msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Czech (out-dated)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-21 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.sangha.email/projects/out-dated/ios-ci/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.end.placeholder"
msgid "7:00"
msgstr "7:00"

# Suggested in Weblate: události
msgctxt "tab.bar.events.tab"
msgid "Events"
msgstr "Události"

# Suggested in Weblate: Každý den v %@ a %@
msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.two.times.a.day.description"
msgid "Every day at %@ and %@"
msgstr "Denně v %@ a %@"

# Suggested in Weblate: Vyber si z událostí celého světa - vybraných podle lokality, on-line přístupu, datumů, zájmů atd.
msgctxt "events.walkthrough.display.your.spectrum.view.subtitle"
msgid ""
"Choose from all events worldwide - selected according to location, online "
"access, dates, interest etc."
msgstr ""
"Vyber si z událostí celého světa - vybraných podle lokality, online "
"přístupu, datumů, zájmů atd."

# Suggested in Weblate: Mé kanály
#. sub-section in Channels in which I am joined
msgctxt "forum.view.my.channels.header"
msgid "My Channels"
msgstr "Moje kanály"

msgctxt "user.profile.item.email"
msgid "Login Email"
msgstr "Přihlašovací email"

#. how to name correctly practitioners who in concrete Channel? Just - Practitioners? Users or members sounds bit unprecise...
msgctxt "channel.detail.members.section"
msgid "Who is following"
msgstr "Kdo sleduje"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "channel.remove.member.view.alert.title"
msgid "Remove follower"
msgstr "Odstranit sledujícího"

# Suggested in Weblate: Zadejte svůj e-mail spojený s účtem aplikace Sangha, který chceš odstranit.
msgctxt "settings.delete.account.type.your.email.tilte"
msgid ""
"Please type the email address connected with the Sangha app account you wish "
"to delete."
msgstr ""
"Zadej svůj e-mail spojený s účtem aplikace Sangha, který chceš odstranit."

msgctxt "chat.view.contextMenu.deleteMessage"
msgid "Delete message"
msgstr "Smazat zprávu"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.options.add.to.calendar.action"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "my.events.view.segmented.picker.followed"
msgid "Going"
msgstr "Účastní se"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.item.birth.date"
msgid "Date of birth"
msgstr "Datum narození"

msgctxt "reminder.frequency.type.random.title"
msgid "randomly"
msgstr "nahodile"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.view.empty.invite.title"
msgid "No messages here yet"
msgstr "Zatím zde nejsou žádné zprávy."

msgctxt "venue.detail.view.detail.view.contact.info.title"
msgid "Contact info"
msgstr "Kontaktní informace"

# Suggested in Weblate: DATE OF BIRTH
msgctxt "edit.birthday.textfield.birthday.title"
msgid "DATE OF BIRTH"
msgstr "Datum narození"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_system
msgctxt "notifications.view.notification.category.system"
msgid "System"
msgstr "Systém"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#. new function of communication channels with different topics where everyone can join
msgctxt "forum.view.title"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

msgctxt "empty.state.view.title.upcoming.events"
msgid "No more event suggestions correspond to your preferences."
msgstr "Nejsou zde žádné návrhy událostí, které by odpovídaly tvým preferencím."

msgctxt "confirm.unblock.user.subtitle"
msgid "Do you really want to unblock %@ ?"
msgstr "Opravdu chceš zablokovat %@ ?"

msgctxt "chat.image.preview.sendImage.title"
msgid "Send image"
msgstr "Poslat obrázek"

msgctxt "global.search.section.venues.header"
msgid "Places"
msgstr "Místa"

msgctxt "empty.state.view.title.message.appear"
msgid "You haven't chatted with anyone yet."
msgstr "Ještě jsi s nikým nechatoval(a)."

# Suggested in Weblate: Let's start
msgctxt "tags.view.continue.button"
msgid "Let's start"
msgstr "Začněme"

msgctxt "create.event.planning.end.title"
msgid "Ends"
msgstr "Konec"

# Suggested in Weblate: LAST NAME
msgctxt "edit.name.textfield.surname.title"
msgid "LAST NAME"
msgstr "Příjmení"

msgctxt "create.venue.location.view.country"
msgid "Country"
msgstr "Země"

msgctxt "share.screen.share.venue.button"
msgid "Share venue"
msgstr "Sdílet místo"

# Suggested in Weblate: text_btn_set
#. text on the button to confirm frequency of reminder I chose
msgctxt "reminder.view.set.button"
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.tags.title"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

msgctxt "create.venue.location.view.title"
msgid "Location"
msgstr "Místo"

# Suggested in Weblate: Jaký(á)koli praktikující může vyhledat a vstoupit do tohoto kanálu
msgctxt "create.forum.choose.type.public.subtitle"
msgid "Any practitioner can search and access this channel"
msgstr "Jakýkoliv praktikující může vyhledat tento kanál či do něj vstoupit"

# Suggested in Weblate: Prague, CZ
#. example to fill in city and country
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.place.placeholder"
msgid "Prague, CZ"
msgstr "Praha, CZ"

msgctxt "create.event.planning.duplicated.overlaping"
msgid "Overlapping event"
msgstr "Překrývající se událost"

# Suggested in Weblate: Neodstraňujte můj účet
msgctxt "confirm.delete.account.view.dont.delete.acccount.button"
msgid "Don't delete my account"
msgstr "Neodstraňovat můj účet"

msgctxt "create.venue.location.view.contact"
msgid "Address details"
msgstr "Detaily adresy"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "channel.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

# Suggested in Weblate: den dákiní
msgctxt "event.ganapuja.dakiniDay.title"
msgid "Dakini Day"
msgstr "Den Dákiní"

# Suggested in Weblate: Pokud postrádáš nějaké téma, vytvoř nový kanál vztahující se k učení nebo komunitě. Zvol, jestli bude otevřený nebo uzavřený - pouze pro pozvané.
msgctxt "forum.walkthrough.create.channel.subtitle"
msgid ""
"If you miss some topic, create a new channel related to the Teaching or "
"Community. Set if it'll be open or closed only for invited."
msgstr ""
"Pokud ti nějaké téma chybí, vytvoř nový kanál vztahující se k učení nebo "
"komunitě. Nastav, jestli bude otevřený nebo uzavřený a přístupný pouze "
"pozvaným."

msgctxt "create.venue.preview.title"
msgid "Place preview"
msgstr "Náhled místa"

msgctxt "reminder.card.every.frequency.exact.title"
msgid "Every %@ (%@)"
msgstr "Každý %@ (%@)"

msgctxt "create.venue.preview.contact.info.title"
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktní informace"

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb"
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušit"

msgctxt "user.detail.you.are.blocked.subtitle"
msgid "This user has blocked you"
msgstr "Tento uživatel tě zablokoval"

msgctxt "channel.remove.member.view.alert.no.button"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

msgctxt "settings.delete.account.description.what.will.removed.subtitle"
msgid ""
"Deleting your message history (shared content created by you will change to "
"anonymous)"
msgstr ""
"Včetně historie tvých zpráv (tebou vytvořený obsah se změní na anonymní)"

msgctxt "channel.detail.make.private.action.button"
msgid "Change to Restricted"
msgstr "Změnit na Uzavřený"

# Suggested in Weblate: Set up interests
msgctxt "user.profile.interests.button.set.up"
msgid "Set up preferences"
msgstr "Nastav preference"

#. Set your preferences - instread of - Set up your interests
msgctxt "tags.view.title"
msgid "Set Your Preferences"
msgstr "Nastav své preference"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.all.together.view.subtitle"
msgid ""
"Discover your Vajra siblings and invite with the code others with "
"Transmission you miss."
msgstr ""
"Objev své vadžra sourozence a s kódem pozvi přizvi všechny s transmisí, "
"kteří ti chybí."

# Suggested in Weblate: reminder.view.do.not.disturb.start.title
msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.start.title"
msgid "Do not disturb start"
msgstr "Zapnout Nevyrušovat"

# Suggested in Weblate: Photo Library
msgctxt "general.image.source.photo.library"
msgid "Photo Library"
msgstr "Knihovna fotografií"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.going.button"
msgid "Going"
msgstr "Účastním se"

# Suggested in Weblate: upcoming.events.view.title
msgctxt "upcoming.events.view.title"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Nadcházející události"

msgctxt "create.venue.basic.info.contact.info.title"
msgid "Contact info (Optional)"
msgstr "Kontaktní informace (volitelné)"

# Suggested in Weblate: Vyznnač místo přímo na mapě
msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.map.subtitle"
msgid "It is considered official if it is formaly aligned with IDC"
msgstr "Je považováno za oficiální, pokud je formálně v souladu s MKD"

msgctxt "user.detail.view.confirm.sent.sympathy.subtitle"
msgid "Send Affection"
msgstr "Poslat sympatii"

# Suggested in Weblate: Edit name
msgctxt "edit.name.title"
msgid "Edit name"
msgstr "Editovat jméno"

msgctxt "create.venue.location.view.country.placeholder"
msgid "Country name"
msgstr "Země"

msgctxt "create.chat.view.search.placeholder"
msgid "Search practitioner"
msgstr "Vyhledat praktikujícího"

msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.every.second.day.description"
msgid "Every 2nd day at %@"
msgstr "Každý druhý den v %@"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "channel.options.remove.member.from.channel"
msgid "Remove follower"
msgstr "Odstranit sledujícího"

msgctxt "create.event.planning.place.title"
msgid "Place"
msgstr "Místo"

msgctxt "create.event.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Základní informace"

# Suggested in Weblate: Mé kanály
msgctxt "share.extension.segment.second"
msgid "My Channels"
msgstr "Moje kanály"

msgctxt "floating.button.invite"
msgid "Invite practitioners"
msgstr "Pozvi praktikující"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.every.second.day."
"description"
msgid "Every 2nd day"
msgstr "Každý druhý den"

msgctxt "create.venue.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Jsi si jistý(á)?"

# Suggested in Weblate: LANGUAGE
msgctxt "filter.input.language"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

# Suggested in Weblate: Enter your email
msgctxt "login.view.email.form.item.placeholder"
msgid "Enter your email"
msgstr "Uveď svůj email"

# Suggested in Weblate: Vajra rodina
msgctxt "vajra.family.view.navigation.title"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Vadžra rodina"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "confirm.block.user.first.subtitle"
msgid "Do you really want to block this user?"
msgstr "Opravdu chceš zablokovat tohoto uživatele?"

msgctxt "create.event.publish.successful.view.go.to.event.button"
msgid "View event"
msgstr "Náhled události"

# Suggested in Weblate: Krátké přesné jméno místa
msgctxt "create.forum.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the channel"
msgstr "Krátký přesný název kanálu"

msgctxt "empty.state.view.action.your.connection.browse"
msgid "Follow Practitioners"
msgstr "Sleduj praktikující"

# Suggested in Weblate: Aktivní v nahodilých intervalech %@ od%@ do %@
msgctxt "reminder.detail.instant.presence.random.interval.description"
msgid "Active in random intervals of %@ from %@ to %@"
msgstr "Aktivní v nahodilých intervalech %@ od %@ do %@"

msgctxt "user.detail.view.confirm.view.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Jsi si jistý(á)?"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "channel.detail.tags.section"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

# Suggested in Weblate: Aktivní v nahodilých intervalech jednou denně od %@ do %@
msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.every.week.description"
msgid "Active in random intervals of once per week from %@ to %@"
msgstr "Aktivní v nahodilých intervalech jednou týdně od %@ do %@"

msgctxt "global.search.empty.subtitle"
msgid ""
"for the event or its description, username, channel, place,  address etc."
msgstr ""
"pro událost nebo její popis, uživatelské jméno, kanál, místo, adresu atd."

# Suggested in Weblate: 1990
#. to write the year 4-diggits to this field (year when practitioner received Transmission)
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.date.placeholder"
msgid "YYYY"
msgstr "RRRR"

msgctxt "empty.state.view.action.ganapuja.events.create"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Přidej ganapúdžu"

msgctxt "create.venue.location.view.zip.code.placeholder"
msgid "Type zip code"
msgstr "Směrovací číslo"

msgctxt "number.of.events"
msgid "Events: %d"
msgstr "Události: %d"

# Suggested in Weblate: Vytvoř událost, které se nebudeš účastnit
#. creator of the event will not attend it. as it is text in the button - it should be short
msgctxt "create.event.preview.create.without.attending.button"
msgid "Create event without attending"
msgstr "Vytvořit událost"

msgctxt "empty.search.view.title"
msgid "No results match"
msgstr "Žádné výsledky"

msgctxt "create.profile.view.date.of.birth.form.item.placeholder"
msgid "Date of birth (optional)"
msgstr "Datum narození (volitelné)"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.pure.communication.view.title"
msgid "Pure Communication"
msgstr "Čistá komunikace"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.options.block.action"
msgid "Block user"
msgstr "Zablokovat uživatele"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.timeAndDate.title"
msgid "Time and Date"
msgstr "Hodina a datum"

msgctxt "venue.detail.view.options.delete.action"
msgid "Delete Venue"
msgstr "Smazat místo"

msgctxt "general.picker.done.button"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

# Suggested in Weblate: Jste si jisti?
msgctxt "confirm.delete.account.view.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Jsi si jistý(á)?"

msgctxt "venue.detail.view.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Popis"

# Suggested in Weblate: reminder.view.do.not.disturb.end.title
msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.end.title"
msgid "Do not disturb end"
msgstr "Vypnout Nevyrušovat"

# Suggested in Weblate: 
#. instead of "Hand picked for you"
msgctxt "events.view.discover.events.header.subtitle"
msgid "Curated for you"
msgstr "Uspořádáno pro tebe"

msgctxt "create.forum.invite.create.channel.button"
msgid "Create Channel"
msgstr "Vytvořit kanál"

msgctxt "chat.view.action.sheet.title"
msgid "Upload file or photo"
msgstr "Nahraj soubor nebo fotku"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "share.screen.share.event.button"
msgid "Share event"
msgstr "Sdílet událost"

# Suggested in Weblate: Phone number
msgctxt "user.profile.item.phone.number"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.global.guruYoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Celosvětová gurujóga"

msgctxt "global.search.section.people.header"
msgid "People"
msgstr "Lidé"

# Suggested in Weblate: ro automatické zjištění místa si prosím zapni službu určení polohy
msgctxt "edit.location.no.permissions.subtitle"
msgid ""
"For automatic location detection, please turn on location services in the "
"settings."
msgstr "Pro automatické zjištění místa si prosím zapni službu určení polohy."

msgctxt "create.forum.basic.info.description.title"
msgid "Description (info details)"
msgstr "Popis (info detaily)"

#. if one did not set up birth date in Alendar - the window with this title will open
msgctxt "alendar.setup.navigation.title"
msgid "Alendar Setup"
msgstr "Nastavení Alendaru"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "home.view.guru.wisdom.banner.subtitle"
msgid "weekly quotes"
msgstr "citát týdne"

msgctxt "filter.location.in.person"
msgid "Onsite"
msgstr "Fyzicky"

msgctxt "share.screen.title"
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"

# Suggested in Weblate: Pro tento den není zveřejněna žádná událost ganapůdži.
msgctxt "event.ganapuja.emptyState.description"
msgid "There is no Ganapuja event published for this day."
msgstr "Na tento den není zveřejněna žádná praxe ganapúdži."

# Suggested in Weblate: quotes.notification.service.find.the.space.message
msgctxt "quotes.notification.service.find.the.space.message"
msgid "Quote from the book"
msgstr "Citát z knihy"

msgctxt "empty.state.view.title.suggested.channels.appear"
msgid ""
"There are no more channel suggestions corresponding to your preferences."
msgstr ""
"Nejsou zde žádné další návrhy kanálů, které by odpovídaly tvým preferencím."

msgctxt "create.forum.basic.info.forum.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Oficiální"

msgctxt "create.event.choose.type.inPerson.subtitle"
msgid "Event happening in person, at a physical venue"
msgstr "Událost konající se fyzicky, na vybraném místě"

msgctxt "create.event.planning.place.placeholder"
msgid "Select the venue..."
msgstr "Vyber místo události..."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Zobraz vše"

msgctxt "settings.item.logout.confirm.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Jsi si jistý(á)?"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "invitation.view.share.code.button"
msgid "Share the code"
msgstr "Sdílej kód"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.people"
msgid "Show all people"
msgstr "Ukázat všechny lidi"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "events.view.public.events.header"
msgid "Public events"
msgstr "Veřejné události"

msgctxt "create.event.publish.successful.view.title"
msgid "Published!"
msgstr "Zveřejněno!"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.events.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "vajra.family.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"

# Suggested in Weblate: Prozkoumej & sleduj
msgctxt "venues.walkthrough.explore.follow.title"
msgid "Explore & Follow"
msgstr "Prozkoumej a sleduj"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

msgctxt "user.detail.view.follow.title"
msgid "Follow"
msgstr "Sledovat"

# Suggested in Weblate: Event type
msgctxt "create.event.privacy.section.type.title"
msgid "Event type"
msgstr "Druh události"

msgctxt "chat.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Jsi si jistý(á)?"

# Suggested in Weblate: Pokud je tlačítko v poloze ON - všechny události, které jsi označil(a), že se na ně chystáš, se automaticky přidají do kalendáře ve tvém telefonu.
msgctxt "settings.add.to.calendar.automatic.addition.hint"
msgid ""
"If the button is ON - all new events you clicked GO will be automatically "
"added to your phone’s Calendar."
msgstr ""
"Pokud je tlačítko nastavené jako Zapnuto - všechny události, které jsi "
"zaklikl(a) jako ZÚČASTNIT SE, se automaticky přidají do Kalendáře na tvém "
"telefonu."

msgctxt "invitation.code.view.invalid.code"
msgid "This invitation code is invalid"
msgstr "Tento zvací kód je neplatný"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "settings.item.location.services"
msgid "Location Services"
msgstr "Vyhledávání polohy"

# Suggested in Weblate: Nastavení online meetingu
msgctxt "create.event.choose.type.online.subtitle"
msgid "Set up an online meeting"
msgstr "Nastav online meeting"

# Suggested in Weblate: xx
#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "guru.yoga.notification.service.global.guru.yoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Celosvětová gurujóga"

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.start.placeholder"
msgid "22:30"
msgstr "22:30"

msgctxt "create.event.venue.title"
msgid "Venue"
msgstr "Místo"

msgctxt "channel.detail.description.section"
msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgctxt "create.event.planning.button"
msgid "Next"
msgstr "Další"

#. if there's no the place in the list offered - one needs to create a new  place for the event one is creating
msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.title"
msgid "Create a new place"
msgstr "Vytvořit nové místo"

msgctxt "venue.detail.view.detail.view.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

# Suggested in Weblate: Sledován(a) tebou
msgctxt "user.detail.view.you.follow.title"
msgid ""
"Followed \n"
"by You"
msgstr "Sleduješ"

msgctxt "floating.button.new.message"
msgid "New message"
msgstr "Nová zpráva"

# Suggested in Weblate: Ganapúdža kalednář
msgctxt "events.view.ganapuja.header"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Ganapúdža kalendář"

msgctxt "my.channels.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"

msgctxt "my.events.view.title"
msgid "My Events"
msgstr "Moje události"

# Suggested in Weblate: Aktivní v nahodilých denních intervalech od %1$s do %2$s
msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.once.a.day.description"
msgid "Active in random intervals of once per day from %@ to %@"
msgstr "Aktivní v nahodilých intervalech jednou denně od %@ do %@"

# Suggested in Weblate: Your name in the Sangha app
msgctxt "create.profile.view.name.form.item.placeholder"
msgid "Your name in the Sangha app"
msgstr "Tvé jméno v aplikaci Sangha"

msgctxt "all.events.view.title"
msgid "All Events"
msgstr "Všechny události"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "edit.location.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"

# Suggested in Weblate: Sdílet  s %@
msgctxt "share.extension.confirmation.subtitle"
msgid "Share with %@"
msgstr "Sdílet s %@"

# Suggested in Weblate: unfollow
msgctxt "general.unfollow.button"
msgid "unfollow"
msgstr "přestat sledovat"

# Suggested in Weblate: Žádná praxe ganapůdži
msgctxt "event.ganapuja.emptyState.title"
msgid "No Ganapuja practice"
msgstr "Žádná praxe ganapúdži"

msgctxt "create.venue.preview.map.location.title"
msgid "Location in the map"
msgstr "Umístění na mapě"

msgctxt "event.detail.view.options.cancel.action"
msgid "Cancel Event"
msgstr "Zrušit událost"

# Suggested in Weblate: text_action_read_all
msgctxt "my.channels.view.read.all.button"
msgid "Read All"
msgstr "Přečíst vše"

msgctxt "empty.state.view.title.public.events.appear"
msgid "No public events published yet."
msgstr "Zatím nebyly přidány žádné veřejné události."

msgctxt "chat.view.empty.public.channel.invite.button"
msgid "Invite Practitioners"
msgstr "Pozvi praktikující"

msgctxt "transmission.view.subtitle"
msgid "When and where did you receive it?"
msgstr "Kdy a kde jsi ji obdržel(a)?"

# Suggested in Weblate: Documenty
msgctxt "chat.view.action.sheet.option.documents"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

msgctxt "chat.you.are.blocked.placeholder.title"
msgid "This user has blocked you, it's not possible to message"
msgstr "Uživatel tě zablokoval, takže je nemůžeš touto cestou kontaktovat"

msgctxt "empty.state.view.title.your.events.appear"
msgid "You have not planned to \"Go\" to any future events in the App."
msgstr "V aplikaci nemáš žádné události naplánované jako \"Chystám se\"."

msgctxt "verification.code.view.invalid.code.title"
msgid "The code is invalid"
msgstr "Kód není platný"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.random.interval.every.week."
"description"
msgid "Every week"
msgstr "Každý týden"

msgctxt "share.extension.title"
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "confirm.unblock.user.button"
msgid "Yes, I want to unblock"
msgstr "Ano, chci odblokovat"

msgctxt "my.events.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"

# Suggested in Weblate: text_action_read_all
msgctxt "family.talks.view.read.all.button"
msgid "Read All"
msgstr "Přečíst vše"

msgctxt "general.done.button"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

# Suggested in Weblate: Sdílet událost přes link
msgctxt "event.detail.view.options.share.action"
msgid "Share - app link"
msgstr "Sdílet událost přes link v apce"

msgctxt "create.venue.map.view.set.button"
msgid "Save the location"
msgstr "Uložit lokalitu"

msgctxt "empty.state.view.action.channel.create"
msgid "Create Channel"
msgstr "Vytvořit kanál"

msgctxt "event.detail.view.venue.title"
msgid "Venue"
msgstr "Místo"

msgctxt "channel.remove.member.view.title"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

# Suggested in Weblate: Příspěvek odstraněn
#. when I've deleted my message in the Channel disussion - this text will apear to me intead of my post.
msgctxt "chat.view.sender.removed.message"
msgid "Post removed"
msgstr "Odstraněno autorem"

msgctxt "settings.delete.account.alert.general"
msgid "Something went wrong"
msgstr "Něco se nepovedlo"

# Suggested in Weblate: Verification
#  code
msgctxt "verification.code.view.title"
msgid ""
"Verification\n"
" code"
msgstr ""
"Ověřovací\n"
" kód"

msgctxt "nearby.venues.view.title"
msgid "Near you"
msgstr "Poblíž tebe"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.delete.account.alert.email.invalid"
msgid "Invalid email"
msgstr "Neplatný email"

msgctxt "reminder.detail.frequnce.title"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"

msgctxt "transmission.code.view.next.button"
msgid "Next"
msgstr "Další"

# Suggested in Weblate: App language
#.
#. // Settings
#.
msgctxt "settings.item.app.language"
msgid "App language"
msgstr "Jazyk aplikace"

msgctxt "settings.blocked.users.empty.view.subtitle"
msgid "Blocked useres will appear here."
msgstr "Zablokovaní uživatelé se zobrazí zde."

#. system message that action for copying the passord is done
msgctxt "event.detail.view.banner.password.copied"
msgid "Password copied"
msgstr "Heslo zkopírováno"

msgctxt "user.detail.view.sympathy.action"
msgid ""
"Show\n"
"Affection"
msgstr "Sympatie"

# Suggested in Weblate: Notifications Settings
msgctxt "settings.item.notification.settings"
msgid "Notifications Settings"
msgstr "Nastavení upozornění"

msgctxt "confirm.delete.account.view.delete.acccount.button"
msgid "Delete my account permanently"
msgstr "Smazat můj účet natrvalo"

msgctxt "settings.delete.account.description.title"
msgid ""
"You are about to permanently delete your Sangha app account with this action"
msgstr "Touto akcí se chystáš trvale odstranit svůj účet aplikace Sangha"

msgctxt "create.venue.map.view.search.placeholder"
msgid "Search in the map"
msgstr "Vyhledat v mapě"

msgctxt "user.detail.mutual.block.subtitle"
msgid ""
"Blocked\n"
"since %@"
msgstr ""
"Zablokovaný(á)\n"
"od %@"

# Suggested in Weblate: Má spojení
msgctxt "vajra.family.closest.connections.title"
msgid "My Connections"
msgstr "Moje spojení"

# Suggested in Weblate: Každý den v  %@
msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.once.a.day.description"
msgid "Every day at %@"
msgstr "Denně v %@"

msgctxt "reminder.card.instance.title"
msgid "Instant Presence Reminder"
msgstr "Připomínka okamžité přítomnosti"

# Suggested in Weblate: reminder.frequency.view.random.header
#. Setting of reminder to choose if one'll be notified with in random intervals f.e. once in 30mins or other way
msgctxt "reminder.frequency.view.random.header"
msgid "Random frequency"
msgstr "Nahodilá frekvence"

msgctxt "reminder.detail.quotes.notifications.set.banner"
msgid "Quotes reminder has been set"
msgstr "Připomínka citátů byla nastavena"

#. when adding image to the created Channel - I will get menu from where I will take the picture - using camera or upload from foto gallery
msgctxt "create.forum.basic.info.action.sheet.title"
msgid "Choose the source to upload image"
msgstr "Pro nahrání obrázku vyber zdroj"

msgctxt "invitation.view.access.code.validity"
msgid "Code valid for 3 days"
msgstr "Kód je platný po dobu 3 dnů"

msgctxt "create.event.preview.title"
msgid "Event Preview"
msgstr "Náhled události"

msgctxt "tab.bar.home.tab"
msgid "Home"
msgstr "Domů"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.share.venue.button"
msgid "Share your new place"
msgstr "Sdílej své nové místo"

msgctxt "events.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Jsi si jistý(á)?"

msgctxt "settings.item.delete.account"
msgid "Delete account"
msgstr "Smazat účet"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "onboarding.welcome.view.title"
msgid "Welcome"
msgstr "Vítej"

#. in channels I am joined if there is some activity - listing in the home
msgctxt "home.vime.active.channels.header"
msgid "Activity in Channels"
msgstr "Aktivita v kanálech"

msgctxt "create.event.choose.type.inPerson.title"
msgid "Onsite"
msgstr "Fyzicky"

# Suggested in Weblate: Reset all
msgctxt "filter.button.reset"
msgid "Reset all"
msgstr "Vymaž vše"

# Suggested in Weblate: STATUS MÍSTA
msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.title"
msgid "PLACE STATUS"
msgstr "Status místa"

msgctxt "settings.item.terms"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Pravidla a podmínky"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.one.hour.description"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodina"

msgctxt "reminder.global.guruyoga.toggle.people.joined.title"
msgid "Participants: %@"
msgstr "Účastní se: %@"

msgctxt "venues.walkthrough.view.details.title"
msgid "View the Details"
msgstr "Zobrazit detaily"

#. when user want to add event to the phone calendar and it is not permited on the device
msgctxt "event.detail.view.banner.calendar.no.permission"
msgid ""
"No permission to add to the calendar, change the calendar settings in your "
"phone."
msgstr "Není povolení k přidání do kalendáře, změň si v nastavení telefonu."

# Suggested in Weblate: MASTER
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.giver.title"
msgid "Master"
msgstr "Mistr"

msgctxt "venue.attendees.view.title"
msgid "Who is following"
msgstr "Kdo sleduje"

msgctxt "chat.image.preview.sendPhoto.title"
msgid "Send photo"
msgstr "Poslat fotku"

msgctxt "settings.blocked.users.empty.view.title"
msgid "No blocked users"
msgstr "Žádní zablokovaní uživatelé"

# Suggested in Weblate: Na tomto základě bude tvůj obsah personalisován
msgctxt "user.profile.interests.emtpy.message"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "Obsah bude personalizován na základě tvých preferencí."

msgctxt "reminder.frequency.type.exact.title"
msgid "exactly"
msgstr "přesně"

msgctxt "settings.item.privacy.policy"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Soukromí a ochrana"

msgctxt "general.image.source.camera.status"
msgid "Please allow camera access"
msgstr "Povolte přístup k fotoaparátu"

msgctxt "my.venues.view.title"
msgid "My Places"
msgstr "Moje místa"

# Suggested in Weblate: text_title_active_channels
msgctxt "active.channels.view.title"
msgid "Active channels"
msgstr "Aktivní kanály"

msgctxt "create.channel.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Pokud odejdeš, ztratíš všechna vložená data"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "notifications.view.notification.category.discussion"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

msgctxt "create.venue.view.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

msgctxt "create.venue.location.view.contact.info"
msgid "Contact info"
msgstr "Kontaktní informace"

msgctxt "events.walkthrough.aware.of.circumstances.view.subtitle"
msgid ""
"You can plan what and how you will attend according to Tibetan calendar "
"indications."
msgstr ""
"Můžeš plánovat čeho a jak  se zúčastníš podle indikací tibetského kalendáře."

# Suggested in Weblate: Sleduje Tě
msgctxt "user.detail.view.follows.you.title"
msgid ""
"Follows \n"
"you"
msgstr ""
"Sleduje \n"
"tě"

msgctxt "event.attendees.view.title"
msgid "Who is going"
msgstr "Kdo se účastní"

#. info appearing when I wish to add recurrent event from the phone
msgctxt "create.event.planning.recurring.event.info"
msgid "*Recurrent event is possible to add only in the Sangha web"
msgstr "*Opakující se událost je možné přidat pouze přes Sangha web"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "verification.code.view.resend.code.button"
msgid "Resend code"
msgstr "Přeposlání kódu"

#. paramater if the channel is official or not
msgctxt "create.forum.basic.info.channel.status.section"
msgid "Channel Status"
msgstr "Status kanálu"

msgctxt "create.event.privacy.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Oficiální"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.venue.location.view.contact.info.placeholder"
msgid "Telephone, email, web"
msgstr "Telefon, email, web"

#. system confirmation that event was added to the phone's calendar
msgctxt "event.detail.view.banner.event.added.to.calendar"
msgid "Event was added to calendar"
msgstr "Událost byla přidána do kalendáře"

msgctxt "event.ganapuja.emptyState.button"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Přidej ganapúdžu"

msgctxt "events.walkthrough.aware.of.circumstances.view.title"
msgid "Aware of Circumstances"
msgstr "Vědom(a) si okolností"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.section.info"
msgid "INFO"
msgstr "Info"

msgctxt "event.detail.view.options.edit.action"
msgid "Edit Event"
msgstr "Upravit událost"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.category.title"
msgid "Event category"
msgstr "Kategorie události"

msgctxt "filter.connection.following"
msgid "Following"
msgstr "Sleduji"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.place.title"
msgid "PLACE"
msgstr "Místo"

msgctxt "create.profile.view.name.form.item.title"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

# Suggested in Weblate: New Message
msgctxt "create.chat.view.title"
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"

msgctxt "empty.state.view.action.events.browse"
msgid "Browse Events"
msgstr "Prozkoumat události"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.six.hours.description"
msgid "6 hours"
msgstr "6 hodin"

msgctxt "forum.walkthrough.choose.space.title"
msgid "Choose from the Space"
msgstr "Vyber z prostoru"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "general.no.internet.connection.banner"
msgid "No Internet Connection"
msgstr "Bez připojení k internetu"

msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.subtitle"
msgid ""
"It is considered official if it is formally aligned with IDC and has the "
"status of a Gar or Ling."
msgstr "Místo je oficiální, pokud má status Garu nebo Lingu IDC."

# Suggested in Weblate: Suggested Events
msgctxt "suggested.events.view.title"
msgid "Suggested Events"
msgstr "Navrhované události"

msgctxt "settings.title"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgctxt "create.event.preview.edit.event.button"
msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit"

msgctxt "create.venue.location.view.street"
msgid "Street"
msgstr "Ulice"

msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.map.title"
msgid "Official place"
msgstr "Oficiální místo"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "filter.connection.invited"
msgid "Invited by me"
msgstr "Pozváni mnou"

msgctxt "notifications.view.notification.category.venue"
msgid "Venue"
msgstr "Místo"

# Suggested in Weblate: Jste si jisti?
msgctxt "share.extension.confirmation.title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jsi jistý(á)?"

msgctxt "login.view.email.form.item.title"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#. New code - instead of - Regenerate code
msgctxt "invitation.view.regenerate.code.button"
msgid "New code"
msgstr "Nový kód"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.thirty.minutes.description"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "venue.detail.view.creator"
msgid "Creator"
msgstr "Autor"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.once.description"
msgid "Once per day"
msgstr "Jednou denně"

#. this is a title in other user's profile to see the list which places she/he follows
msgctxt "user.venues.view.title"
msgid "Venues"
msgstr "Místa"

msgctxt "user.detail.view.title"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#. Suggestions - instead of - Worth to visit
msgctxt "events.view.worth.to.visit.header"
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"

msgctxt "empty.state.view.action.invite.people"
msgid "Invite Practitioner"
msgstr "Pozvi praktikující"

msgctxt "reminder.detail.guru.yoga.description"
msgid ""
"Ati Guruyoga practice together\n"
"daily at"
msgstr ""
"Společná praxe Ati Gurujógy\n"
"denně v"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.placeholder.title"
msgid "Type your message"
msgstr "Napiš zprávu"

# Suggested in Weblate: Událost odstraněná z kalendáře v telefonu
msgctxt "event.detail.view.banner.event.deleted.from.calendar"
msgid "Event removed from phone's calendar"
msgstr "Událost byla odstraněna z kalendáře v telefonu"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.item.location"
msgid "Residence"
msgstr "Místo bydliště"

msgctxt "settings.item.send.log.file"
msgid "Send log file"
msgstr "Poslat záznam souboru"

msgctxt "channel.options.leave.channel"
msgid "Leave the channel"
msgstr "Opustit kanál"

msgctxt "filter.connection.mutual.sympathy"
msgid "Mutual Affection"
msgstr "Vzájemná sympatie"

msgctxt "filter.connection.followers"
msgid "Followers"
msgstr "Sledující"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.delete.account.description.without.recovery.subtitle"
msgid "You will not be able to access this account again"
msgstr "Do účtu už nebudeš mít přístup"

msgctxt "forum.walkthrough.instantly.securely.title"
msgid "Instantly, Securely, Comfortably"
msgstr "Rychle, bezpečně, pohodlně"

# Suggested in Weblate: Create event
msgctxt "create.event.choose.type.title"
msgid "Create event"
msgstr "Vytvořit událost"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "invitation.view.share.code.security.note"
msgid ""
"* Sangha app is STRICTLY for those practitioners who have received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi. One should respect "
"that and act in a responsible way when inviting new users to the app."
msgstr ""
"* Aplikace Sangha je POUZE pro praktikující, kteří obdrželi transmisi od "
"Čhögjal Namkhai Norbua nebo Namkhai Yeshiho. Každý by toto měl respektovat a "
"při zvaní nových uživatelů do aplikace jednat zodpovědně."

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "confirm.block.user.second.subtitle"
msgid "Please note: many blocked users can slow down the app"
msgstr ""
"Prosím vezmi na vědomí: mnoho zablokovaných uživatelů může zpomalit aplikaci"

# Suggested in Weblate: Upload your profile picture
msgctxt "create.profile.view.profile.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload your profile picture"
msgstr "Nahraj svou profilovou fotku"

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
msgctxt "edit.interests.title"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editovat preference"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.home.view.title"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"

msgctxt "empty.state.view.title.invite.people"
msgid "There are no more practitioners in the app to discover."
msgstr ""
"V aplikaci nejsou žádní další praktikující, které bys mohl(a) objevovat."

msgctxt "create.venue.location.view.next.button"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"

# Suggested in Weblate: Vajra rodina
msgctxt "notifications.view.notification.category.personal"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Vadžra rodina"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.go.button"
msgid "Go"
msgstr "Jdi"

msgctxt "search.sorting.favourites"
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.two.hours.description"
msgid "2 hours"
msgstr "2 hodiny"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "filter.connection.friend"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "filter.button.apply"
msgid "Apply"
msgstr "Uplatni"

msgctxt "create.event.planning.title"
msgid "Where & When"
msgstr "Kde & Kdy"

#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "mindfullness.notification.service.take.moment.title"
msgid "Relax completely"
msgstr "Zcela se uvolni"

msgctxt "create.venue.preview.create.venue.button"
msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit"

msgctxt "onboarding.welcome.view.action.button"
msgid "I Agree"
msgstr "Souhlasím"

# Suggested in Weblate: follow
msgctxt "general.follow.button"
msgid "follow"
msgstr "sledovat"

msgctxt "venues.walkthrough.explore.follow.subtitle"
msgid ""
"Find venues you like, and click Follow to see what's happening there. With "
"your location on, you'll always see the closest places for practice."
msgstr ""
"Najdi místa, která se ti líbí, klikni na Sledovat, abys viděl(a), co se tam "
"děje. Se zapnutým určením polohy vždy uvidíš nejbližší místo pro praxi."

# Suggested in Weblate: Find practitioners
#. Find practitioners - instead of - Explore the family
msgctxt "vajra.family.explore.the.family.title"
msgid "Find Practitioners"
msgstr "Najdi praktikující"

# Suggested in Weblate: Zadejte svůj e-mail
msgctxt "settings.delete.account.alert.email.empty"
msgid "Type your email"
msgstr "Zadej svůj e-mail"

# Suggested in Weblate: GIVEN NAME
msgctxt "edit.name.textfield.name.title"
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "Jméno"

msgctxt "empty.state.view.title.your.channels.appear"
msgid "You are not following any channel yet."
msgstr "Zatím nesleduješ žádný kanál."

msgctxt "events.view.my.events.header"
msgid "My Events"
msgstr "Moje události"

msgctxt "create.profile.view.add.photo.button"
msgid "Add photo"
msgstr "Přidat fotografii"

msgctxt "create.venue.location.view.map.location"
msgid "Location on the map (GPS coordinates)"
msgstr "Lokalita na mapě (GPS souřadnice)"

msgctxt "notifications.view.notification.category.unknown"
msgid "Special day"
msgstr "Významný den"

# Suggested in Weblate: Připomínky tvých událostí, ganapúdži, automatická konverze časové zóny u online událostí a volba přidat je do kalendáře v telefonu (je potřeba si nastavit v Profile).
msgctxt "events.walkthrough.follow.with.presence.view.subtitle"
msgid ""
"Reminders of your events, Ganapujas, automatic time conversion for online "
"events & option to add events to phone calendar (to be set in the Profile)"
msgstr ""
"Připomínky tvých událostí, ganapúdži, automatická konverze časové zóny u "
"online událostí a volba přidat je do kalendáře v telefonu (je potřeba si "
"nastavit v Profile)"

msgctxt "mindfullness.notification.service.find.the.space.message"
msgid "Remain in the state of Guru Yoga."
msgstr "Zůstaň ve stavu Gurujógy."

msgctxt "event.ganapuja.padmasambhavaDay.title"
msgid "Guru Padmasabhava Day"
msgstr "Den Guru Parmasambhavy"

msgctxt "event.ganapuja.events.title"
msgid "Events: %d"
msgstr "Události: %d"

msgctxt "share.user.banner.view"
msgid "The profile has been shared"
msgstr "Profil byl sdílen"

msgctxt "event.detail.view.cancelled.title"
msgid " (Canceled)"
msgstr " (Zrušeno)"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.url.placeholder"
msgid "www.example.com"
msgstr "www.dzogchen.cz"

msgctxt "onboarding.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Jsi si jistý(á)?"

msgctxt "create.event.planning.timezone.title"
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
msgctxt "user.profile.interests.button.edit"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editovat preference"

msgctxt "search.sorting.alphabetical"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#. to create a new Channel
msgctxt "create.forum.choose.type.title"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Vytvořit nový kanál"

# Suggested in Weblate: Omezeno
#. other can join to channel only by invitation, what sounds better - Private / Restricted / Closed
msgctxt "create.forum.choose.type.private.title"
msgid "Restricted"
msgstr "Uzavřený"

msgctxt "empty.state.view.action.your.channels.browse"
msgid "Browse Channels"
msgstr "Prozkoumat kanály"

msgctxt "confirm.unblock.user.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Jsi si jistý(á)?"

msgctxt "user.detail.view.confirm.follow.subtitle"
msgid "Follow"
msgstr "Sledovat"

msgctxt "create.event.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Pokud odejdeš, ztratíš všechna vložená data"

msgctxt "login.view.alert.email.invalid"
msgid "Invalid email format"
msgstr "Neplatný formát e-mailu"

msgctxt "events.view.calendar.title"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

msgctxt "confirm.block.user.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Jsi si jistý(á)?"

#. at the end of editing my venue - the final button for publishing: better just "Publish" or keeping context "Update venue"?
msgctxt "create.venue.preview.edit.venue.button"
msgid "Update venue"
msgstr "Uprav místo"

msgctxt "edit.phone.number.textfield.phone.placeholder"
msgid "+ ## ### ### ####"
msgstr "+420 730 685 245"

# Suggested in Weblate: Mé kanály
msgctxt "my.channels.view.title"
msgid "My Channels"
msgstr "Moje kanály"

msgctxt "settings.delete.account.button.title"
msgid "Delete account"
msgstr "Smazat účet"

msgctxt "notifications.view.notification.category.importnat"
msgid "Special Day"
msgstr "Významný den"

msgctxt "create.venue.map.view.address"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

msgctxt "create.venue.location.view.street.placeholder"
msgid "Street name and number"
msgstr "Ulice a číslo"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.communication.view.subtitle"
msgid ""
"Handy home screen displays what's happening, with access to Alendar, "
"Reminder and Quotes with customized frequency."
msgstr ""
"Šikovná domácí obrazovka ukáže, co se děje, přístup k Alendaru, upomínkám a "
"citátům s přizpůsobenou frekvencí."

msgctxt "my.venues.view.segmented.picker.followed"
msgid "Followed"
msgstr "Sleduji"

msgctxt "home.view.mirror.banner.subtitle"
msgid "news"
msgstr "novinky"

msgctxt "walkthrough.follow.view.title"
msgid "Always Connected"
msgstr "Vždy ve spojení"

msgctxt "create.event.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the event"
msgstr "Krátký přesný název události"

msgctxt "settings.delete.account.title"
msgid "Delete account"
msgstr "Smazat účet"

msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.address.title"
msgid "Private place"
msgstr "Soukromé místo"

msgctxt "venue.detail.view.banner.venue.shared"
msgid "The venue has been shared"
msgstr "Místo bylo sdíleno"

msgctxt "venues.walkthrough.anywhere.world.title"
msgid "Anywhere in the World"
msgstr "Kdekoli na světě"

# Suggested in Weblate: Chögyal Namkhai Norbu
msgctxt "transmission.giver.namkhai.norbu.rinpoche"
msgid "Chögyal Namkhai Norbu"
msgstr "Čhögjal Namkhai Norbu"

# Suggested in Weblate: Společná praxe Ati Gurujógy
msgctxt "guru.yoga.notification.service.global.guru.yoga.message"
msgid "Ati Guruyoga practice together"
msgstr "Společná praxe Ati gurujógy"

# Suggested in Weblate: Zveřejni bez sledování sledování
msgctxt "create.venue.preview.create.venue.without.following.button"
msgid "Publish without following"
msgstr "Zveřejni bez sledování"

msgctxt "walkthrough.follow.view.subtitle"
msgid ""
"Stay in touch with your Vajra Family, organized Events, Places and dedicated "
"Channels."
msgstr ""
"Zůstaň ve spojení se svou vadžra rodinou, organizovanými událostmi, "
"jakýmikoli místy a určenými kanály."

msgctxt "user.connections.view.title"
msgid "Connections"
msgstr "Spojení"

#. Title above the bar when I want to search between the Channels
msgctxt "search.forum.view.title"
msgid "Search in Channels"
msgstr "Vyhledat v kanálech"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.item.blocked.users"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Zablokovaní uživatelé"

msgctxt "settings.blocked.users.view.blocked.date"
msgid "Blocked %@"
msgstr "Blokován(a) %@"

msgctxt "tab.bar.vajra.family.tab"
msgid "People"
msgstr "Lidé"

msgctxt "user.profile.photo.button.edit"
msgid "Edit photo"
msgstr "Upravit fotografii"

msgctxt "filter.location.title"
msgid "Location"
msgstr "Místo"

msgctxt "chat.view.join.title"
msgid "Join"
msgstr "Připoj se"

msgctxt "event.ganapuja.newMoon.title"
msgid "New Moon 🌑"
msgstr "Nov 🌑"

# Suggested in Weblate: Zkuste upravit filtry a získat více výsledků.
msgctxt "filter.search.empty.state.subtitle"
msgid "Try to adjust your filters to get more results."
msgstr "Zkus upravit filtry a získat více výsledků."

# Suggested in Weblate: pro  "%@"
msgctxt "empty.search.view.subtitle"
msgid "for \"%@\""
msgstr "pro \"%@\""

#.
#. // Mirror
msgctxt "home.view.mirror.banner.title"
msgid "The Mirror"
msgstr "Zrcadlo"

# Suggested in Weblate: Jste si jisti?
msgctxt "confirm.delete.venue.title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jsi jistý(á)?"

# Suggested in Weblate: Zprávy
msgctxt "user.detail.view.new.message.action.button"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgctxt "user.detail.you.block.title"
msgid "Blocked user"
msgstr "Zablokovaný uživatel"

msgctxt "user.detail.view.confirm.unfollow.subtitle"
msgid "Unfollow"
msgstr "Přestat sledovat"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.password.title"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

msgctxt "alendar.setup.textfiled.description"
msgid "This information will be saved securely and used only for this purpose."
msgstr "Tyto informace budou bezpečně uloženy pouze pro tento účel."

msgctxt "walkthrough.view.next.button"
msgid "Next"
msgstr "Další"

msgctxt "share.screen.share.channel.banner.title"
msgid "The channel has been shared"
msgstr "Kanál by sdílen"

# Suggested in Weblate: Chögyal Namkhai Norbu
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.giver.placeholder"
msgid "Chögyal Namkhai Norbu"
msgstr "Čhögjal Namkhai Norbu"

msgctxt "create.venue.location.view.zip.code"
msgid "Zip code"
msgstr "PSČ"

msgctxt "events.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "Cancel the event"
msgstr "Zrušit událost"

# Suggested in Weblate: Uprav místo konání
msgctxt "venue.detail.view.options.edit.action"
msgid "Edit Venue"
msgstr "Uprav místo"

msgctxt "chat.blocked.user.placeholder.title"
msgid "You have blocked this user"
msgstr "Tohoto uživatele jsi zablokoval(a)"

msgctxt "channel.remove.member.view.alert.subtitle"
msgid "Do you really want to remove %@?"
msgstr "Opravdu chceš odstranit %@?"

msgctxt "create.event.planning.password.title"
msgid "Password (if required)"
msgstr "Heslo (pokud je vyžadováno)"

msgctxt "chat.view.message.edited"
msgid "(Edited)"
msgstr "(Upraveno)"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "settings.item.add.to.calendar"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.forum.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"

msgctxt "share.screen.share.channel.button"
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"

msgctxt "my.channels.view.segmented.picker.followed"
msgid "Followed"
msgstr "Sleduji"

# Suggested in Weblate: Last seen: %@
msgctxt "general.last.seen"
msgid "Last seen: %@"
msgstr "Naposledy viděn: %@"

# Suggested in Weblate: Enter Sangha App
msgctxt "create.profile.code.view.enter.sangha.button"
msgid "Enter Sangha App"
msgstr "Vstup do aplikace Sangha"

#. creator of the channel can edit pic, info etc.
msgctxt "channel.options.edit.channel"
msgid "Edit the channel"
msgstr "Editovat kanál"

# Suggested in Weblate: Kliknutím na místě se zobrazí praktické informace o lokalitě, událostech, které se zde konají, atd.
msgctxt "venues.walkthrough.view.details.subtitle"
msgid ""
"By clicking on the place, you'll display practical info about the location, "
"events happening there, etc."
msgstr ""
"Kliknutím na místě se zobrazí praktické informace o lokalitě a událostech, "
"které se zde konají."

msgctxt "venues.view.title"
msgid "Places"
msgstr "Místa"

msgctxt "chat.view.contextMenu.edit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

# Suggested in Weblate: Poslat obrázek
msgctxt "image.preview.action.title"
msgid "Save selection"
msgstr "Uložit výběr"

msgctxt "login.view.alert.general"
msgid "Something went wrong"
msgstr "Něco se nepovedlo"

msgctxt "venue.detail.view.show.upcoming.events.button"
msgid "Show all: %d"
msgstr "Ukázat vše: %d"

# Suggested in Weblate: DATE
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.date.title"
msgid "DATE"
msgstr "Datum"

msgctxt "user.detail.view.contact.copy.text"
msgid "Contact copied"
msgstr "Kontakt zkopírován"

msgctxt "create.profile.view.subtitle"
msgid "Basic info about you"
msgstr "Základní info o tobě"

msgctxt "create.venue.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Pokud odejdeš, ztratíš všechna vložená data"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "share.extension.segment.first"
msgid "My Connections"
msgstr "Moje spojení"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "user.detail.view.channels.section"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

#. (to be added later)
msgctxt "event.detail.view.options.share.public.link.action"
msgid "Share - web link"
msgstr "Sdílet událost na webu"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "share.extension.search"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"

msgctxt "search.sorting.suggestion"
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"

msgctxt "empty.state.view.title.your.connection.appear"
msgid ""
"You don't have any connections yet. You can make them by following someone."
msgstr ""
"Zatím nemáš žádné spojení. Můžeš je vytvořit tak, že začneš někoho sledovat."

msgctxt "onboarding.welcome.view.subtitle"
msgid ""
"This app is by invitation only! To protect the privacy and security of "
"content shared by practitioners of the Dzogchen Community, you will need to "
"enter 6-digit invitation code during onboarding process. It can be generated "
"by other practitioner who already has the app and knows you received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi."
msgstr ""
"Tato aplikace je dostupná pouze přes pozvání! K ochraně soukromí a bezpečí "
"obsahu sdíleného praktikujícími Komunity dzogčhenu je potřeba, abys při "
"vstupu do aplikace během vložil(a) 6-místní zvací kód. Ten může být "
"vygenerovaný jiným praktikujícím, který už aplikaci má a ví, že jsi "
"obdržel(a) transmisi od Čhögjal Namkhai Norbua nebo Namkhai Yeshiho."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "ganapuja.events.view.title"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Ganapúdža kalendář"

msgctxt "settings.item.support"
msgid "Support"
msgstr "Podpora"

msgctxt "timezone.view.title"
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"

msgctxt "confirm.close.button.text"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"

# Suggested in Weblate: Edit date of birth
msgctxt "edit.birthday.title"
msgid "Edit Date of birth"
msgstr "Edituj datum narození"

msgctxt "create.venue.location.view.city,placeholder"
msgid "City or town name"
msgstr "Město"

# Suggested in Weblate: události
msgctxt "venue.detail.view.events.section.header"
msgid "Events"
msgstr "Události"

# Suggested in Weblate: 
#. when the event was added to the phone's calendar this option will be possible
msgctxt "event.detail.view.options.remove.from.calendar.action"
msgid "Remove from calendar"
msgstr "Odstranit z kalendáře"

# Suggested in Weblate: Příběh
#. section in practitioner's profile for introduction of her/him-self, better to name "Intro" or other way?
msgctxt "user.detail.view.story.section"
msgid "Story"
msgstr "Osobní příběh"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.three.hours.description"
msgid "3 hours"
msgstr "3 hodiny"

# Suggested in Weblate: Forum
#. instead of Forum
msgctxt "tab.bar.forum.tab"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

# Suggested in Weblate: Public Events
msgctxt "public.events.view.title"
msgid "Public Events"
msgstr "Veřejné události"

# Suggested in Weblate: Let’s start
msgctxt "walkthrough.view.lets.start.button"
msgid "Let’s start"
msgstr "Začněme"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "global.search.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Zobraz vše"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "login.view.action.button.title"
msgid "Verify my email"
msgstr "Potvrď email"

msgctxt "filter.venue.type.title"
msgid "Type of Venue"
msgstr "Typ Místa"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "timezone.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"

msgctxt "forum.view.suggested.header"
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"

msgctxt "channel.detail.unmute.action.button"
msgid "Unmute"
msgstr "Zrušit ztlumení"

msgctxt "venue.detail.view.events.empty.view.description"
msgid "There are no events published for this place."
msgstr "Nejsou žádné zveřejněné události na tomto místě."

# Suggested in Weblate: Zapnuto
msgctxt "empty.state.view.action.placer.turnOn"
msgid "Enable location"
msgstr "Umožni určení lokality"

# Suggested in Weblate: události
msgctxt "events.view.title"
msgid "Events"
msgstr "Události"

# Suggested in Weblate: Krátké přesné jméno místa
msgctxt "create.venue.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the place"
msgstr "Krátký přesný název místa"

# Suggested in Weblate: Vzájemná sympatie
msgctxt "user.detail.view.mutual.sympathy.title"
msgid ""
"Mutual \n"
"Affection"
msgstr ""
"Vzájemná\n"
"sympatie"

msgctxt "reminder.detail.second.time.title"
msgid "2nd time"
msgstr "Podruhé"

msgctxt "venue.detail.view.attendees.title"
msgid "Who is following"
msgstr "Kdo sleduje"

msgctxt "create.venue.map.view.my.location.button"
msgid "My location"
msgstr "Moje lokalita"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.creator"
msgid "Creator"
msgstr "Autor"

msgctxt "user.detail.you.are.blocked.title"
msgid "Hidden profile"
msgstr "Skrytý profil"

msgctxt "suggested.channel.view.title"
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"

msgctxt "notifications.view.read.all.button"
msgid "Read all"
msgstr "Přečíst vše"

msgctxt "create.venue.view.address.empty.description"
msgid "for example: Collent Street 14, London, UK"
msgstr "například: Opletalova 35, Praha, Česká republika"

msgctxt "create.event.basic.info.preview.button"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

msgctxt "add.members.view.add.members.button"
msgid "Add Followers"
msgstr "Přidej sledující"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "venue.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

# Suggested in Weblate: Create event
msgctxt "empty.state.view.action.create.event"
msgid "Create Event"
msgstr "Vytvoř událost"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.pure.communication.view.subtitle"
msgid ""
"Benefit from real time chat including attachments, with protection of your "
"data."
msgstr ""
"Čerpej užitek z bezpečného chatu v reálném čase, včetně příloh, se silnou "
"ochranou tvých dat."

msgctxt "create.venue.basic.info.place.button.preview"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.channels"
msgid "Show all channels"
msgstr "Ukázat všechny kanály"

msgctxt "user.detail.view.confirm.remove.sympathy.subtitle"
msgid "Remove Affection"
msgstr "Odstranit sympatii"

msgctxt "expandable.text.read.less"
msgid "Read less"
msgstr "Číst méně"

# Suggested in Weblate: Začátek
msgctxt "create.event.planning.start.title"
msgid "Starts"
msgstr "Od"

# Suggested in Weblate: TEACHING
msgctxt "filter.input.teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "Učení"

msgctxt "edit.location.title"
msgid "Edit Residence"
msgstr "Edituj adresu"

msgctxt "login.view.alert.email.empty"
msgid "This field is required"
msgstr "Toto pole je povinné"

# Suggested in Weblate: Místa, za které zodpovídá fyzická osoba spíše než organizace.
#. instead of "Set up a place with its address..."
msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.address.subtitle"
msgid ""
"Places responsible to a natural person other than an official structure."
msgstr "Místa, za které zodpovídá fyzická osoba spíše než oficiální organizace."

msgctxt "chat.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "Unfollow the channel"
msgstr "Přestat sledovat kanál"

# Suggested in Weblate: Soukromí
msgctxt "create.event.privacy.title"
msgid "Privacy"
msgstr "Určeno pro"

# Suggested in Weblate: Sympatie přijata
msgctxt "filter.connection.sympathy.received"
msgid "Affection received"
msgstr "Obdržené sympatie"

msgctxt "invitation.code.view.continue.button"
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.all.together.view.title"
msgid "All Together"
msgstr "Všichni společně"

# Suggested in Weblate: Sdílej místo konání
msgctxt "venue.detail.view.options.share.action"
msgid "Share Venue"
msgstr "Sdílej místo"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.section.interests"
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Preference"

# Suggested in Weblate: CONNECTION
msgctxt "filter.input.connection"
msgid "CONNECTION"
msgstr "Spojení"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.interval.twenty.four.hours.description"
msgid "24 hours"
msgstr "24 hodin"

msgctxt "reminder.detail.guru.yoga.notifications.set.banner"
msgid "Global Guruyoga reminder has been set"
msgstr "Připomínka celosvětové gurujógy byla nastavena"

#. Profil instead of Personal
msgctxt "create.profile.view.title"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.events"
msgid "Show all events"
msgstr "Ukázat všechny události"

# Suggested in Weblate: quotes.notification.service.take.moment.title
#.
#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "quotes.notification.service.take.moment.title"
msgid "Dorje Sempa Namkha Che"
msgstr "Dorje Sempa Namkha Che"

msgctxt "general.error.message.subtitle"
msgid ""
"Check your internet connection and try again later, contact support if "
"necessary."
msgstr ""
"Zkontrolujte své internetové připojení a zkuste později, v případě nutnosti "
"kontaktujte podporu."

msgctxt "reminder.detail.instant.presence.notifications.set.banner"
msgid "Instant presence reminder has been set"
msgstr "Připomínka okamžité přítomnosti byla nastavena"

msgctxt "create.event.planning.category.placeholder"
msgid "Select event category..."
msgstr "Vyber kategorii události..."

# Suggested in Weblate: Let’s make app better
msgctxt "settings.item.feedback"
msgid "How can I help"
msgstr "Jak můžeš pomoci"

msgctxt "alendar.setup.subtitle"
msgid "Enter your date of birth for astrological calculation."
msgstr "Pro astrologické výpočty je potřeba vložit datum narození."

# Suggested in Weblate: Transmission: %@
msgctxt "settings.profile.transmission.info"
msgid "Transmission: %@"
msgstr "Transmise: %@"

# Suggested in Weblate: Your last name
msgctxt "edit.name.textfield.surname.placeholder"
msgid "Your last name"
msgstr "Tvé příjmení"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.attendees.title"
msgid "Who is going"
msgstr "Kdo se účastní"

msgctxt "event.detail.view.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Popis"

# Suggested in Weblate: 
#. Discover vajra siblings - instead of - Expolore the family
msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.header.title"
msgid "Discover Vajra Siblings"
msgstr "Najdi své vadžra sourozence"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.every.monday.description"
msgid "Every Monday"
msgstr "Každé pondělí"

msgctxt "create.event.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Jsi si jistý(á)?"

# Suggested in Weblate: Other events
#. "More possibilities" instedad of "Discover Experiences"
msgctxt "events.view.discover.events.header.title"
msgid "Other events"
msgstr "Další události"

msgctxt "reminder.detail.view.exact.time.placecholder"
msgid "8:00"
msgstr "8:00"

msgctxt "my.venues.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"

msgctxt "onboarding.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid ""
"If you cancel this process, the verification code from the last email will "
"be invalid and you must start again."
msgstr ""
"Pokud tento proces zrušíš, ověřovací kód z posledního e-mailu bude neplatný "
"a budeš muset začít znovu."

msgctxt "reminder.card.reminder.off"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"

msgctxt "settings.item.logout.confirm.subtitle"
msgid "Yes, I want to log out"
msgstr "Ano, chci se odhlásit"

msgctxt "empty.state.view.action.start.chat"
msgid "Send message"
msgstr "Poslat zprávu"

msgctxt "venues.view.my.venues.header"
msgid "My Places"
msgstr "Moje místa"

msgctxt "vajra.family.button.invite"
msgid "Invite Practitioners"
msgstr "Pozvi praktikující"

# Suggested in Weblate: Edituj kontakt
msgctxt "edit.phone.number.title"
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editovat kontakt"

msgctxt "user.profile.item.name"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.venues"
msgid "Show all places"
msgstr "Ukázat všechna místa"

# Suggested in Weblate: Invitation
#  Code
msgctxt "invitation.code.view.title"
msgid ""
"Invitation\n"
" Code"
msgstr ""
"Zvací\n"
" kód"

# Suggested in Weblate: Sympatie přijata
msgctxt "user.detail.view.sympathy.received"
msgid ""
"Affection\n"
"Received"
msgstr ""
"Sympatie\n"
"přijata"

# Suggested in Weblate: VÁŠ E-MAIL
msgctxt "settings.delete.account.your.email.title"
msgid "YOUR EMAIL"
msgstr "Tvůj E-MAIL"

msgctxt "user.detail.view.connections.section"
msgid "Connections"
msgstr "Spojení"

msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Oficiální"

# Suggested in Weblate: Namkhai Ješi
msgctxt "transmission.giver.yeshi.namkhai"
msgid "Namkhai Yeshi"
msgstr "Namkhai Yeshi"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.two.times.description"
msgid "2 times per day"
msgstr "Dvakrát denně"

# Suggested in Weblate: Diskutuj a sdílej přílohy na určená témata s praktikujícími DC po celém světě. Ponech si nastavené notifikace nebo si kterýkoli z kanálů ztlum.
msgctxt "forum.walkthrough.instantly.securely.subtitle"
msgid ""
"Discuss & share attachements on dedicated topics with DC practitioners "
"worldwide. Stay notified or mute any of your channels."
msgstr ""
"Diskutuj a sdílej přílohy na určená témata s praktikujícími MKD po celém "
"světě. Ponech si nastavené notifikace nebo si kterýkoli z kanálů ztlum."

msgctxt "create.forum.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Sdílej, co účastníci potřebují vědět"

# Suggested in Weblate: text_reminder_headline
msgctxt "reminder.view.header.title"
msgid "Find the space to reconnect with your Instant Presence"
msgstr "Najdi místo pro opětovné spojení s tvou okamžitou přítomností"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "confirm.block.user.button"
msgid "Yes, I want to block"
msgstr "Ano, chci odblokovat"

# Suggested in Weblate: Ukaž kód
msgctxt "invitation.view.show.code.button"
msgid "Show the code"
msgstr "Zobrazit kód"

msgctxt "create.event.planning.end.placeholder"
msgid "Select end date"
msgstr "Vyber datum konce"

msgctxt "create.venue.basic.info.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload venue picture"
msgstr "Nahraj obrázek místa"

msgctxt "chat.view.empty.invite.description"
msgid "Type a message to the space bellow"
msgstr "Napiš zprávu do prostoru níže"

# Suggested in Weblate: create.event.basic.info.picture.action.sheet.title
msgctxt "create.event.basic.info.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload your event picture"
msgstr "Nahraj obrázek k události"

# Suggested in Weblate: události
msgctxt "global.search.section.events.header"
msgid "Events"
msgstr "Události"

# Suggested in Weblate: This will not be visible in your public profile.
#. this is explanation that personl info f.e. bith date won't be publicly displayed
msgctxt "edit.birthday.footer.text"
msgid "This will not be visible in your public profile."
msgstr "Toto nebude ve tvém veřejném profilu viditelné."

# Suggested in Weblate: MY STORY
msgctxt "edit.my.story.textfield.story.title"
msgid "MY STORY"
msgstr "Osobní příběh"

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb.from"
msgid "Start"
msgstr "Začít"

#. Title for window where I wanna select between all practitioners - setting filters for Connection, Languages or Teaching categories we have in common
msgctxt "filter.title"
msgid "Set Up Filters"
msgstr "Nastavit filtry"

msgctxt "reminder.view.title"
msgid "Reminders"
msgstr "Připomínky"

msgctxt "home.view.online.users.header"
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděn"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.subtitle"
msgid "You’ve just added a new place to the Sangha app."
msgstr "Právě jsi přidal(a) nové místo do aplikace Sangha."

msgctxt "create.profile.view.date.of.birth.form.item.title"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt "event.detail.view.localTime.title"
msgid "Local time"
msgstr "Místní čas"

# Suggested in Weblate: Notifikace
msgctxt "notifications.view.title"
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"

# Suggested in Weblate: Veřejný
#. when everybody can join the channel
msgctxt "create.forum.choose.type.public.title"
msgid "Open"
msgstr "Otevřený"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.forum.basic.info.tags.section"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

msgctxt "user.profile.item.transmission"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmise"

msgctxt "channel.detail.mute.action.button"
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"

msgctxt "tab.bar.places.tab"
msgid "Places"
msgstr "Místa"

msgctxt "channel.detail.share.action.button"
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"

msgctxt "events.walkthrough.display.your.spectrum.view.title"
msgid "Display Your Spectrum"
msgstr "Zobrazit spektrum"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "user.channels.view.title"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

msgctxt "reminder.detail.time.title"
msgid "Time"
msgstr "Čas"

msgctxt "transmission.giver.other"
msgid "Other"
msgstr "Jiné"

msgctxt "tag.category.language"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

# Suggested in Weblate: 
#.
#. // Guru Wisdom
msgctxt "home.view.guru.wisdom.banner.title"
msgid "Dorje Sempa Namkha Che"
msgstr "Dorje Sempa Namkha Che"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.welcome.view.title"
msgid ""
"Welcome\n"
" to Sangha 2.0"
msgstr ""
"Vítej\n"
"v aplikaci Sangha 2.0"

msgctxt "user.profile.title"
msgid "Personal Info"
msgstr "Osobní info"

msgctxt "chat.image.preview.gallery.title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

msgctxt "create.event.privacy.section.status.subtitle"
msgid "The Event is Official if it is organized by an IDC Gar or Ling"
msgstr "Událost je oficiální, pokud ji organizuje DC gar nebo ling"

# Suggested in Weblate: Vytvoř možnost kanálu
msgctxt "forum.walkthrough.create.channel.title"
msgid "Create Channel Option"
msgstr "Vytvoř kanál"

msgctxt "share.event.banner.title"
msgid "The event has been shared"
msgstr "Událost byla sdílena"

msgctxt "create.event.planning.start.placeholder"
msgid "Select start date"
msgstr "Vyber datum začátku"

# Suggested in Weblate: Pozván/a od
msgctxt "user.detail.view.invited.by"
msgid "Invited by"
msgstr "Pozván(a) od"

msgctxt "create.venue.map.view.location"
msgid "Location on the map (GPS Coordinates)"
msgstr "Umístění na mapě (GPS souřadnice)"

# Suggested in Weblate: Vyber si z návrhů nebo vyhledej v kanálech podle svého přání. Pro zobrazení toho, co se děje, klikni na Připojit se
msgctxt "forum.walkthrough.choose.space.subtitle"
msgid ""
"Pick from suggestions or search channels. Click Join to see what's happening "
"there."
msgstr ""
"Vyber si z návrhů nebo vyhledej v kanálech. Pro zobrazení toho, co se děje, "
"klikni na Připojit se."

msgctxt "create.event.online.title"
msgid "Online"
msgstr "Online"

msgctxt "reminder.detail.frequency.type"
msgid "Type of frequency"
msgstr "Druh opakování"

# Suggested in Weblate: PHONE NUMBER
msgctxt "edit.phone.number.textfield.phone.title"
msgid "CONTACT"
msgstr "Kontakt"

msgctxt "create.event.basic.info.description.title"
msgid "Description (info details)"
msgstr "Popis (info detaily)"

#. or better just "Near by" ?
msgctxt "venues.view.near.you.header"
msgid "Near You"
msgstr "Poblíž tebe"

msgctxt "tag.category.teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "Učení"

msgctxt "channel.remove.member.view.alert.kick.button"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"

msgctxt "create.venue.preview.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgctxt "create.venue.location.view.city"
msgid "City"
msgstr "Město"

msgctxt "chat.image.preview.retake.title"
msgid "Retake"
msgstr "Opakovat"

# Suggested in Weblate: upcoming.events.view.title
#. list of coming events
msgctxt "home.view.upcoming.events.header"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Nadcházející události"

# Suggested in Weblate: dd-mm-yyyy
msgctxt "edit.birthday.textfield.birthday.placeholder"
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-rrrr"

msgctxt "create.forum.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Základní informace"

msgctxt "empty.state.view.title.your.places.appear"
msgid "You have not followed any places yet."
msgstr "Zatím nesleduješ žádná místa."

msgctxt "filter.connection.sympathy.sent"
msgid "Affection sent"
msgstr "Odeslané sympatie"

# Suggested in Weblate: Jméno
msgctxt "create.forum.basic.info.name.title"
msgid "Title"
msgstr "Název"

# Suggested in Weblate: AM
msgctxt "general.date.formatter.am.symbol"
msgid "AM"
msgstr "Dopoledne"

msgctxt "create.venue.preview.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

msgctxt "alendar.setup.button.title"
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

msgctxt "empty.state.view.title.ganapuja.events.appear"
msgid "No Ganapuja events published yet."
msgstr "Zatím nebyla zveřejněna žádná ganapúdža."

# Suggested in Weblate: Transmise
msgctxt "user.detail.view.profile.information.transmission"
msgid "Transmission: "
msgstr "Transmise: "

# Suggested in Weblate: Take Photo
msgctxt "general.image.source.take.photo"
msgid "Take Photo"
msgstr "Vyfoť"

msgctxt "chat.view.preview.image"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.title"
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.friends.title"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

msgctxt "create.venue.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Sdílej, co účastníci potřebují vědět"

msgctxt "general.following.button"
msgid "Following"
msgstr "Sleduji"

msgctxt "create.event.publish.successful.view.subtitle"
msgid "Your event has been published in the Sangha App"
msgstr "Tvá událost byla právě zveřejněna v aplikaci Sangha."

# Suggested in Weblate: události
msgctxt "user.events.view.title"
msgid "Events"
msgstr "Události"

msgctxt "settings.add.to.calendar.automatic.addition.title"
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticky"

msgctxt "empty.state.view.action.browse.places"
msgid "Browse Places"
msgstr "Prozkoumat místa"

# Suggested in Weblate: Můj příběh
msgctxt "user.profile.item.my.story"
msgid "My Story"
msgstr "Osobní příběh"

msgctxt "create.venue.basic.info.name.title"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

msgctxt "create.event.privacy.button"
msgid "Next"
msgstr "Další"

msgctxt "chat.view.last.activity"
msgid "Active %@"
msgstr "Aktivní %@"

msgctxt "general.error.message.title"
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Vyskytla se nečekaná chyba"

# Suggested in Weblate: Please enter the code you've received in your email.
#
msgctxt "verification.code.view.subtitle"
msgid "Please enter the code you've received in your email."
msgstr "Prosím vepiš kód, který jsi dostal(a) emailem."

# Suggested in Weblate: Last seen
msgctxt "search.sorting.last.seen"
msgid "Last seen"
msgstr "Naposledy viděn"

# Suggested in Weblate: Všechny gary, lingy a komunitní místa pro praxi z celého světa + možnost přidat nové!
msgctxt "venues.walkthrough.anywhere.world.subtitle"
msgid ""
"All worldwide Gars, Lings and Community places for practice + option to add "
"a new one!"
msgstr ""
"Všechny gary, lingy a komunitní místa pro praxi z celého světa a možnost "
"přidat nové!"

msgctxt "create.event.basic.info.name.title"
msgid "Title"
msgstr "Název"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Zobraz vše"

# Suggested in Weblate: Your given name
msgctxt "edit.name.textfield.name.placeholder"
msgid "Display name"
msgstr "Jméno"

# Suggested in Weblate: Aktivní v nahodilých intervalech každé pondělí od %1$s do %2$s
msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.every.second.day.description"
msgid "Active in random intervals of every 2 days from %@ to %@"
msgstr "Aktivní v nahodilých intervalech každé 2 dny od %@ do %@"

msgctxt "add.members.view.banner.titile"
msgid "The user has been added"
msgstr "Uživatel(ka) byl(a) přidán(a)"

# Suggested in Weblate: reminder.frequency.view.exact.time.header
#. Setting of reminder to choose if one'll be notified with exact frequency f.e. every 30mins or other way
msgctxt "reminder.frequency.view.exact.time.header"
msgid "Exact frequency"
msgstr "Přesná frekvence"

msgctxt "user.detail.mutual.block.title"
msgid "Blocking each other"
msgstr "Vzájemné blokování"

# Suggested in Weblate: události
msgctxt "user.detail.view.events.section"
msgid "Events"
msgstr "Události"

msgctxt "reminder.view.frequency.title"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"

# Suggested in Weblate: Edit Transmission
msgctxt "edit.transmission.title"
msgid "Edit Transmission info"
msgstr "Editovat informace o transmisi"

msgctxt "create.venue.map.view.title"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

# Suggested in Weblate: Zásady ochrany osobních údajů
msgctxt "onboarding.welcome.view.privacy.policy.button"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Soukromí a ochrana"

# Suggested in Weblate: Veřejný
msgctxt "filter.venue.type.public"
msgid "Unofficial"
msgstr "Neoficiální"

msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.every.monday.description"
msgid "Every Monday at %@"
msgstr "Každé pondělí v %@"

msgctxt "share.screen.share.profile.button"
msgid "Share profile"
msgstr "Sdílet profil"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.clearly.and.directly.view.subtitle"
msgid "Search, filter and highlight all your connections."
msgstr "Vyhledávej, filtruj a zvýrazni všechna svá spojení."

msgctxt "create.event.basic.info.add.tags.button"
msgid "+ Add tags"
msgstr "+ Přidej štítky"

msgctxt "create.channel.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Jsi si jistý(á)?"

# Suggested in Weblate: Skip
msgctxt "walkthrough.view.skip.button"
msgid "Skip"
msgstr "Přeskoč"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.communication.view.title"
msgid "Right now"
msgstr "Právě teď"

msgctxt "chat.view.editMessage.title"
msgid "Edit message"
msgstr "Upravit zprávu"

msgctxt "invitation.view.share.code.checkbox"
msgid "I understand"
msgstr "Rozumím"

msgctxt "transmission.view.place.of.transmission.form.item.title"
msgid "Place"
msgstr "Místo"

msgctxt "create.venue.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Základní informace"

msgctxt "events.walkthrough.follow.with.presence.view.title"
msgid "Follow with Presence"
msgstr "Následuj s přítomností"

# Suggested in Weblate: Příspěvek odstraněn
#. when other user has deleted his/her message in the Channel disussion - this text will apear to me intead of that post.
msgctxt "chat.view.receiver.removed.message"
msgid "Post removed"
msgstr "Odstraněno autorem"

# Suggested in Weblate: Vytvoř událost a zúčastni se
msgctxt "create.event.preview.create.with.attending.button"
msgid "Create event and attend"
msgstr "Vytvořit událost a zúčastnit se"

msgctxt "search.venues.view.title"
msgid "Venue Search"
msgstr "Vyhledávání místa"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.options.unblock.action"
msgid "Unblock user"
msgstr "Odblokovat uživatele"

# Suggested in Weblate: reminder.view.quotes.header
msgctxt "reminder.card.quotes.title"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Citáty moudrosti"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "invitation.code.view.enter.code.title"
msgid "Enter the 6-digit invitation code"
msgstr "Napiš 6-místný zvací kód"

#. Explanation about the invitation code - before generating it
msgctxt "invitation.view.description.title"
msgid ""
"This code allows a practitioner to enter the Sangha App after registering as "
"a new user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tento kód umožní praktikujícímu po registraci jakožto nového uživatele "
"vstoupit do aplikace Sangha.\n"
"\n"

msgctxt "invitation.view.title"
msgid "Invitation code"
msgstr "Zvací kód"

msgctxt "channel.detail.add.action.button"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

msgctxt "confirm.delete.venue.subtitle"
msgid "This place will be removed"
msgstr "Toto místo bude odstraněno"

msgctxt "onboarding.welcome.view.terms.and.conditions.button"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Pravidla a podmínky"

msgctxt "transmission.view.year.of.transmission.form.item.placeholder"
msgid "Year of Transmission"
msgstr "Rok transmise"

# Suggested in Weblate: Clear
#. to cancel chosen preferencies
msgctxt "edit.interests.button.clear"
msgid "Clear"
msgstr "Vymaž"

# Suggested in Weblate: Online + fyzicky
#. event place category - when it will be on the spot and also streamed online
msgctxt "create.event.choose.type.hybrid.title"
msgid "Online + Onsite"
msgstr "Online + Fyzicky"

msgctxt "reminder.global.guruYoga.preview.reminder"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

msgctxt "chat.view.contextMenu.copy"
msgid "Copy text"
msgstr "Zkopírovat text"

# Suggested in Weblate: Předtím, než začneš aplikaci používat,
msgctxt "login.view.help.text"
msgid ""
"Before starting to use the app \n"
" please verify your email."
msgstr ""
"Předtím, než začneš aplikaci používat,\n"
"prosím potvrď svůj email."

msgctxt "vajra.family.search.title"
msgid "Search practitioners"
msgstr "Vyhledej praktikující"

msgctxt "create.event.choose.type.online.title"
msgid "Online"
msgstr "Online"

msgctxt "general.join.button"
msgid "Join"
msgstr "Připoj se"

# Suggested in Weblate: Užívej si sdílení informací v soukromí a bezpečí mezi praktikujícími dzogčhenové komunity.
msgctxt "walkthrough.welcome.view.subtitle"
msgid ""
"Enjoy sharing information privately and securely among the practitioners of "
"the Dzogchen Community."
msgstr ""
"Užívej si soukromé a bezpečné sdílení informací mezi praktikujícími "
"mezinárodní Komunity dzogchenu."

msgctxt "create.forum.basic.info.add.photo.button"
msgid "Add photo"
msgstr "Přidat fotografii"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.clearly.and.directly.view.title"
msgid "Clearly & Directly"
msgstr "Jasně & přímo"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.blocked.users.view.title"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Zablokovaní uživatelé"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "edit.location.no.permissions.title"
msgid "No location yet"
msgstr "Zatím bez lokality"

# Suggested in Weblate: Aktivní každý %@ od %@ do %@
msgctxt "reminder.detail.instant.presence.exact.interval.description"
msgid "Active every %@ from %@ to %@"
msgstr "Aktivní každých %@ od %@ do %@"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "transmission.view.year.of.transmission.form.item.title"
msgid "Year"
msgstr "Rok"

msgctxt "create.event.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Sdílej, co účastníci potřebují vědět"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.go.to.venue.button"
msgid "Go to %@"
msgstr "Jdi na %@"

msgctxt "create.event.choose.type.hybrid.subtitle"
msgid "Events happening onsite and streamed online as well"
msgstr "Události, které se konají fyzicky a zároveň jsou přenášené online"

# Suggested in Weblate: reminder.view.header.subtitle
#. subtitle for the reminders of Guruyoga and Quotes
msgctxt "reminder.view.header.subtitle"
msgid "Set how you wish to be notified"
msgstr "Nastav si, jak si přeješ dostávat upozornění"

msgctxt "create.venue.basic.info.contact.info.placeholder"
msgid "Phone, email, web..."
msgstr "Telefon, e-mail, web..."

msgctxt "create.event.privacy.section.status.title"
msgid "Event organizer"
msgstr "Organizátor události"

msgctxt "expandable.text.read.more"
msgid "Read more"
msgstr "Přečti si více"

msgctxt "family.talks.view.title"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Přímé zprávy"

msgctxt "vajra.family.view.chats.header.title"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Přímé zprávy"

# Suggested in Weblate: PM
msgctxt "general.date.formatter.pm.symbol"
msgid "PM"
msgstr "Odpoledne"

msgctxt "user.detail.you.block.subtitle"
msgid ""
"You have blocked this user \n"
"%@"
msgstr ""
"Tohoto uživatele jsi zablokoval(a)\n"
"%@"

msgctxt "settings.add.to.calendar.title"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"

msgctxt "chat.view.empty.private.channel.invite.button"
msgid "Add Practitioners"
msgstr "Přidat praktikující"

msgctxt "event.ganapuja.fullMoon.title"
msgid "Full Moon 🌕"
msgstr "Úplněk 🌕"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.view.preview.attachment"
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"

msgctxt "filter.venue.type.official"
msgid "Official"
msgstr "Oficiální"

# Suggested in Weblate: Skip
msgctxt "tags.view.skip.button"
msgid "Skip"
msgstr "Přeskoč"

# Suggested in Weblate: Sympatie odeslána
msgctxt "user.detail.view.sympathy.sent.action"
msgid ""
"Affection\n"
"sent"
msgstr ""
"Sympatie\n"
"odeslána"

# Suggested in Weblate: Practice • Collaborate • Enjoy
msgctxt "login.view.subtitle"
msgid "Practice • Collaborate • Enjoy"
msgstr "Praktikuj • Spolupracuj • Užívej"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.image.source.saved.album"
msgid "Saved Photo Album"
msgstr "Uložené fotoalbum"

msgctxt "create.venue.view.address.empty.title"
msgid "Format: Street and Number (City, Country)"
msgstr "Formát: Ulice a číslo (město, země)"

msgctxt "user.detail.view.places.section"
msgid "Places"
msgstr "Místa"

# Suggested in Weblate: události
msgctxt "notifications.view.notification.category.event"
msgid "Events"
msgstr "Události"

msgctxt "create.venue.basic.info.description.title"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Popis (volitelné)"

# Suggested in Weblate: Edit My Story
#. feature in the Profile section
msgctxt "edit.my.story.title"
msgid "Edit My story"
msgstr "Editovat osobní příběh"

#. system message title about overlapping event happening the same time as the event I am creating
msgctxt "create.event.planning.overlaping.warning"
msgid "Warning - Overlapping Events "
msgstr "Varování - překrývající se události "

# Suggested in Weblate: 
#. better - Allow location in the settings" ?
msgctxt "edit.location.no.permissions.button"
msgid "Turn on location services"
msgstr "Zapni určení polohy"

msgctxt "venue.detail.view.banner.contact.copy"
msgid "Contact copied"
msgstr "Kontakt zkopírován"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.card.guruyoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Celosvětová gurujóga"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.publish.successful.view.share.event.button"
msgid "Share event"
msgstr "Sdílet událost"

# Suggested in Weblate: Najdi v aplikaci Sangha jakékoli praktikující, které potřebuješ
msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.header.subtitle"
msgid "Find other practitioners in the Sangha"
msgstr "Najdi praktikující v aplikaci Sangha"

#. title for the list of people who are onlie in the home screen
msgctxt "online.people.view.title"
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděn"

# Suggested in Weblate: Kliknutím na toto tlačítko bude váš účet trvale smazán.
msgctxt "confirm.delete.account.view.subtitle"
msgid "By clicking the button your account will be permanently deleted."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko bude tvůj účet trvale smazán."

# Suggested in Weblate: Odhlásit se
msgctxt "settings.item.logout"
msgid "Logout"
msgstr "Odhlášení"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "global.search.section.channels.header"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

msgctxt "empty.state.view.title.places.turnOn"
msgid "We need to know your location to be able to show the places near you."
msgstr ""
"Potřebujeme znát tvou polohu, abychom ti mohli ukázat místa poblíž tebe."

msgctxt "alendar.setup.title"
msgid "Welcome to Alendar, %@"
msgstr "Vítej v Alendaru, %@"

msgctxt "transmission.view.title"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmise"

# Suggested in Weblate: Events Search
msgctxt "search.events.view.title"
msgid "Events Search"
msgstr "Vyhledávání událostí"

msgctxt "create.event.planning.url.title"
msgid "Link"
msgstr "Link"

msgctxt "filter.location.online"
msgid "Online"
msgstr "Online"

# Suggested in Weblate: OFICIÁLNÍ
msgctxt "event.detail.view.official.title"
msgid "OFFICIAL"
msgstr "Oficiální"

# Suggested in Weblate: Your content will be personalised based on that
msgctxt "tags.view.subtitle"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "Obsah bude personalizován na základě tvých preferencí."

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.home.view.home.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"

msgctxt "create.venue.preview.official.title"
msgid "Official"
msgstr "Oficiální"

# Suggested in Weblate: Pouze pozvané osoby mohou vyhledat a vstoupit do tohoto kanálu
#. if some channel is restricted and other can join only if someone will invite them
msgctxt "create.forum.choose.type.private.subtitle"
msgid "Only people who have been invited can search and access this channel"
msgstr "Pouze pozvané osoby mohou tento kanál vyhledat či do něj vstoupit"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "chat.view.contextMenu.read.more"
msgid "Read complete message"
msgstr "Přečíst celou zprávu"

msgctxt "global.search.empty.title"
msgid "Type keyword"
msgstr "Zadej klíčové slovo"

msgctxt "user.detail.view.options.share.action"
msgid "Share profile"
msgstr "Sdílet profil"

msgctxt "empty.state.view.action.public.events.create"
msgid "Add public event"
msgstr "Přidej veřejnou událost"

# Suggested in Weblate: Má spojení
#. we consider the app as personal tool, so we prefer to see it from "MY" perspective rather than from outside with "your"
msgctxt "vajra.family.view.backround.title"
msgid "My Connections"
msgstr "Moje spojení"

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb.to"
msgid "End"
msgstr "Skončit"

msgctxt "login.view.title"
msgid ""
"Welcome \n"
"to Sangha App"
msgstr "Vítej v aplikaci Sangha"

#. subtitle to My story
msgctxt "edit.my.story.textfield.story.placeholder"
msgid "Introduce yourself"
msgstr "Představ se"

# Suggested in Weblate: Aktivní v nahodilých intervalech  dvakrát denně od %1$s do %2$s
msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.two.times.a.day.description"
msgid "Active in random intervals of 2 times per day from %@ to %@"
msgstr "Aktivní v nahodilých intervalech 2x denně od %@ do %@"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.detail.view.interests.section"
msgid "Interests"
msgstr "Zájmy"
