# Nikol Stanišová <nikol.stanisova@adato.org>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Mariela <marieladominguezleandro@gmail.com>, 2021.
# Zdeněk Bělka <zdenek.belka@adato.org>, 2021, 2022.
# Alejandra Krasnogor <alekrasnogor@yahoo.com.ar>, 2021, 2022.
# Dave <david.zapletal@adato.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sangha API\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-11 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Nikol Stanišová <nikol.stanisova@adato.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.sangha.email/projects/sangha/api-ci/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"

#: dzogchen/anniversary/admin.py:13 dzogchen/anniversary/admin.py:81
#: dzogchen/collaboration/admin.py:95 dzogchen/core/admin.py:319
#: dzogchen/core/admin.py:449 dzogchen/core/admin.py:604
msgid "Basics"
msgstr "Datos básicos"

#: dzogchen/anniversary/admin.py:27 dzogchen/anniversary/admin.py:99
#: dzogchen/settings.py:209
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#: dzogchen/anniversary/admin.py:38 dzogchen/anniversary/admin.py:111
#: dzogchen/settings.py:210
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: dzogchen/anniversary/admin.py:49 dzogchen/anniversary/admin.py:123
#: dzogchen/settings.py:208
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#: dzogchen/anniversary/admin.py:60 dzogchen/anniversary/admin.py:135
#: dzogchen/settings.py:211
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: dzogchen/anniversary/models.py:196
msgid "Anniversary reminder"
msgstr "Recordatorio de Aniversario"

#: dzogchen/api_v1/serializers/venue.py:17
msgid "ONLINE"
msgstr "EN LÍNEA"

#: dzogchen/api_v1/serializers/venue.py:17
msgid "WEBCAST"
msgstr "WEBCAST"

#: dzogchen/api_v1/serializers/venue.py:17
msgid "WORLDWIDE PRACTICE"
msgstr "PRÁCTICA MUNDIAL"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/mail_header.html:339
msgid ""
"\n"
"                                                    We share collective "
"responsibility for the environment of Sangha\n"
"                                                    app. It is\n"
"                                                    designed to respect and "
"protect our privacy. All actions we post\n"
"                                                    will be witnessed by "
"other members\n"
"                                                    of the Community, as in "
"the real world. It is important to use\n"
"                                                    Sangha responsibly, to "
"be kind,\n"
"                                                    helpful, generous, and "
"open. Everything is credible in as much as\n"
"                                                    each of us are credible. "
"If we are\n"
"                                                    responsible with good "
"intention, this will build trust with the\n"
"                                                    content we find inside "
"the app.\n"
"                                                    Remembering these "
"principals while being present and aware can help\n"
"                                                    our Community to be a "
"place of\n"
"                                                    harmony, health and "
"prosperity.\n"
"                                                "
msgstr ""
"\n"
"Compartimos una responsabilidad colectiva por el entorno de la aplicación "
"Sangha. Está diseñada para respetar y proteger nuestra privacidad. Todas las "
"acciones que publiquemos serán vistas por otros miembros de la Comunidad, "
"como en el mundo real. Es importante usar Sangha de manera responsable, ser "
"amables, serviciales, generosos y abiertos. Todo será creíble siempre y "
"cuando nosotros seamos creíbles. Con responsabilidad y buena intención, "
"fortaleceremos la confianza en el contenido que hallamos en la aplicación. "
"Recordar estos principios, manteniendo la presencia y la consciencia, puede "
"contribuir a que nuestra Comunidad sea un lugar de armonía, salud y "
"prosperidad."

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_login.html:3
#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_login.html:4
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_login.html:3
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_login.html:4
msgid "Welcome to Sangha Web"
msgstr "Bienvenido(a) a Sangha Web"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_login.html:51
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_login.html:51
msgid "Click on this button bellow to login to Sangha Web"
msgstr "Clicar en el botón debajo para iniciar sesión en Sangha Web"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_login.html:115
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_login.html:115
msgid "Login to Sangha Web"
msgstr "Inicia sesión en Sangha Web"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_login.html:165
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_existing_user.html:217
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:265
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_login.html:165
msgid "OR"
msgstr "O"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_login.html:213
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_login.html:213
msgid ""
"If you cannot open this email on the same device use the one-time password "
"bellow"
msgstr ""
"Si no puedes abrir este correo electrónico en el mismo dispositivo, usa la "
"contraseña de uso único debajo."

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_login.html:331
#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:251
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_existing_user.html:383
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:479
#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:393
#: dzogchen/core/templates/core/mails/user_account_deleted.html:399
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_login.html:331
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:251
msgid "Need help? Please contact us"
msgstr "¿Necesitas ayuda? Por favor, contáctanos"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_login.html:331
#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:251
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_existing_user.html:383
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:479
#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:393
#: dzogchen/core/templates/core/mails/user_account_deleted.html:399
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_login.html:331
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:251
msgid "We are here to help."
msgstr "Estamos aquí para ayudar."

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:3
#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:4
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:3
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:4
msgid "First Welcome to Sangha Web"
msgstr "Bienvenidos a Sangha Web"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:51
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:51
msgid "Dear New Practitioner,"
msgstr "Querido/a practicante,"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:54
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:54
msgid ""
"To add events to the Sangha App via web access, you have to be registered as "
"Sangha App user. An email you have typed is not registered in our database."
msgstr ""
"Para añadir eventos a Sangha App a través del acceso web, debes registrarte "
"como usuario. El correo que has proporcionado no está registrado en nuestra "
"base de datos."

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:59
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:59
msgid "Make sure you have typed your email correctl"
msgstr "Asegúrate de haber escrito el correo electrónico correctamente"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:60
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:60
msgid ""
"Make sure you have typed the email which is connected to your Sangha App "
"account"
msgstr ""
"Asegúrate de haber escrito el correo electrónico conectado a tu cuenta de "
"Sangha App"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:61
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:61
msgid ""
"If you don’t have Sangha App in your smartphone, you can download it here "
"following registration steps. Then with the same email you will be able to "
"login to web access for adding the events."
msgstr ""
"Si no tienes Sangha App en tu teléfono móvil, puedes descargarla aquí "
"siguiendo los pasos de registro. Después, con el mismo correo electrónico, "
"podrás iniciar cesión en el acceso web para añadir los eventos."

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:126
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:126
msgid "Download Sangha App"
msgstr "Descarga Sangha App"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:177
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:177
msgid "All the best"
msgstr "Los mejores deseos"

#: dzogchen/api_v1/templates/api_v1/mails/webadmin_new.html:180
#: dzogchen/core/templates/core/mails/user_account_deleted.html:339
#: dzogchen/core/templates/core/mails/webadmin_new.html:180
msgid "Sangha App Team"
msgstr "El Equipo de Sangha App"

#: dzogchen/api_v1/views/token.py:89
msgid "Confirm your email for Sangha App"
msgstr "Confirma tu correo electrónico para Sangha App"

#: dzogchen/api_v1/views/token.py:96
msgid "Recover your access to Sangha App"
msgstr "Recupera tu acceso a Sangha App"

#: dzogchen/api_v1/views/token.py:102 dzogchen/api_v1/views/token.py:115
msgid "Welcome to Sangha Webadmin"
msgstr "Bienvenido/a a Sangha Web"

#: dzogchen/api_v1/views/token.py:105
msgid "You have requested a recovery with wrong email address"
msgstr "Has solicitado una recuperación con un correo electrónico inválido"

#: dzogchen/api_v1/views/token.py:118
msgid "Problems with onboarding to Sangha App?"
msgstr "¿Problemas para comenzar a usar Sangha App?"

#: dzogchen/collaboration/admin.py:61 dzogchen/core/admin.py:158
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: dzogchen/collaboration/api/serializers/post.py:148
msgid "Post was deleted...."
msgstr "La publicación fue eliminada..."

#: dzogchen/collaboration/models/channel.py:16
msgid "Accommodation"
msgstr "Alojamiento"

#: dzogchen/collaboration/models/channel.py:17
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"

#: dzogchen/collaboration/models/channel.py:18
#: dzogchen/collaboration/models/channel.py:22
msgid "Karmayoga"
msgstr "Karmayoga"

#: dzogchen/collaboration/models/channel.py:19
#: dzogchen/collaboration/models/channel.py:23
msgid "Fundraising"
msgstr "Recaudación de fondos"

#: dzogchen/collaboration/models/post.py:52
#, python-brace-format
msgid "{n} image"
msgid_plural "{n} images"
msgstr[0] "{n} imágen"
msgstr[1] "{n} imágenes"

#: dzogchen/collaboration/models/post.py:54
#, python-brace-format
msgid "{n} file"
msgid_plural "{n} files"
msgstr[0] "{n} archivo"
msgstr[1] "{n} archivos"

#: dzogchen/collaboration/models/post.py:56
#, python-brace-format
msgid "{n} link"
msgid_plural "{n} links"
msgstr[0] "{n} enalce"
msgstr[1] "{n} enalces"

#: dzogchen/collaboration/models/post.py:58
msgid "Unknown type of block"
msgstr "Bloque de tipo desconocido"

#: dzogchen/collaboration/models/topic.py:500
#: dzogchen/sangha_graphql/mutations.py:2190
#, python-format
msgid "User %(name)s shares discussion with you."
msgstr "%(name)s te ha invitado al canal"

#: dzogchen/collaboration/models/topic.py:504
#, python-format
msgid "%(name)s has invited you to the channel"
msgstr "%(name)s te ha añadido al canal"

#: dzogchen/core/admin.py:136
msgid "Date from"
msgstr "Fecha de inicio"

#: dzogchen/core/admin.py:141
msgid "Time from"
msgstr "Hora de inicio"

#: dzogchen/core/admin.py:148
msgid "Date to"
msgstr "Fecha de finalización"

#: dzogchen/core/admin.py:154
msgid "Time to"
msgstr "Hora de finalización"

#: dzogchen/core/admin.py:212
msgid "You have not specified day until the event should repeat"
msgstr "No has especificado fecha de finalización del evento recurrente"

#: dzogchen/core/admin.py:214
msgid "You have not specified frequency of recurrence"
msgstr "No has especificado frecuencia de recurrencia"

#: dzogchen/core/admin.py:340
msgid "Recurring event options"
msgstr "Opciones de evento recurrente"

#: dzogchen/core/admin.py:355 dzogchen/core/admin.py:471
#: dzogchen/core/admin.py:624
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: dzogchen/core/admin.py:413
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: dzogchen/core/admin.py:414
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: dzogchen/core/admin.py:415
msgid "Manually override location"
msgstr "Anular ubicación manualmente"

#: dzogchen/core/admin.py:455
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: dzogchen/core/admin.py:461
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: dzogchen/core/admin.py:618
msgid "Photo and story"
msgstr "Foto y bio"

#: dzogchen/core/choices.py:6
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: dzogchen/core/choices.py:7
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: dzogchen/core/choices.py:8
msgid "Workdays (Mon-Fri)"
msgstr "Días laborables (lunes a viernes)"

#: dzogchen/core/choices.py:12
msgid "Ling / Gar"
msgstr "Ling / Gar"

#: dzogchen/core/choices.py:13
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: dzogchen/core/choices.py:14
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: dzogchen/core/choices.py:18
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: dzogchen/core/choices.py:19
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: dzogchen/core/choices.py:20
msgid "Venue"
msgstr "Lugar"

#: dzogchen/core/choices.py:21
msgid "Topic"
msgstr "Tema"

#: dzogchen/core/choices.py:25
msgid "A - phone"
msgstr "A - teléfono"

#: dzogchen/core/choices.py:26
msgid "B - email"
msgstr "B - correo electrónico"

#: dzogchen/core/choices.py:27
msgid "C1 - important"
msgstr "C1 - importante"

#: dzogchen/core/choices.py:28
msgid "C2 - messages"
msgstr "C2 - mensajes"

#: dzogchen/core/choices.py:29
msgid "C3 - general"
msgstr "C3 - general"

#: dzogchen/core/choices.py:33
msgid "event related"
msgstr "Evento relacionado"

#: dzogchen/core/choices.py:34
msgid "venue related"
msgstr "Lugar relacionado"

#: dzogchen/core/choices.py:35
msgid "personally related"
msgstr "personalmente relacionado"

#: dzogchen/core/choices.py:36
msgid "discussion related"
msgstr "discusión relacionada"

#: dzogchen/core/choices.py:37
msgid "system related"
msgstr "sistema relacionado"

#: dzogchen/core/choices.py:38
msgid "update related"
msgstr "actualización relacionada"

#: dzogchen/core/choices.py:39
msgid "anniversary related"
msgstr "aniversario relacionado"

#: dzogchen/core/choices.py:40
msgid "reminder related"
msgstr "recordatorio relacionado"

#: dzogchen/core/choices.py:41
msgid "security related"
msgstr "seguridad relacionada"

#: dzogchen/core/choices.py:42 dzogchen/core/choices.py:49
msgid "message"
msgstr "mensaje"

#: dzogchen/core/choices.py:43
msgid "community alert"
msgstr "alerta de la comunidad"

#: dzogchen/core/choices.py:47
msgid "basic"
msgstr "básico"

#: dzogchen/core/choices.py:48
msgid "heads"
msgstr "cabezas"

#: dzogchen/core/choices.py:50
msgid "action"
msgstr "acción"

#: dzogchen/core/models/connection.py:155
#, python-format
msgid "You might met at %s"
msgstr "Ambos siguen %s"

#: dzogchen/core/models/connection.py:158
#, python-format
msgid "You may meet on %s"
msgstr "Ambos planean asistir %s"

#: dzogchen/core/models/connection.py:160
#, python-format
msgid "You were both on %s"
msgstr "Ambos asistieron %s"

#: dzogchen/core/models/connection.py:162
#, python-format
msgid "%s follows you"
msgstr "%s te sigue"

#: dzogchen/core/models/connection.py:164
#, python-format
msgid "You follow %s"
msgstr "Sigues a %s"

#: dzogchen/core/models/connection.py:167
msgid "You are friends"
msgstr "Son amigos"

#: dzogchen/core/models/onboarding_2.py:141
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:3
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:4
msgid "Welcome to Sangha App"
msgstr "Bienvenido(a) a Sangha App"

#: dzogchen/core/models/onboarding_2.py:154
#: dzogchen/core/models/onboarding_2.py:157
#: dzogchen/core/models/onboarding_2.py:169
msgid "Login to Sangha Web Admin"
msgstr "Inicia sesión en Sangha Web"

#: dzogchen/core/models/onboarding_2.py:158
#, python-format
msgid ""
"Verification code: %(code)s. Enter the code to login tp Sangha Web Admin."
msgstr "Código de verificación: %(code)s"

#: dzogchen/core/models/onboarding_2.py:163
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_existing_user.html:3
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_existing_user.html:4
msgid "Login to Sangha App"
msgstr "Inicia sesión en Sangha App"

#: dzogchen/core/models/profile.py:109
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar nombre"

#: dzogchen/core/models/profile.py:110 dzogchen/core/models/profile.py:111
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: dzogchen/core/models/profile.py:118
msgid "Invited by"
msgstr "Invitado por"

#: dzogchen/core/models/profile.py:128
msgid "Story"
msgstr "Bio"

#: dzogchen/core/models/profile.py:134
msgid "Transmission Place"
msgstr "Lugar de Transmisión"

#: dzogchen/core/models/profile.py:1218
#, python-format
msgid "%(user)s sent you sympathy"
msgstr "%(user)s te envió simpatía"

#: dzogchen/core/models/profile.py:1268
msgid "Mutual sympathy"
msgstr "Simpatía mutua"

#: dzogchen/core/models/profile.py:1270
msgid "Sympathy sent"
msgstr "Simpatía enviada"

#: dzogchen/core/models/profile.py:1272
msgid "Sympathy received"
msgstr "Simpatía recibida"

#: dzogchen/core/models/user.py:70
msgid "groups"
msgstr "grupos"

#: dzogchen/core/models/user.py:73
msgid ""
"The groups this appuser belongs to. A user will get all permissions granted "
"to each of their groups."
msgstr ""
"***Grupos a los que pertenece este usuario. El usuario obtendrá todos los "
"permisos para cada uno de sus grupos. ***"

#: dzogchen/core/models/user.py:80
msgid "user permissions"
msgstr "Permisos de usuario"

#: dzogchen/core/models/user.py:82
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permisos específicos para este usuario."

#: dzogchen/core/models/user.py:119
msgid "Good bye from Sangha"
msgstr "Cuenta de Sangha App eliminada"

#: dzogchen/core/signals.py:88
msgid "Coming soon"
msgstr "Próximamente"

#: dzogchen/core/signals.py:89 dzogchen/core/signals.py:135
msgid "Check the event's descripiton to see all the details."
msgstr "Lee la descripción del evento para saber todos los detalles."

#: dzogchen/core/signals.py:98 dzogchen/core/signals.py:144
#, python-format
msgid "You plan to attend it at %(hour)s."
msgstr "Planeas asistir a la(s) %(hour)s."

#: dzogchen/core/signals.py:134
msgid "Coming very soon"
msgstr "Muy pronto"

#: dzogchen/core/signals.py:173
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: dzogchen/core/signals.py:174
msgid "You can get in touch with the organiser to get more info."
msgstr "Puedes contactar al organizador para obtener más información."

#: dzogchen/core/signals.py:184
#, python-format
msgid "CANCELLED. This event starting on %(date)s at %(time)s  was canceled."
msgstr ""
"CANCELADO. El evento que comenzaba el %(date)s a la(s) %(time)s fue "
"cancelado."

#: dzogchen/core/signals.py:211
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"

#: dzogchen/core/signals.py:212
msgid "Check the event's details to see what's new."
msgstr "Mira los detalles del evento para enterarte de las novedades."

#: dzogchen/core/signals.py:221
msgid "CHANGED. This event was changed."
msgstr "CAMBIADO. Este evento fue cambiado."

#: dzogchen/core/signals.py:255
msgid "Follows you"
msgstr "Te sigue"

#: dzogchen/core/signals.py:256
msgid ""
"This practitioner will be able to see all your followed events & places."
msgstr "Este/a practicante podrá ver todos los eventos y lugares que sigues."

#: dzogchen/core/signals.py:300 dzogchen/core/signals.py:330
#: dzogchen/core/signals.py:403
#, python-format
msgid "%(user)s posted"
msgstr "%(user)s publicó (publicaron)"

#: dzogchen/core/signals.py:358
msgid "Sent you a message"
msgstr "Te envió un mensaje"

#: dzogchen/core/signals.py:367
#, python-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s te envió un mensaje"

#: dzogchen/core/signals.py:417
#, python-format
msgid "%(user)s wrote in %(topic)s"
msgstr "%(user)s - %(topic)s"

#: dzogchen/core/signals.py:477
#, python-format
msgid "%(user)s replied"
msgstr "%(user)s respondió"

#: dzogchen/core/signals.py:488
#, python-format
msgid "%(user)s replied: %(message)s"
msgstr "%(user)s respondió(respondieron): %(message)s"

#: dzogchen/core/signals.py:517
msgid "Joined the App"
msgstr "Se unió a la App"

#: dzogchen/core/signals.py:518
msgid "Your invitation has worked :)"
msgstr "Tu invitación fue exitosa :)"

#: dzogchen/core/signals.py:541
msgid "Sangha team"
msgstr "Equipo de Sangha"

#: dzogchen/core/signals.py:542
msgid "Update available!"
msgstr "¡Actualización disponible!"

#: dzogchen/core/signals.py:543
msgid "Click here to download a new version now."
msgstr "Clica aquí para descargar una versión nueva ahora."

#: dzogchen/core/signals.py:552
msgid "UPDATE AVAILABLE!"
msgstr "¡ACTUALIZACIÓN DISPONIBLE!"

#: dzogchen/core/signals.py:553
msgid "You can download new version in the store of your smartphone now."
msgstr "Puedes descargar la nueva versión en la tienda de tu móvil ahora."

#: dzogchen/core/templates/admin/base_site.html:16
msgid "Edit my profile"
msgstr "Editar mi perfil"

#: dzogchen/core/templates/admin/core/change_list.html:31
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: dzogchen/core/templates/admin/core/change_list.html:51
#: dzogchen/core/templates/admin/events2tags.html:28
#: dzogchen/core/templates/admin/login_sangha.html:21
#: dzogchen/core/templates/admin/topics2tags.html:28
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Por favor, corrige el error debajo."

#: dzogchen/core/templates/admin/core/change_list.html:51
#: dzogchen/core/templates/admin/events2tags.html:28
#: dzogchen/core/templates/admin/login_sangha.html:21
#: dzogchen/core/templates/admin/topics2tags.html:28
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor, corrige los errores debajo."

#: dzogchen/core/templates/admin/core/change_list.html:77
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: dzogchen/core/templates/admin/core/change_list.html:79
msgid "Clear all filters"
msgstr "Borrar todos los filtros"

#: dzogchen/core/templates/admin/events2tags.html:45
msgid "Save tags to events"
msgstr ""

#: dzogchen/core/templates/admin/login_sangha.html:37
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Estás autenticado como %(username)s, pero no estás autorizado a acceder a "
"esta página. ¿Te gustaría iniciar sesión con una cuenta diferente?"

#: dzogchen/core/templates/admin/login_sangha.html:51
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo electrónico"

#: dzogchen/core/templates/admin/topics2tags.html:45
msgid "Save tags to channels"
msgstr ""

#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_existing_user.html:5
msgid "Response to access request"
msgstr "Respuesta a solicitud de acceso"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_existing_user.html:52
msgid "Dear"
msgstr "Querido/a"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_existing_user.html:55
msgid "We send you a one-time password."
msgstr "Te enviamos una contraseña de un solo uso."

#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_existing_user.html:103
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:151
msgid ""
"Open this email on the same device where you install Sangha and click on the "
"button below"
msgstr ""
"Abre este correo en el mismo dispositivo donde instalaste Sangha y pincha en "
"el botón debajo."

#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_existing_user.html:167
msgid "LOGIN TO SANGHA APP"
msgstr "INICIA SESIÓN EN SANGHA APP"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_existing_user.html:265
#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:313
msgid "Type this one-time password directly in the app"
msgstr "Introduce la contraseña de un solo uso en la aplicación"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:52
#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:52
#: dzogchen/core/templates/core/mails/user_account_deleted.html:52
msgid "Dear Practitioner,"
msgstr "Querido/a practicante,"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:100
msgid "Thanks for joining us."
msgstr "Gracias por acompañarnos."

#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:148
msgid "To confirm your email and continue:"
msgstr "Para confirmar tu correo electrónico y continuar:"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:215
msgid "CREATE ACCOUNT"
msgstr "CREA CUENTA"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/onboarding2_new_user.html:408
msgid ""
"Get in touch with someone who already has the app and knows you received "
"Transmission from Ch&otilde;gyal Namkhai Norbu. Get an Invitation code from "
"that practitioner. The code is time limited, it should be used within 3 days."
msgstr ""
"Contacta con alguien que ya tenga Sangha app y pueda confirmar que recibiste "
"la Transmisión de Chögyal Namkhai Norbu o Yeshi Silvano Namkhai. Solicita un "
"código de invitación a ese practicante. El código es por tiempo limitado, "
"debes usarlo dentro de los tres días. "

#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:3
msgid "END OF SANGHA APP 1"
msgstr "FIN DE LA VERSIÓN SANGHA APP 1"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:4
#: dzogchen/core/templates/core/mails/user_account_deleted.html:3
msgid "Sangha App"
msgstr "Sangha App"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:100
msgid ""
"It is not possible to verify your email because Sangha App 1 is no longer "
"available."
msgstr ""
"No es posible verificar su correo electrónico porque la aplicación Sangha 1 "
"ya no está disponible."

#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:107
msgid "SANGHA APP 1 IS NO LONGER AVAILABLE"
msgstr "LA APLICACIÓN SANGHA 1 YA NO ESTÁ DISPONIBLE"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:155
msgid "You can connect to SANGHA APP 2"
msgstr "Puedes pasarte a la aplicación SANGHA 2"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:158
msgid "iOS:"
msgstr "iOS:"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:161
msgid "Android:"
msgstr "Android:"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:209
msgid ""
"If your smartphone does not have the capacity to do that, you can connect to "
"the desktop access \"Sangha Web\" from your computer at this address:"
msgstr ""
"Si tu smartphone no tiene la capacidad de hacerlo, puedes conectarte al "
"acceso de escritorio \"Sangha Web\" desde tu computadora en esta dirección:"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:212
msgid "https://events.mahasangha.net"
msgstr "https://events.mahasangha.net"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/sangha_1_end.html:260
msgid "All the best from Sangha App Team"
msgstr "Todo lo mejor desde el equipo de Sangha App"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/user_account_deleted.html:4
msgid "User account has been deleted"
msgstr "La cuenta de usuario ha sido eliminada"

#: dzogchen/core/templates/core/mails/user_account_deleted.html:100
msgid "This is in response to the request to delete your Sangha App account."
msgstr ""
"Esto es en respuesta a la solicitud de eliminar tu cuenta de la aplicación "
"Sangha."

#: dzogchen/core/templates/core/mails/user_account_deleted.html:148
msgid ""
"We confirm that the account associated with this email has been deleted."
msgstr ""
"Confirmamos que la cuenta asociada con este correo electrónico ha sido "
"eliminada."

#: dzogchen/core/templates/core/mails/user_account_deleted.html:196
msgid ""
"All content that was previously published under this account in the app - is "
"now anonymized and listed under the Unknown profile."
msgstr ""
"Todo el contenido que se publicó anteriormente bajo esta cuenta en la "
"aplicación, ahora es anónimo y aparece bajo el perfil desconocido."

#: dzogchen/core/templates/core/mails/user_account_deleted.html:244
msgid ""
"Thank you for using the Sangha app. If you decide to use the app again in "
"the future, you can re-register as a new user."
msgstr ""
"Gracias por usar la aplicación Sangha. Si decides volver a utilizar la "
"aplicación en el futuro, puedes volver a registrarte como nuevo usuario."

#: dzogchen/core/templates/core/mails/user_account_deleted.html:292
msgid "We wish you all the best,"
msgstr "Te deseamos todo lo mejor,"

#: dzogchen/core/utils.py:326
msgid "Hello from Mahasangha"
msgstr "Hola de Mahasangha"

#: dzogchen/sangha_graphql/mutations.py:1987
#: dzogchen/sangha_graphql/mutations.py:1988
#: dzogchen/sangha_graphql/mutations.py:1996
#, python-format
msgid "%(user)s has kicked you out"
msgstr "El administrador %(user)s te ha eliminado del canal"

#: dzogchen/sangha_graphql/mutations.py:2177
#, python-format
msgid "User %(name)s shares event with you."
msgstr "%(name)s comparte el evento contigo"

#: dzogchen/sangha_graphql/mutations.py:2181
#, python-format
msgid "User %(name)s shares venue with you."
msgstr "%(name)s comparte el lugar contigo"

#: dzogchen/sangha_graphql/mutations.py:2185
#, python-format
msgid "User %(name)s shares user detail with you."
msgstr "%(name)s comparte perfil contigo"

#: dzogchen/settings.py:207
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#~ msgid "You received sympathy!"
#~ msgstr "¡Has recibido simpatía!"

#, python-format
#~ msgid "%(user)s sympathizes with you."
#~ msgstr "%(user)s simpatiza contigo."

#~ msgid "Special restriction"
#~ msgstr "Restricción especial"

#~ msgid "With Transmission"
#~ msgstr "Con Transmisión"

#~ msgid "First Welcome to Sangha Webadmin"
#~ msgstr "Bienvenidos a Sangha Web"

#, python-format
#~ msgid "You plan to attend it online at %(hour)s."
#~ msgstr "Planeas asistir en línea a la(s) %(hour)s."

#~ msgid "You do not have any connection, yet"
#~ msgstr "Aún no tienes una conexión"

#~ msgid "To login to the Sangha Web access"
#~ msgstr "Iniciar sesión para acceder a Sangha Web"

#~ msgid "Dear Practitioner"
#~ msgstr "Querido/a practicante,"

#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Contenidos compartidos"
