgctxt "text_event_creator_with_follow_state"
msgid "Creator, %1$s"
msgstr "Автор, %1$s"

#. when user write name of his place and system cannot find it
#, java-format
msgctxt "text_no_location_title"
msgid "Location not found"
msgstr "Местоположение не найдено"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_apply"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_days"
msgid "%1$d day ago"
msgid_plural "%1$d days ago"
msgstr[0] "%1$d день назад"
msgstr[1] "%1$d дня назад"
msgstr[2] "%1$d дней назад"

#, java-format
msgctxt "text_place_tag_public"
msgid "Unofficial"
msgstr "Неофициальный"

#, java-format
msgctxt "event_cancel_description"
msgid "If you leave, you will lose all entered data."
msgstr "Если ты уйдёшь, то все введённые данные будут утеряны."

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_event_hybrid_title"
msgid "Online + Onsite"
msgstr "Онлайн + очно"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_message
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_message"
msgid "Message"
msgstr "Написать"

#, java-format
msgctxt "text_event_preview_title"
msgid "Event Preview"
msgstr "Предпросмотр события"

# Suggested in Weblate: Осознавая обстоятельства
#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_2_title"
msgid "Aware of Circumstances"
msgstr "Работа с обстоятельствами"

#, java-format
msgctxt "text_label_quotes"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Цитаты мудрости"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_welcome"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"

#. during creating the onsite event - to choose from the list of the venues...
#, java-format
msgctxt "text_row_place_hint"
msgid "Select the venue..."
msgstr "Выбрать место..."

#, java-format
msgctxt "text_profile_master_namkhai"
msgid "Namkhai Yeshi"
msgstr "Намкай Еши"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_dialog_title_cancel_verification"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

# Suggested in Weblate: Напоминания
#, java-format
msgctxt "text_reminder_reminder_title"
msgid "Reminders"
msgstr "Напомнить"

#, java-format
msgctxt "text_event_card_online"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

# Suggested in Weblate: Все международные гары, линги и места общины для практики + возможность добавить новые!
#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_1_description"
msgid ""
"All worldwide Gars, Lings and Community places for practice + option to add "
"a new one!"
msgstr ""
"Все мировые гары, линги и места общины для практики + опция добавить новое "
"место!"

#, java-format
msgctxt "text_event_online_title"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

# Suggested in Weblate: 
#. when I create the event at the same place and same time - system message will appear - where and when same event(s) happen
#, java-format
msgctxt "text_events_duplicates_header"
msgid "%1%s event(s) on %2$s"
msgstr "%1%s событие(я) в %2$s"

#, java-format
msgctxt "text_share_channel"
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"

# Suggested in Weblate: Изменить на закрытый
#. option for autor of channel to change it from open to restricted
#, java-format
msgctxt "text_make_private_channel"
msgid "Change to Restricted"
msgstr "Сделать закрытым"

#, java-format
msgctxt "text_btn_invite_someone"
msgid "Invite Practitioner"
msgstr "Пригласить практикующего"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_privacy_public_description"
msgid "Event can be visited by everyone"
msgstr "Событие, которое могут посещать все"

#, java-format
msgctxt "text_delete_account_email_error"
msgid "Invalid email format"
msgstr "Неверный формат электронной почты"

#, java-format
msgctxt "text_title_active_channels"
msgid "Activity in Channels"
msgstr "Активность в каналах"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_options_event_share"
msgid "Share event"
msgstr "Поделиться событием"

#. after adding the Place
#, java-format
msgctxt "button_go_place"
msgid "View %1$s"
msgstr "Посмотреть %1$s"

#, java-format
msgctxt "msg_reminder_frequency_not_set"
msgid "Please choose the frequency"
msgstr "Пожалуйста, выбери частоту"

# Suggested in Weblate: text_alendar_setup_description
#, java-format
msgctxt "text_alendar_setup_description"
msgid "Please type your date of birth for personal astrological calculation."
msgstr ""
"Пожалуйста, введи дату своего рождения, чтобы сделать личные астрологические "
"расчёты."

#, java-format
msgctxt "text_reminder_quotes_random_frequency_every_2_days"
msgid "Active in random interval of every 2nd day from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно со случайным интервалом раз в 2 дня с %1$s до %2$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_btn_turn_on_location"
msgid "Turn on location services"
msgstr "text_btn_turn_on_location"

# Suggested in Weblate: Расположение
#, java-format
msgctxt "text_place_location_title"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

# Suggested in Weblate: Let's start
#, java-format
msgctxt "text_btn_setup_personalize"
msgid "Let's start"
msgstr "Давай начнём"

#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_channel_text"
msgid ""
"Share text to the channel\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Поделиться текстом в канале\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_block_user"
msgid "Block user"
msgstr "Заблокировать пользователя"

# Suggested in Weblate: Активно со случайными интервалами в 24 часа с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_random_frequency_instant_every_24_hours"
msgid "Active in random intervals of 24 hours from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно со случайными интервалами в 24 часа с %1$s до %2$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_chats"
msgid "Chats"
msgstr "Чаты"

#, java-format
msgctxt "text_action_profile"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_time_zone"
msgid "Please choose the time zone."
msgstr "Пожалуйста, выбери часовой пояс."

# Suggested in Weblate: text_row_to
#, java-format
msgctxt "text_row_to"
msgid "To"
msgstr "Завершение"

#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_2_description"
msgid ""
"You can plan what and how you will attend according to Tibetan calendar "
"indications."
msgstr ""
"Ты можешь выбирать, что и как посещать, согласно указаниям в тибетского "
"календаре."

#, java-format
msgctxt "text_reminder_turned_off"
msgid "Turned off"
msgstr "Выключено"

#, java-format
msgctxt "text_row_place_name_hint"
msgid "Short accurate name for the place"
msgstr "Краткое, точное название места"

# Suggested in Weblate: Пожалуйста, введи код, который мы тебе прислали.
#, java-format
msgctxt "text_email_verification_description"
msgid "Please enter the code we sent to you"
msgstr "Пожалуйста, введи код, который мы прислали тебе на"

#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_today"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#, java-format
msgctxt "text_dialog_confirm_kickout_message"
msgid "Do you really want to remove %@?"
msgstr "Ты действительно хочешь удалить %@?"

#, java-format
msgctxt "text_share_place"
msgid "Share place"
msgstr "Поделиться местом"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
#, java-format
msgctxt "text_title_events"
msgid "Events"
msgstr "События"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_place"
msgid "PLACE"
msgstr "МЕСТО"

#, java-format
msgctxt "text_btn_continue"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

# Suggested in Weblate: Активно каждый час с 1%1$s до 2%2$s
#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_instant_every_1_hour"
msgid "Active every hour from %1$s to %2$s"
msgstr "Активно каждый час с %1$s до %2$s"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "event_cancel_title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

#, java-format
msgctxt "text_title_ganapuja_calendar"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Календарь ганапудж"

#, java-format
msgctxt "text_random_intervals"
msgid "Random intervals"
msgstr "Случайные интервалы"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_any"
msgid "Any"
msgstr "Любой"

#, java-format
msgctxt "text_no_ganapuja_placeholder_title"
msgid "No Ganapuja practice"
msgstr "Нет практики ганапуджи"

# Suggested in Weblate: Официальный
#, java-format
msgctxt "text_privacy_status_official"
msgid "Official"
msgstr "Официальнoe"

#, java-format
msgctxt "text_action_follow"
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_row_place_label"
msgid "Venue"
msgstr "Место"

#. events, places... not ready yet
#, java-format
msgctxt "msg_need_location_permission"
msgid "We need this permission to be able to show you places near you."
msgstr "Нам нужно это разрешение, чтобы показать места рядом с тобой."

#. if there are no any more channels suggested  - this text appear in empty page of Suggested Channels
#, java-format
msgctxt "text_no_channels_placeholder"
msgid ""
"There are no more channel suggestions corresponding to your preferences."
msgstr "Нет больше каналов, которые бы соответствовали твоим предпочтениям."

# Suggested in Weblate: Изменить Мероприятие
#, java-format
msgctxt "text_edit_event"
msgid "Edit event"
msgstr "Изменить событие"

# Suggested in Weblate: Last seen
#, java-format
msgctxt "text_search_filter_last_seen"
msgid "Last seen"
msgstr "Был(а) последний раз"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_label_near_by_you_today"
msgid "Near by you today"
msgstr "text_label_near_by_you_today"

# Suggested in Weblate: Найди в Сангхе любого практикующего, который тебе нужен
#. subtitle for searching other practitioners in the app
#, java-format
msgctxt "text_label_explore_family_description"
msgid "Find other practitioners in the Sangha"
msgstr "Найди практиков в Сангхе"

# Suggested in Weblate: люди
#, java-format
msgctxt "text_search_section_title_people"
msgid "People"
msgstr "Люди"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_event_going"
msgid "Going"
msgstr "Иду"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_message_read_more"
msgid "Read complete message"
msgstr "Прочитать полное сообщение"

#, java-format
msgctxt "msg_reminders_scheduled"
msgid "The reminder was set"
msgstr "Напоминание установлено"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_system
#, java-format
msgctxt "text_notification_category_system"
msgid "System"
msgstr "Система"

#. "%1$s" is the name of the user
#, java-format
msgctxt "text_before_ext_share_chat_image"
msgid ""
"Share image with\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Поделиться изображением с\n"
"%1$s"

#, java-format
msgctxt "text_btn_see_more"
msgid "See all"
msgstr "Посмотреть все"

# Suggested in Weblate: Присоединился(лась)
#. the group of channels I joined. in this case of channels, better to use Followed or Joined?
#, java-format
msgctxt "text_tab_my_channels_followed"
msgid "Followed"
msgstr "Подписки"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_3_hours"
msgid "Every 3 hours"
msgstr "Каждые 3 часа"

#, java-format
msgctxt "text_label_ganapuja"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Календарь ганапудж"

#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_2_title"
msgid "Explore & Follow"
msgstr "Исследуй и подписывайся"

# Suggested in Weblate: Отменить Мероприятие
#, java-format
msgctxt "text_options_event_cancel"
msgid "Cancel Event"
msgstr "Отменить событие"

# Suggested in Weblate: Найди места, которые тебе нравятся, и нажми "Подписаться", чтобы увидеть, что там происходит. Если у тебя включена геолокация, ты всегда будешь видеть ближайшие места практики. 
#, java-format
msgctxt "text_places_walkthrough_2_description"
msgid ""
"Find venues you like, and click Follow to see what's happening there. With "
"your location on, you'll always see the closest places for practice."
msgstr ""
"Найди интересные места, нажми \"Подписаться\", чтобы увидеть, что там "
"происходит. При включённом местоположении ты всегда будешь видеть ближайшие "
"места для практики."

#, java-format
msgctxt "english_lang"
msgid "English"
msgstr "Английский"

#. Info about the consequence of chosen preferences
#, java-format
msgctxt "text_setup_interests_description"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "Содержимое будет персонализировано на этой основе"

# Suggested in Weblate: Ежедневное вдохновение
#, java-format
msgctxt "text_push_quotes_title"
msgid "Guru Wisdom"
msgstr "Мудрость Гуру"

# Suggested in Weblate: 
#. system request to filter the content
#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_choose_date"
msgid "Choose date"
msgstr "Выбери дату"

#. If I create the event but I won't attend it
#, java-format
msgctxt "btn_publish_without_attending"
msgid "Publish without attending "
msgstr "Опубликовать без посещения "

#, java-format
msgctxt "text_message_edited"
msgid "Edited"
msgstr "Отредактировано"

# Suggested in Weblate: 
#. Info after downloading the app
#, java-format
msgctxt "text_title_welcome_description"
msgid ""
"This app is by invitation only! To protect the privacy and security of "
"content shared by practitioners of the Dzogchen Community, you will need to "
"enter 6-digit invitation code during onboarding process. It can be generated "
"by other practitioner who already has the app and knows you received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi."
msgstr ""
"Это приложение запускается только по приглашению! Чтобы защитить приватность "
"и обеспечить безопасность содержимого, которым делятся практики Дзогчен-"
"общины, тебе понадобится 6-значный пригласительный код. Его можно попросить "
"у практика, у которого уже есть приложение и кто знает, что у тебя есть "
"передача от Чогьяла Намкая Норбу или или Намкая Еши."

# Suggested in Weblate: msg_avatar_updated
#, java-format
msgctxt "msg_avatar_updated"
msgid "Your photo was updated."
msgstr "Твоё фото было загружено."

#, java-format
msgctxt "text_label_online"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_3_title"
msgid "Instantly, Securely, Comfortably"
msgstr "Мгновенно, безопасно, удобно"

#, java-format
msgctxt "btn_edit_channel"
msgid "Edit Channel"
msgstr "Редактировать канал"

# Suggested in Weblate: Посочувствовать
#. title of button to express sympathy (it can serve for future dating feature in the app)
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_sympathize"
msgid "Show Affection"
msgstr "Выразить симпатию"

#, java-format
msgctxt "text_btn_follow"
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"

# Suggested in Weblate: Оно должно быть включено, чтобы разрешить уведомления
#, java-format
msgctxt "text_description_jobs_keeper"
msgid "This must be on to allow notifications."
msgstr "Это должно быть активно, чтобы получать уведомления."

# Suggested in Weblate: Удалить аккаунт
#, java-format
msgctxt "text_title_delete_account"
msgid "Delete account"
msgstr "Удалить учётную запись"

#, java-format
msgctxt "text_btn_i_understand"
msgid "I understand"
msgstr "Я понимаю"

#, java-format
msgctxt "text_row_contact_hint"
msgid "Phone, email, web"
msgstr "Телефон, почта, вебсайт"

#. user's name and photo
#, java-format
msgctxt "text_title_personal"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_type_random"
msgid "(randomly)"
msgstr "(случайно)"

#, java-format
msgctxt "text_channel_public_description"
msgid "Any practitioner can search and access this channel"
msgstr "Любой практик может найти и получить доступ к этому каналу"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_name"
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#, java-format
msgctxt "text_btn_ext_share_share"
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"

#, java-format
msgctxt "msg_event_create_select_start_time"
msgid "Please specify event start time."
msgstr "Пожалуйста, укажи время начала события."

# Suggested in Weblate: text_profile_other_message
#, java-format
msgctxt "text_profile_other_message"
msgid "Message"
msgstr "Написать"

# Suggested in Weblate: Расскажи, что нужно знать участникам
#, java-format
msgctxt "text_row_channel_description_hint"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Поделись тем, что должны знать практикующие"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_discussion"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_wisdom_quotes_title"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Цитаты мудрости"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_birthday"
msgid "Edit Date of birth"
msgstr "Редактировать дату рождения"

# Suggested in Weblate: Обсуждай и делись файлами на заданные темы с практиками ДО по всему миру. Установи уведомления или выключи звук на любом из каналов. 
#, java-format
msgctxt "text_channels_walkthrough_3_description"
msgid ""
"Discuss & share attachments on dedicated topics with DC practitioners "
"worldwide. Stay notified or mute any of your channels."
msgstr ""
"Обсуждай и делись файлами на заданные темы с практикующими по всему миру. "
"Устанавливай или отключай уведомления для своих каналов."

#, java-format
msgctxt "text_label_master"
msgid "Master"
msgstr "Учитель"

#, java-format
msgctxt "text_image"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#, java-format
msgctxt "btn_edit_photo"
msgid "Add photo"
msgstr "Добавить фото"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_reminder_global_guru_yoga_title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Всемирная гуру-йога"

#, java-format
msgctxt "text_events_walkthrough_1_description"
msgid ""
"Choose from all events worldwide - selected according to location, online "
"access, dates, interest etc."
msgstr ""
"Выбирай среди всех событий по всему миру по местоположению, онлайн-доступу, "
"датам, интересам и т. п."

#, java-format
msgctxt "text_label_my_places"
msgid "My Places"
msgstr "Мои места"

# Suggested in Weblate: * Приложение Сангха предназначено ТОЛЬКО для практиков, получивших передачу от Чогьяла Намкая Норбу или Ешe Сильвано Намкай. Нужно уважать это и действовать ответственно при приглашении новых пользователей в приложение.
#, java-format
msgctxt "text_invitation_code_info"
msgid ""
"* Sangha app is STRICTLY for those practitioners who have received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi. One should respect "
"that and act in a responsible way when inviting new users to the app."
msgstr ""
"* Приложение Сангха предназначено ТОЛЬКО для практиков, получивших передачу "
"от Чогьяла Намкая Норбу или Намкая Еши. Нужно уважать это и действовать "
"ответственно при приглашении новых пользователей в приложение."

#, java-format
msgctxt "text_title_personal_info"
msgid "Personal Info"
msgstr "Персональные данные"

#, java-format
msgctxt "text_event_not_going"
msgid "Not going"
msgstr "Не иду"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_type"
msgid "Frequency type"
msgstr "Тип частоты"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_official_description"
msgid "It is considered official if it is formally aligned with IDC"
msgstr "Место считается официальным, если формально является частью МДО"

#, java-format
msgctxt "text_profile_my_story"
msgid "My Story"
msgstr "История"

# Suggested in Weblate: 
#. conversation channels between me and other practitioner
#, java-format
msgctxt "text_label_family_talks"
msgid "Chats"
msgstr "Чаты"

# Suggested in Weblate: Опубликовывать
#, java-format
msgctxt "text_btn_edit"
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_tags"
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_label_filter_date"
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#, java-format
msgctxt "text_btn_copy_text"
msgid "Copy text"
msgstr "Скопировать текст"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_once_week"
msgid "Every Monday"
msgstr "Каждый понедельник"

#, java-format
msgctxt "text_downloading"
msgid "Downloading…"
msgstr "Загружается…"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_every_2_days"
msgid "Every 2nd day"
msgstr "Каждые 2 дня"

#. when I joined some discussion group - channel, info about it, is ok Joined or better Followed?
#, java-format
msgctxt "text_joined_channel"
msgid "Joined"
msgstr "Присоединился(лась)"

#, java-format
msgctxt "text_row_url_label"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

# Suggested in Weblate: Public Events
#, java-format
msgctxt "text_title_public_events"
msgid "Public Events"
msgstr "Публичные события"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_frequency_type_random"
msgid "Random frequency"
msgstr "Случайная частота"

#. system message when user entered wrong (starting later than finishig) time for the event
#, java-format
msgctxt "msg_event_create_end_time_earlier"
msgid "Check event end time"
msgstr "Проверь время события"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "msg_banner_no_internet_message"
msgid "No Internet Connection"
msgstr "Нет соединения с Интернет"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_select_universal"
msgid "Select:"
msgstr "Выбери:"

#, java-format
msgctxt "text_label_my_channels"
msgid "My Channels"
msgstr "Мои каналы"

#, java-format
msgctxt "text_label_my_closest_connections"
msgid "My Connections"
msgstr "Мои связи"

#, java-format
msgctxt "text_share_profile"
msgid "Share profile"
msgstr "Поделиться профилем"

#, java-format
msgctxt "text_search_filter_all"
msgid "All"
msgstr "Все"

#, java-format
msgctxt "text_title_edit_transmission"
msgid "Edit Transmission info"
msgstr "Редактировать информацию о передаче"

#, java-format
msgctxt "text_label_suggested_channels"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"

#, java-format
msgctxt "text_place_map_title"
msgid "Map"
msgstr "Карта"

#, java-format
msgctxt "text_sympathy_received"
msgid "Affection received"
msgstr "Симпатия получена"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_do_not_disturb"
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не беспокоить"

# Suggested in Weblate: Полностью расслабьтесь
#, java-format
msgctxt "text_push_reminder_title"
msgid "Relax completely"
msgstr "Удели время"

#, java-format
msgctxt "text_action_list_view"
msgid "Show list"
msgstr "Показать список"

# Suggested in Weblate: Пользователь заблокирован
#, java-format
msgctxt "text_user_detail_blocked_user_info"
msgid ""
"Blocked user\n"
"You have blocked user\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Пользователь заблокирован\n"
"Ты заблокировал(а) этого пользователя\n"
"%1$s"

# Suggested in Weblate: text_label_quotes
#, java-format
msgctxt "text_push_quotes_webview_title"
msgid "Guru Wisdom"
msgstr "Мудрость Гуру"

#. when there are no any result in the search
#, java-format
msgctxt "text_search_no_result_title"
msgid "No results match"
msgstr "Нет результатов"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_attachmentt"
msgid "Attachment"
msgstr "Приложение"

# Suggested in Weblate: Notification Settings
#, java-format
msgctxt "text_item_notification"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройки уведомлений"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_title_pick_location"
msgid "Choose location"
msgstr "Выбрать место"

#, java-format
msgctxt "text_msg_data_has_been_updated"
msgid "The data has been updated."
msgstr "Данные были обновлены."

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_item_location"
msgid "Location Services"
msgstr "Геолокация"

# Suggested in Weblate: Присоединиться
#, java-format
msgctxt "text_btn_join"
msgid "Join"
msgstr "Добавить"

# Suggested in Weblate: Создано
#, java-format
msgctxt "text_label_created_events"
msgid "Created"
msgstr "Создано мной"

# Suggested in Weblate: День Дакини
#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_dakini_day"
msgid "Dakini Day"
msgstr "День дакини"

#. Title for window where I wanna select between all practitioners - setting filters for Connection, Languages or Teaching categories we have in common
#, java-format
msgctxt "text_setup_filters"
msgid "Set Up Filters"
msgstr "Настрой фильтры"

#, java-format
msgctxt "text_onboarding"
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"

#. when search with filters in Events section
#, java-format
msgctxt "text_event_no_result_title"
msgid "No events found"
msgstr "События не найдены"

# Suggested in Weblate: 
#. during the process of verifying one's email after typing it in
#, java-format
msgctxt "text_title_verification_code"
msgid "Wait for an email"
msgstr "Подожди письма"

#, java-format
msgctxt "text_notification_category_venue"
msgid "Venues"
msgstr "Места"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_dialog_confirm_kickout"
msgid "Confirm"
msgstr "Потвердить"

#. offered option to adjust prefernces if there are no results in the search
#, java-format
msgctxt "text_btn_adjusting_filter"
msgid "Adjust Filters"
msgstr "Изменить фильтры"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_btn_enable_location"
msgid "Enable location"
msgstr "Включить местоположение"

#, java-format
msgctxt "text_btn_start_follow"
msgid "Start to follow"
msgstr "Подписаться"

#. instead of "Best name for your event" rather more description with attributes
#, java-format
msgctxt "text_row_name_hint"
msgid "Short accurate name for the event"
msgstr "Краткое и точное название события"

# Suggested in Weblate: Мгновенное присутствие
#, java-format
msgctxt "text_reminder_instant_presence_title"
msgid "Instant Presence"
msgstr "Присутствие"

#. button for redirection to the phone's settings to turn off location
#, java-format
msgctxt "text_btn_open_settings"
msgid "Open settings"
msgstr "Открыть настройки"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_friends"
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"

#. title of the section where user can choose what kind of language preferes, what places, sections of the Teaching etc.
#, java-format
msgctxt "text_profile_label_interests"
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"

#. title for the first screen in walk through intro when Vajra family section opened first time
#, java-format
msgctxt "text_vajra_walkthrough_1_title"
msgid "All Together"
msgstr "Все вместе"

#, java-format
msgctxt "text_place_done_title"
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"

#, java-format
msgctxt "text_label_reminder_type_exact"
msgid "(exactly)"
msgstr "(точно)"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_location_my_country"
msgid "My country"
msgstr "Моя страна"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "text_title_near_by_you_today"
msgid "Near by you today"
msgstr "text_title_near_by_you_today"

# Suggested in Weblate: Конфиденциальносить
#, java-format
msgctxt "text_event_label_privacy"
msgid "Privacy"
msgstr "Приватность"

# Suggested in Weblate: Подписан
#, java-format
msgctxt "text_connection_following"
msgid "Following"
msgstr "Подписки"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_filter_event_date_this_week"
msgid "Next 7 days"
msgstr "Следующие 7 дней"

# Suggested in Weblate: Включено
#, java-format
msgctxt "text_btn_quotes_enabled"
msgid "Turn on"
msgstr "Включить"

#, java-format
msgctxt "text_label_closest_connections"
msgid "My Connections"
msgstr "Мои связи"

#. when search with filters in People section is empty
#, java-format
msgctxt "text_people_no_result_title"
msgid "No people found"
msgstr "Люди не найдены"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_reminder_global_guruyoga"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Всемирная гуру-йога"

#, java-format
msgctxt "text_title_channel_kick_out"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_zip"
msgid "Zip code"
msgstr "Индекс"

#, java-format
msgctxt "text_reminder_exact_frequency"
msgid "Exact frequency"
msgstr "Точная частота"

#, java-format
msgctxt "text_share_app_profile"
msgid "The profile has been shared"
msgstr "Ты поделился(-лась) профилем"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
#, java-format
msgctxt "text_label_today_events"
msgid "Events"
msgstr "События"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_delete_account_description"
msgid ""
"Please type the email address connected with the Sangha app account you wish "
"to delete."
msgstr ""
"Чтобы удалить учётную запись, пожалуйста, введи почту, которую ты "
"используешь в приложении Сангха."

#, java-format
msgctxt "text_item_privacy_policy"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Конфиденциальность и безопасность"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_type_private"
msgid "Private place"
msgstr "Частное место"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_country"
msgid "Country"
msgstr "Страна"

#, java-format
msgctxt "text_title_near_me_today"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Предстоящие события"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
#, java-format
msgctxt "text_action_events"
msgid "Events"
msgstr "События"

#, java-format
msgctxt "text_filter_location_online"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

#, java-format
msgctxt "text_connection_sent_sympathy"
msgid "Affection sent"
msgstr "Симпатия отправлена"

#, java-format
msgctxt "text_connection_all"
msgid "All"
msgstr "Все"

#, java-format
msgctxt "text_last_activity_seconds"
msgid "%1$d second ago"
msgid_plural "%1$d seconds ago"
msgstr[0] "%1$d секунда назад"
msgstr[1] "%1$d секунды назад"
msgstr[2] "%1$d секунд назад"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_location_search_error"
msgid "Unable to find location. Please try it later."
msgstr "Невозможно найти местоположение. Пожалуйста, попробуй позже."

#, java-format
msgctxt "text_profile_other_contact"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#, java-format
msgctxt "text_action_channels"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#. quidiance info where to type
#, java-format
msgctxt "text_chat_info_empty_description"
msgid "Type a message to the space bellow"
msgstr "Напечатай сообщение ниже"

#, java-format
msgctxt "text_delete_account_info"
msgid ""
"You are about to permanently delete your Sangha app account with this "
"action\n"
"- Deleting your message history (shared content created by you will change "
"to anonymous)\n"
"- You will not be able to access this account again"
msgstr ""
"Этим действием ты навсегда удалишь свою учётную запись в приложении Сангха\n"
"- Будет удалена история твоих сообщений (всё созданное тобой содержимое "
"станет анонимным)\n"
"- Ты больше не сможешь получить доступ к этой учётной записи"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "text_profile_date_of_birth"
msgid "Date of birth"
msgstr "День рождения"

#, java-format
msgctxt "text_create_venue_input_label_map_position"
msgid "Location on the map (GPS Coordinates)"
msgstr "Местоположение на карте (координаты GPS)"

# Suggested in Weblate: xx
#, java-format
msgctxt "text_event_ganapuja_full_moon"
msgid "Full Moon 🌕"
msgstr "Полнолуние 🌕"

# Suggested in Weblate: text_btn_set
#, java-format
msgctxt "text_btn_reminder_set"
msgid "Set"
msgstr "Установить"

#, java-format
msgctxt "text_connection_invited"
msgid "Invited by me"
msgstr "Приглашен(а) мной"

#, java-format
msgctxt "text_channel_share"
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"

# Suggested in Weblate: Полностью расслабьтесь
#, java-format
msgctxt "text_push_global_reminder_title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Всемирная гуру-йога"

# Suggested in Weblate: Удалить аккаунт
#, java-format
msgctxt "text_settings_delete_account"
msgid "Delete account"
msgstr "Удалить учётную запись"

#, java-format
msgctxt "text_external_share_my_connections"
msgid "My Connections"
msgstr "Мои связи"

#, java-format
msgctxt "text_title_events_tomorrow"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Календарь ганапудж"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format, read-only
msgctxt "btn_turn_on_wifi"
msgid "Turn on wifi"
msgstr "btn_turn_on_wifi"

#, java-format
msgctxt "text_profile_place"
msgid "Place"
msgstr "Место"

# Suggested in Weblate: 
#, java-format
msgctxt "msg_download_starting"
msgid "Download is starting…"
msgstr "Загрузка начинается…"
