msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (out-dated)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-21 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.sangha.email/projects/out-dated/"
"ios-ci/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
msgctxt "user.profile.interests.button.edit"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar preferencias"

msgctxt "filter.connection.mutual.sympathy"
msgid "Mutual Affection"
msgstr "Simpatía mutua"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "home.view.guru.wisdom.banner.subtitle"
msgid "weekly quotes"
msgstr "Citas semanales"

msgctxt "create.profile.view.name.form.item.title"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "tab.bar.vajra.family.tab"
msgid "People"
msgstr "Personas"

# Suggested in Weblate: 1990
#. to write the year 4-diggits to this field (year when practitioner received Transmission)
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.date.placeholder"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

msgctxt "create.forum.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Comparte aquello que los participantes deben saber"

msgctxt "reminder.detail.frequency.type"
msgid "Type of frequency"
msgstr "Tipo de frecuencia"

# Suggested in Weblate: 3 hours
msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.three.hours.description"
msgid "3 hours"
msgstr "3 horas"

msgctxt "channel.remove.member.view.alert.no.button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "venues.walkthrough.anywhere.world.subtitle"
msgid ""
"All worldwide Gars, Lings and Community places for practice + option to add "
"a new one!"
msgstr ""
"¡Todos los gares, lings y lugares de práctica de la Comunidad con la opción "
"de agregar nuevos!"

msgctxt "venue.detail.view.banner.venue.shared"
msgid "The venue has been shared"
msgstr "El lugar ha sido compartido"

#. New code - instead of - Regenerate code
msgctxt "invitation.view.regenerate.code.button"
msgid "New code"
msgstr "Código nuevo"

# Suggested in Weblate: Set your preferences
#. Set your preferences - instread of - Set up your interests
msgctxt "tags.view.title"
msgid "Set Your Preferences"
msgstr "Configura tus preferencias"

# Suggested in Weblate: ¡Solo se accede a la aplicación con invitación! Para proteger la privacidad y seguridad del contenido compartido por los practicantes de la Comunidad Dzogchen, deberás introducir un código de invitación de 6 dígitos durante el proceso de inicio de cesión. Puede ser generado por otro practicante que ya tenga la aplicación y sepa que recibiste la Transmisión de Chögyal Namkhai Norbu o Khyentse Yeshi Namkhai.
msgctxt "onboarding.welcome.view.subtitle"
msgid ""
"This app is by invitation only! To protect the privacy and security of "
"content shared by practitioners of the Dzogchen Community, you will need to "
"enter 6-digit invitation code during onboarding process. It can be generated "
"by other practitioner who already has the app and knows you received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi."
msgstr ""
"¡Solo se accede a la aplicación con invitación! Para proteger la privacidad "
"y seguridad del contenido compartido por los practicantes de la Comunidad "
"Dzogchen, deberás introducir un código de invitación de 6 dígitos durante el "
"proceso de inicio de cesión. Puede ser generado por otro practicante que ya "
"tenga la aplicación y sepa que recibiste la Transmisión de Chögyal Namkhai "
"Norbu o Namkhai Yeshi."

msgctxt "user.detail.view.title"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgctxt "user.profile.item.name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.welcome.view.subtitle"
msgid ""
"Enjoy sharing information privately and securely among the practitioners of "
"the Dzogchen Community."
msgstr ""
"Disfruta compartiendo información de manera privada y segura entre los "
"practicantes de la Comunidad Dzogchen."

msgctxt "onboarding.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

msgctxt "event.attendees.view.title"
msgid "Who is going"
msgstr "Quién asistirá"

msgctxt "create.venue.basic.info.contact.info.title"
msgid "Contact info (Optional)"
msgstr "Información de contacto (opcional)"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "my.events.view.title"
msgid "My Events"
msgstr "Mis eventos"

msgctxt "general.following.button"
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo"

msgctxt "share.screen.share.venue.button"
msgid "Share venue"
msgstr "Compartir lugar"

msgctxt "user.detail.view.confirm.remove.sympathy.subtitle"
msgid "Remove Affection"
msgstr "Eliminar simpatía"

# Suggested in Weblate: DATE OF BIRTH
msgctxt "edit.birthday.textfield.birthday.title"
msgid "DATE OF BIRTH"
msgstr "Fecha de nacimiento"

#. Setting of reminder to choose if one'll be notified with in random intervals f.e. once in 30mins or other way
msgctxt "reminder.frequency.view.random.header"
msgid "Random frequency"
msgstr "Frecuencia aleatoria"

msgctxt "create.event.online.title"
msgid "Online"
msgstr "En línea"

msgctxt "share.event.banner.title"
msgid "The event has been shared"
msgstr "El evento ha sido compartido"

msgctxt "venue.detail.view.options.share.action"
msgid "Share Venue"
msgstr "Compartir lugar"

msgctxt "channel.detail.mute.action.button"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"

# Suggested in Weblate: xx
#. event place category - when it will be on the spot and also streamed online
msgctxt "create.event.choose.type.hybrid.title"
msgid "Online + Onsite"
msgstr "En línea + Presencial"

# Suggested in Weblate: Comunicación pura
msgctxt "vajra.family.walkthrough.pure.communication.view.title"
msgid "Pure Communication"
msgstr "Chats"

msgctxt "chat.view.message.edited"
msgid "(Edited)"
msgstr "(Editado)"

#. we consider the app as personal tool, so we prefer to see it from "MY" perspective rather than from outside with "your"
msgctxt "vajra.family.view.backround.title"
msgid "My Connections"
msgstr "Mis conexiones"

msgctxt "event.detail.view.venue.title"
msgid "Venue"
msgstr "Lugar"

msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Ver todo"

# Suggested in Weblate: Descubre a tus hermanos y hermanas Vajra y utiliza el código para invitar a otros con Transmisión.
msgctxt "vajra.family.walkthrough.all.together.view.subtitle"
msgid ""
"Discover your Vajra siblings and invite with the code others with "
"Transmission you miss."
msgstr ""
"Descubre a tus hermanos y hermanas del Vajra y utiliza el código para "
"invitar a otros con Transmisión."

msgctxt "create.profile.view.subtitle"
msgid "Basic info about you"
msgstr "Información básica sobre ti"

msgctxt "filter.location.title"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

msgctxt "venue.detail.view.events.empty.view.description"
msgid "There are no events published for this place."
msgstr "No hay eventos publicados en este lugar."

msgctxt "global.search.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Ver todo"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "chat.you.are.blocked.placeholder.title"
msgid "This user has blocked you, it's not possible to message"
msgstr "Este usuario te ha bloqueado, no es posible enviar mensajes"

# Suggested in Weblate: follow
msgctxt "general.follow.button"
msgid "follow"
msgstr "seguir"

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.end.placeholder"
msgid "7:00"
msgstr "7:00"

# Suggested in Weblate: Cada lunes a las %@
msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.every.monday.description"
msgid "Every Monday at %@"
msgstr "Todos los lunes a las %@"

msgctxt "share.screen.share.profile.button"
msgid "Share profile"
msgstr "Compartir perfil"

msgctxt "create.venue.preview.create.venue.button"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

msgctxt "quotes.notification.service.find.the.space.message"
msgid "Quote from the book"
msgstr "Cita del libro"

msgctxt "share.extension.title"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

msgctxt "create.venue.location.view.contact"
msgid "Address details"
msgstr "Detalles de la dirección"

msgctxt "empty.state.view.title.your.places.appear"
msgid "You have not followed any places yet."
msgstr "Aún no sigues ningún lugar."

# Suggested in Weblate: Si deseas añadir un tema, crea un canal nuevo relacionado a las Enseñanzas o a la Comunidad.  Establece si será abierto o solo para aquellos con invitación.
msgctxt "forum.walkthrough.create.channel.subtitle"
msgid ""
"If you miss some topic, create a new channel related to the Teaching or "
"Community. Set if it'll be open or closed only for invited."
msgstr ""
"Si te falta algún tema, crea un nuevo canal relacionado con la Enseñanza o "
"la Comunidad. Determina si será abierto o cerrado solo para los invitados."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.communication.view.subtitle"
msgid ""
"Handy home screen displays what's happening, with access to Alendar, "
"Reminder and Quotes with customized frequency."
msgstr ""
"Pantalla de inicio accesible que muestra las actividades, con acceso a "
"Alendar, Recordatorios y Citas con frecuencia personalizada."

#. instead of "Set up a place with its address..."
msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.address.subtitle"
msgid ""
"Places responsible to a natural person other than an official structure."
msgstr ""
"Lugares responsables ante una persona física distinta de una estructura "
"oficial."

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "channel.options.remove.member.from.channel"
msgid "Remove follower"
msgstr "Eliminar seguidor/a"

msgctxt "create.event.basic.info.preview.button"
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"

msgctxt "chat.image.preview.sendPhoto.title"
msgid "Send photo"
msgstr "Enviar foto"

msgctxt "create.venue.view.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

# Suggested in Weblate: Enter Sangha App
msgctxt "create.profile.code.view.enter.sangha.button"
msgid "Enter Sangha App"
msgstr "Entrar a Sangha App"

msgctxt "create.event.privacy.section.status.subtitle"
msgid "The Event is Official if it is organized by an IDC Gar or Ling"
msgstr "El evento es oficial si está organizado por un gar o ling de la CD"

# Suggested in Weblate: Create event
msgctxt "create.event.choose.type.title"
msgid "Create event"
msgstr "Crear evento"

msgctxt "settings.delete.account.alert.general"
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo salió mal"

# Suggested in Weblate: Antes de comenzar a usar la aplicación
# por favor, comprueba tu correo electrónico
msgctxt "login.view.help.text"
msgid ""
"Before starting to use the app \n"
" please verify your email."
msgstr ""
"Antes de comenzar a usar la aplicación\n"
"por favor, comprueba tu correo electrónico."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.venue.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Información básica"

msgctxt "create.event.basic.info.name.title"
msgid "Title"
msgstr "Título"

# Suggested in Weblate: Phone number
msgctxt "user.profile.item.phone.number"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgctxt "empty.state.view.title.public.events.appear"
msgid "No public events published yet."
msgstr "Aún no se ha publicado ningún evento público."

#. how to name correctly practitioners who in concrete Channel? Just - Practitioners? Users or members sounds bit unprecise...
msgctxt "channel.detail.members.section"
msgid "Who is following"
msgstr "Quién está siguiendo"

msgctxt "settings.title"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#. Title for window where I wanna select between all practitioners - setting filters for Connection, Languages or Teaching categories we have in common
msgctxt "filter.title"
msgid "Set Up Filters"
msgstr "Configurar los filtros"

msgctxt "filter.location.in.person"
msgid "Onsite"
msgstr "Presencial"

# Suggested in Weblate: Relájate completamente
#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "mindfullness.notification.service.take.moment.title"
msgid "Relax completely"
msgstr "Tómate un momento"

# Suggested in Weblate: Let’s make app better
msgctxt "settings.item.feedback"
msgid "How can I help"
msgstr "Cómo puedo ayudar"

msgctxt "create.venue.location.view.city,placeholder"
msgid "City or town name"
msgstr "Nombre de la ciudad o del pueblo"

msgctxt "general.image.source.camera.status"
msgid "Please allow camera access"
msgstr "Permita el acceso a la cámara"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "venue.detail.view.creator"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

msgctxt "login.view.alert.general"
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo salió mal"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "settings.item.location.services"
msgid "Location Services"
msgstr "Servicios de ubicación"

# Suggested in Weblate: Activado
msgctxt "empty.state.view.action.placer.turnOn"
msgid "Enable location"
msgstr "Activar ubicación"

msgctxt "floating.button.new.message"
msgid "New message"
msgstr "Mensaje nuevo"

msgctxt "mindfullness.notification.service.find.the.space.message"
msgid "Remain in the state of Guru Yoga."
msgstr "Permanece en el estado de Guru Yoga."

msgctxt "empty.state.view.action.your.channels.browse"
msgid "Browse Channels"
msgstr "Buscar canales"

msgctxt "events.view.calendar.title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgctxt "create.event.basic.info.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload your event picture"
msgstr "Subir foto del evento"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_system
msgctxt "notifications.view.notification.category.system"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgctxt "create.venue.view.address.empty.description"
msgid "for example: Collent Street 14, London, UK"
msgstr "Por ejemplo: Santa Fe 1845, Buenos Aires, Argentina"

msgctxt "create.event.planning.place.title"
msgid "Place"
msgstr "Lugar"

msgctxt "event.ganapuja.events.title"
msgid "Events: %d"
msgstr "Eventos: %d"

msgctxt "my.events.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Creado"

msgctxt "user.events.view.title"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgctxt "transmission.view.title"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisión"

msgctxt "invitation.view.share.code.security.note"
msgid ""
"* Sangha app is STRICTLY for those practitioners who have received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi. One should respect "
"that and act in a responsible way when inviting new users to the app."
msgstr ""
"* Sangha app es ESTRICTAMENTE para aquellos practicantes que hayan recibido "
"la Transmisión de Chögyal Namkhai Norbu o Namkhai Yeshi. Debes respetar eso "
"y ser responsable al invitar a usuarios nuevos a la aplicación."

# Suggested in Weblate: Público
#. when everybody can join the channel
msgctxt "create.forum.choose.type.public.title"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"

msgctxt "chat.view.contextMenu.copy"
msgid "Copy text"
msgstr "Copiar texto"

# Suggested in Weblate: text_btn_set
#. text on the button to confirm frequency of reminder I chose
msgctxt "reminder.view.set.button"
msgid "Set"
msgstr "Ajustar"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "edit.location.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgctxt "empty.state.view.action.public.events.create"
msgid "Add public event"
msgstr "Agregar un evento público"

msgctxt "create.venue.location.view.country"
msgid "Country"
msgstr "País"

# Suggested in Weblate: MASTER
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.giver.title"
msgid "Master"
msgstr "Master"

msgctxt "settings.item.privacy.policy"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Política de privacidad"

msgctxt "tag.category.language"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "create.venue.location.view.title"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

msgctxt "invitation.view.show.code.button"
msgid "Show the code"
msgstr "Mostrar el código"

msgctxt "edit.location.no.permissions.subtitle"
msgid ""
"For automatic location detection, please turn on location services in the "
"settings."
msgstr ""
"Para la detección automática de ubicación, por favor, activa la ubicación."

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "vajra.family.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb.to"
msgid "End"
msgstr "Fin"

msgctxt "all.events.view.title"
msgid "All Events"
msgstr "Todos los eventos"

msgctxt "empty.state.view.action.your.connection.browse"
msgid "Follow Practitioners"
msgstr "Seguir a practicantes"

msgctxt "create.venue.preview.official.title"
msgid "Official"
msgstr "Oficial"

msgctxt "upcoming.events.view.title"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"

msgctxt "suggested.channel.view.title"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "my.events.view.segmented.picker.followed"
msgid "Going"
msgstr "Asistiré"

msgctxt "chat.view.contextMenu.deleteMessage"
msgid "Delete message"
msgstr "Eliminar mensaje"

msgctxt "create.venue.map.view.my.location.button"
msgid "My location"
msgstr "Mi ubicación"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.follow.view.title"
msgid "Always Connected"
msgstr "Siempre conectados"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgctxt "confirm.block.user.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

msgctxt "confirm.unblock.user.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.pure.communication.view.subtitle"
msgid ""
"Benefit from real time chat including attachments, with protection of your "
"data."
msgstr ""
"Disfruta del chat en tiempo real, incluido el envío de archivos adjuntos, "
"sabiendo que tus datos están protegidos."

#. Suggestions - instead of - Worth to visit
msgctxt "events.view.worth.to.visit.header"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "notifications.view.notification.category.discussion"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

msgctxt "invitation.view.share.code.checkbox"
msgid "I understand"
msgstr "Entiendo"

msgctxt "transmission.giver.namkhai.norbu.rinpoche"
msgid "Chögyal Namkhai Norbu"
msgstr "Chögyal Namkhai Norbu"

msgctxt "share.extension.segment.first"
msgid "My Connections"
msgstr "Mis conexiones"

msgctxt "alendar.setup.button.title"
msgid "Continue"
msgstr "Seguir"

# Suggested in Weblate: Transmission: %@
msgctxt "user.detail.view.profile.information.transmission"
msgid "Transmission: "
msgstr "Transmisión: "

msgctxt "empty.state.view.title.suggested.channels.appear"
msgid ""
"There are no more channel suggestions corresponding to your preferences."
msgstr "No hay más sugerencias de canales que se ajusten a tus preferencias."

msgctxt "events.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "Cancel the event"
msgstr "Cancelar el evento"

#. if there's no the place in the list offered - one needs to create a new  place for the event one is creating
msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.title"
msgid "Create a new place"
msgstr "Crear lugar nuevo"

msgctxt "create.venue.preview.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

# Suggested in Weblate: PHONE NUMBER
msgctxt "edit.phone.number.textfield.phone.title"
msgid "CONTACT"
msgstr "Contacto"

# Suggested in Weblate: Welcome 
# to Sangha App
msgctxt "login.view.title"
msgid ""
"Welcome \n"
"to Sangha App"
msgstr ""
"Bienvenidos\n"
"a Sangha App"

# Suggested in Weblate: Enter your email
msgctxt "login.view.email.form.item.placeholder"
msgid "Enter your email"
msgstr "Introduce tu correo electrónico"

msgctxt "reminder.card.reminder.off"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"

msgctxt "chat.blocked.user.placeholder.title"
msgid "You have blocked this user"
msgstr "Has bloqueado a este usuario"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.title"
msgid "Personal Info"
msgstr "Información personal"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.interval.twenty.four.hours.description"
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

#. (to be added later)
msgctxt "event.detail.view.options.share.public.link.action"
msgid "Share - web link"
msgstr "Compartir - enlace"

msgctxt "confirm.block.user.second.subtitle"
msgid "Please note: many blocked users can slow down the app"
msgstr ""
"Ten en cuenta: muchos usuarios bloqueados pueden ralentizar la aplicación"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.forum.basic.info.tags.section"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

# Suggested in Weblate: Edit date of birth
msgctxt "edit.birthday.title"
msgid "Edit Date of birth"
msgstr "Editar fecha de nacimiento"

#. creator of the channel can edit pic, info etc.
msgctxt "channel.options.edit.channel"
msgid "Edit the channel"
msgstr "Editar canal"

msgctxt "filter.connection.sympathy.sent"
msgid "Affection sent"
msgstr "Simpatía enviada"

# Suggested in Weblate: Cada día a las %@ y %@
msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.two.times.a.day.description"
msgid "Every day at %@ and %@"
msgstr "Todos los días a las %@ y %@"

# Suggested in Weblate: 
#.
#. // Guru Wisdom
msgctxt "home.view.guru.wisdom.banner.title"
msgid "Dorje Sempa Namkha Che"
msgstr "Dorje Sempa Namkha Che"

msgctxt "create.venue.view.address.empty.title"
msgid "Format: Street and Number (City, Country)"
msgstr "Formato: Calle y número (Ciudad, País)"

msgctxt "create.event.privacy.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Oficial"

msgctxt "reminder.detail.instant.presence.exact.interval.description"
msgid "Active every %@ from %@ to %@"
msgstr "Activo cada %@ de %@ a %@"

# Suggested in Weblate: Encontrar a practicantes de la Sangha que necesites
msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.header.subtitle"
msgid "Find other practitioners in the Sangha"
msgstr "Encuentra practicantes de la Sangha"

msgctxt "reminder.detail.guru.yoga.description"
msgid ""
"Ati Guruyoga practice together\n"
"daily at"
msgstr ""
"Práctica colectiva de Ati Guruyoga\n"
"diariamente a"

msgctxt "venue.detail.view.detail.view.contact.info.title"
msgid "Contact info"
msgstr "Información de contacto"

# Suggested in Weblate: CONNECTION
msgctxt "filter.input.connection"
msgid "CONNECTION"
msgstr "Conexiónes"

msgctxt "create.event.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Si abandonas la página, perderás los datos introducidos"

# Suggested in Weblate: New Message
msgctxt "create.chat.view.title"
msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo"

msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.two.times.a.day.description"
msgid "Active in random intervals of 2 times per day from %@ to %@"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios dos veces al día de %@ a %@"

msgctxt "filter.venue.type.official"
msgid "Official"
msgstr "Oficial"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "transmission.view.year.of.transmission.form.item.title"
msgid "Year"
msgstr "Año"

msgctxt "create.forum.basic.info.add.photo.button"
msgid "Add photo"
msgstr "Añadir foto"

msgctxt "chat.view.action.sheet.title"
msgid "Upload file or photo"
msgstr "Subir archivo o foto"

msgctxt "onboarding.welcome.view.terms.and.conditions.button"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

# Suggested in Weblate: Clear
#. to cancel chosen preferencies
msgctxt "edit.interests.button.clear"
msgid "Clear"
msgstr "Cancelar"

# Suggested in Weblate: Reset all
msgctxt "filter.button.reset"
msgid "Reset all"
msgstr "Resetear todo"

msgctxt "channel.detail.add.action.button"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

msgctxt "confirm.delete.venue.subtitle"
msgid "This place will be removed"
msgstr "Este lugar será eliminado"

# Suggested in Weblate: Has eliminado el mensaje
#. when I've deleted my message in the Channel disussion - this text will apear to me intead of my post.
msgctxt "chat.view.sender.removed.message"
msgid "Post removed"
msgstr "Eliminado por el autor"

msgctxt "create.venue.location.view.country.placeholder"
msgid "Country name"
msgstr "Nombre del país"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#. new function of communication channels with different topics where everyone can join
msgctxt "forum.view.title"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "events.view.my.events.header"
msgid "My Events"
msgstr "Mis eventos"

# Suggested in Weblate: Nombre
msgctxt "create.forum.basic.info.name.title"
msgid "Title"
msgstr "Título"

# Suggested in Weblate: Puedes planear a qué y cómo asistirás según las indicaciones del calendario tibetano.
msgctxt "events.walkthrough.aware.of.circumstances.view.subtitle"
msgid ""
"You can plan what and how you will attend according to Tibetan calendar "
"indications."
msgstr "Favourite some of them to have faster access to them."

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "user.channels.view.title"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

msgctxt "create.venue.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Si abandonas la página, perderás los datos introducidos"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.global.guruYoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Global"

# Suggested in Weblate: Ya existe otro evento similar
msgctxt "create.event.planning.duplicated.overlaping"
msgid "Overlapping event"
msgstr "Ya existe un evento similar"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "venue.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

# Suggested in Weblate: Apoyo
msgctxt "settings.item.support"
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"

# Suggested in Weblate: Event type
msgctxt "create.event.privacy.section.type.title"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb"
msgid "Do not disturb"
msgstr "No molestar"

msgctxt "general.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Ver todo"

# Suggested in Weblate: Añadir Seguidores
msgctxt "add.members.view.add.members.button"
msgid "Add Followers"
msgstr "Añadir seguidores"

# Suggested in Weblate: Seguir con presencia
msgctxt "events.walkthrough.follow.with.presence.view.title"
msgid "Follow with Presence"
msgstr "Add to phone calendar"

# Suggested in Weblate: Photo Library
msgctxt "general.image.source.photo.library"
msgid "Photo Library"
msgstr "Galería de fotos"

#. section in practitioner's profile for introduction of her/him-self, better to name "Intro" or other way?
msgctxt "user.detail.view.story.section"
msgid "Story"
msgstr "Bio"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "invitation.view.share.code.button"
msgid "Share the code"
msgstr "Compartir el código"

msgctxt "confirm.delete.account.view.delete.acccount.button"
msgid "Delete my account permanently"
msgstr "Eliminar mi cuenta de forma permanente"

msgctxt "create.event.planning.start.placeholder"
msgid "Select start date"
msgstr "Seleccionar la fecha de inicio"

msgctxt "onboarding.welcome.view.action.button"
msgid "I Agree"
msgstr "Estoy de acuerdo"

# Suggested in Weblate: Edit Phone Number
msgctxt "edit.phone.number.title"
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"

msgctxt "user.detail.view.places.section"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgctxt "user.detail.view.sympathy.action"
msgid ""
"Show\n"
"Affection"
msgstr "Me gusta"

msgctxt "search.sorting.favourites"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgctxt "edit.name.textfield.name.placeholder"
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar nombre"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.publish.successful.view.share.event.button"
msgid "Share event"
msgstr "Compartir evento"

msgctxt "settings.item.terms"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

msgctxt "create.venue.location.view.street"
msgid "Street"
msgstr "Calle"

# Suggested in Weblate: Upload your profile picture
msgctxt "create.profile.view.profile.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload your profile picture"
msgstr "Subir foto de perfil"

# Suggested in Weblate: Función de atención plena
msgctxt "reminder.card.instance.title"
msgid "Instant Presence Reminder"
msgstr "Recordatorio de Presencia Instantánea"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.blocked.users.view.title"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Usuarios bloqueados"

msgctxt "reminder.frequency.type.random.title"
msgid "randomly"
msgstr "aleatoriamente"

msgctxt "empty.state.view.title.your.events.appear"
msgid "You have not planned to \"Go\" to any future events in the App."
msgstr "No has programado \"Asistir\" a ningún evento futuro en la aplicación."

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
msgctxt "edit.interests.title"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar preferencias"

msgctxt "login.view.alert.email.empty"
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es obligatorio"

# Suggested in Weblate: unfollow
msgctxt "general.unfollow.button"
msgid "unfollow"
msgstr "dejar de seguir"

# Suggested in Weblate: No borres mi cuenta
msgctxt "confirm.delete.account.view.dont.delete.acccount.button"
msgid "Don't delete my account"
msgstr "No eliminar mi cuenta"

msgctxt "create.event.preview.edit.event.button"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

msgctxt "transmission.view.place.of.transmission.form.item.title"
msgid "Place"
msgstr "Lugar"

msgctxt "user.detail.view.events.section"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "login.view.action.button.title"
msgid "Verify my email"
msgstr "Verificar mi correo electrónico"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "invitation.view.access.code.validity"
msgid "Code valid for 3 days"
msgstr "El código de invitación es válido por 3 days"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.profile.view.date.of.birth.form.item.title"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

# Suggested in Weblate: text_title_active_channels
msgctxt "active.channels.view.title"
msgid "Active channels"
msgstr "Activar canales"

msgctxt "settings.delete.account.description.what.will.removed.subtitle"
msgid ""
"Deleting your message history (shared content created by you will change to "
"anonymous)"
msgstr ""
"Borrar tu historial de mensajes (el contenido compartido creado por ti "
"pasará a ser anónimo)"

# Suggested in Weblate: Seleccionar la categoría del evento
msgctxt "create.event.planning.category.placeholder"
msgid "Select event category..."
msgstr "Seleccionar la categoría del evento..."

msgctxt "create.venue.location.view.city"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

# Suggested in Weblate: text_reminder_headline
msgctxt "reminder.view.header.title"
msgid "Find the space to reconnect with your Instant Presence"
msgstr "Encuentra el espacio para reconectar con tu Presencia Instantánea"

msgctxt "venue.detail.view.events.section.header"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgctxt "share.extension.confirmation.subtitle"
msgid "Share with %@"
msgstr "Compartir con %@"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "share.extension.search"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.url.placeholder"
msgid "www.example.com"
msgstr "www.dzogchen.es"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.creator"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

# Suggested in Weblate: LAST NAME
msgctxt "edit.name.textfield.surname.title"
msgid "LAST NAME"
msgstr "Apellido"

msgctxt "create.chat.view.search.placeholder"
msgid "Search practitioner"
msgstr "Buscar practicante"

msgctxt "vajra.family.search.title"
msgid "Search practitioners"
msgstr "Buscar practicantes"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "confirm.delete.venue.title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

# Suggested in Weblate: dd-mm-yyyy
msgctxt "edit.birthday.textfield.birthday.placeholder"
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-aaaa"

msgctxt "empty.search.view.subtitle"
msgid "for \"%@\""
msgstr "por \"%@\""

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.tags.title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#. title for the list of people who are onlie in the home screen
msgctxt "online.people.view.title"
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"

msgctxt "share.screen.share.channel.banner.title"
msgid "The channel has been shared"
msgstr "El canal ha sido compartido"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "channel.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

# Suggested in Weblate: exacto
msgctxt "reminder.frequency.type.exact.title"
msgid "exactly"
msgstr "exactamente"

#. info appearing when I wish to add recurrent event from the phone
msgctxt "create.event.planning.recurring.event.info"
msgid "*Recurrent event is possible to add only in the Sangha web"
msgstr ""
"*El evento recurrente es posible añadirlo solo en la página web de Sangha"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.venues"
msgid "Show all places"
msgstr "Mostrar todos los lugares"

msgctxt "create.venue.map.view.location"
msgid "Location on the map (GPS Coordinates)"
msgstr "Ubicación en el mapa (coordenadas GPS)"

msgctxt "number.of.events"
msgid "Events: %d"
msgstr "Eventos: %d"

msgctxt "settings.blocked.users.empty.view.subtitle"
msgid "Blocked useres will appear here."
msgstr "Los usuarios bloqueados aparecerán aquí."

msgctxt "settings.item.add.to.calendar"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

#. instead of "Hand picked for you"
msgctxt "events.view.discover.events.header.subtitle"
msgid "Curated for you"
msgstr "Seleccionados para ti"

msgctxt "empty.state.view.action.events.browse"
msgid "Browse Events"
msgstr "Buscar eventos"

#. subtitle to My story
msgctxt "edit.my.story.textfield.story.placeholder"
msgid "Introduce yourself"
msgstr "Preséntate"

msgctxt "empty.state.view.title.ganapuja.events.appear"
msgid "No Ganapuja events published yet."
msgstr "Aún no se ha publicado ningún evento de Ganapuja."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.go.button"
msgid "Go"
msgstr "Asistir"

msgctxt "filter.location.online"
msgid "Online"
msgstr "En línea"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "filter.button.apply"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

# Suggested in Weblate: Please enter the code you've received in your email.
#
msgctxt "verification.code.view.subtitle"
msgid "Please enter the code you've received in your email."
msgstr "Por favor, introduce el código recibido por correo electrónico."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.detail.view.interests.section"
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"

msgctxt "reminder.detail.frequnce.title"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#. if one did not set up birth date in Alendar - the window with this title will open
msgctxt "alendar.setup.navigation.title"
msgid "Alendar Setup"
msgstr "Impostazione Alendar"

msgctxt "global.search.empty.title"
msgid "Type keyword"
msgstr "Escriba palabra clave"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.two.hours.description"
msgid "2 hours"
msgstr "2 horas"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.placeholder.title"
msgid "Type your message"
msgstr "Escribir mensaje"

# Suggested in Weblate: Enviar imagen
msgctxt "image.preview.action.title"
msgid "Save selection"
msgstr "Guardar selección"

msgctxt "forum.view.suggested.header"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

msgctxt "reminder.view.title"
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorio"

# Suggested in Weblate: 
#. Discover vajra siblings - instead of - Expolore the family
msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.header.title"
msgid "Discover Vajra Siblings"
msgstr "Descubre hermanos y hermanas vajra"

msgctxt "event.ganapuja.emptyState.description"
msgid "There is no Ganapuja event published for this day."
msgstr "No hay ningún evento de Ganapuja publicado para este día."

msgctxt "venue.detail.view.options.edit.action"
msgid "Edit Venue"
msgstr "Editar lugar"

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.start.placeholder"
msgid "22:30"
msgstr "22:30"

# Suggested in Weblate: Practice • Collaborate • Enjoy
msgctxt "login.view.subtitle"
msgid "Practice • Collaborate • Enjoy"
msgstr "Practica • Colabora • Disfruta"

#. Title above the bar when I want to search between the Channels
msgctxt "search.forum.view.title"
msgid "Search in Channels"
msgstr "Buscar en Canales"

msgctxt "empty.state.view.action.channel.create"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crear canal"

msgctxt "notifications.view.notification.category.importnat"
msgid "Special Day"
msgstr "Día especial"

# Suggested in Weblate: Events Search
msgctxt "search.events.view.title"
msgid "Events Search"
msgstr "Buscar eventos"

# Suggested in Weblate: 
#.
#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "quotes.notification.service.take.moment.title"
msgid "Dorje Sempa Namkha Che"
msgstr "Dorje Sempa Namkha Che"

msgctxt "tag.category.teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "Enseñanza"

msgctxt "user.detail.mutual.block.subtitle"
msgid ""
"Blocked\n"
"since %@"
msgstr ""
"Bloqueado\n"
"desde % @"

# Suggested in Weblate: Nombre corto y preciso del  canal
msgctxt "create.forum.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the channel"
msgstr "Nombre corto y preciso del canal"

msgctxt "create.event.planning.start.title"
msgid "Starts"
msgstr "Empieza"

msgctxt "home.view.mirror.banner.subtitle"
msgid "news"
msgstr "novedades"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.communication.view.title"
msgid "Right now"
msgstr "Ahora mismo"

# Suggested in Weblate: Acabas de crear otro gran evento para nuestra comunidad
msgctxt "create.venue.publish.successful.view.subtitle"
msgid "You’ve just added a new place to the Sangha app."
msgstr "Acabas de añadir un lugar nuevo a Sangha app."

msgctxt "create.event.preview.create.with.attending.button"
msgid "Create event and attend"
msgstr "Crear evento y asistir"

msgctxt "global.search.section.people.header"
msgid "People"
msgstr "Personas"

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb.from"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "share.extension.confirmation.title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

msgctxt "filter.connection.invited"
msgid "Invited by me"
msgstr "Invitado/a por mí"

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.end.title"
msgid "Do not disturb end"
msgstr "No molestar hasta"

# Suggested in Weblate: Public events
msgctxt "events.view.public.events.header"
msgid "Public events"
msgstr "Eventos públicos"

#. when the event was added to the phone's calendar this option will be possible
msgctxt "event.detail.view.options.remove.from.calendar.action"
msgid "Remove from calendar"
msgstr "Eliminar del calendario"

msgctxt "alendar.setup.textfiled.description"
msgid "This information will be saved securely and used only for this purpose."
msgstr "La información se guardará de manera segura con este único fin."

msgctxt "venue.attendees.view.title"
msgid "Who is following"
msgstr "Quién está siguiendo"

# Suggested in Weblate: Elige de entre todos los eventos a nivel mundial -seleccionados según la ubicación, el acceso en línea, fechas, intereses, etc.
msgctxt "events.walkthrough.display.your.spectrum.view.subtitle"
msgid ""
"Choose from all events worldwide - selected according to location, online "
"access, dates, interest etc."
msgstr "Find and Follow people you know or like to see their activities."

msgctxt "empty.search.view.title"
msgid "No results match"
msgstr "No hay resultados"

msgctxt "settings.delete.account.description.title"
msgid ""
"You are about to permanently delete your Sangha app account with this action"
msgstr ""
"Con esta acción estás a punto de eliminar definitivamente tu cuenta de la "
"aplicación Sangha"

# Suggested in Weblate: Crear opciones de canales
msgctxt "forum.walkthrough.create.channel.title"
msgid "Create Channel Option"
msgstr "Crear opciones de canale"

# Suggested in Weblate: Prague, CZ
#. example to fill in city and country
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.place.placeholder"
msgid "Prague, CZ"
msgstr "Barcelona, ES"

msgctxt "venues.walkthrough.view.details.title"
msgid "View the Details"
msgstr "Ver los detalles"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.thirty.minutes.description"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"

# Suggested in Weblate: Activar No molestar
msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.start.title"
msgid "Do not disturb start"
msgstr "No molestar desde"

msgctxt "channel.remove.member.view.alert.kick.button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

# Suggested in Weblate: Cada día a las %@
msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.once.a.day.description"
msgid "Every day at %@"
msgstr "Todos los días a las %@"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.item.birth.date"
msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"

msgctxt "create.venue.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.item.location"
msgid "Residence"
msgstr "Lugar de residencia"

# Suggested in Weblate: SU EMAIL
msgctxt "settings.delete.account.your.email.title"
msgid "YOUR EMAIL"
msgstr "TU CORREO ELECTRÓNICO"

# Suggested in Weblate: MOSTRAR NOMBRE
msgctxt "edit.name.textfield.name.title"
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "Mostrar nombre"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.every.monday.description"
msgid "Every Monday"
msgstr "Cada lunes"

msgctxt "my.channels.view.title"
msgid "My Channels"
msgstr "Mis canales"

msgctxt "login.view.alert.email.invalid"
msgid "Invalid email format"
msgstr "Formato de correo inválido"

msgctxt "settings.blocked.users.empty.view.title"
msgid "No blocked users"
msgstr "No hay usuarios bloqueados"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.delete.account.description.without.recovery.subtitle"
msgid "You will not be able to access this account again"
msgstr "No podrás volver a acceder a esta cuenta"

msgctxt "user.detail.view.confirm.view.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.channels"
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostrar todos los canales"

#. system message title about overlapping event happening the same time as the event I am creating
msgctxt "create.event.planning.overlaping.warning"
msgid "Warning - Overlapping Events "
msgstr "Atención - Ya existe un evento similar "

msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.every.week.description"
msgid "Active in random intervals of once per week from %@ to %@"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios de una vez por semana de %@ a %@"

msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.map.title"
msgid "Official place"
msgstr "Lugar oficial"

msgctxt "user.profile.item.transmission"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisión"

#. other can join to channel only by invitation, what sounds better - Private / Restricted / Closed
msgctxt "create.forum.choose.type.private.title"
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"

msgctxt "create.forum.choose.type.public.subtitle"
msgid "Any practitioner can search and access this channel"
msgstr "Cualquier practicante puede buscar y acceder a este canal"

msgctxt "venue.detail.view.show.upcoming.events.button"
msgid "Show all: %d"
msgstr "Mostrar todo: %d"

#. in channels I am joined if there is some activity - listing in the home
msgctxt "home.vime.active.channels.header"
msgid "Activity in Channels"
msgstr "Actividad en los canales"

# Suggested in Weblate: el Día de las Dakinis
msgctxt "event.ganapuja.dakiniDay.title"
msgid "Dakini Day"
msgstr "Día de Dakini"

msgctxt "invitation.code.view.enter.code.title"
msgid "Enter the 6-digit invitation code"
msgstr "Introduce el código de invitación de 6 dígitos"

#. when adding image to the created Channel - I will get menu from where I will take the picture - using camera or upload from foto gallery
msgctxt "create.forum.basic.info.action.sheet.title"
msgid "Choose the source to upload image"
msgstr "Elegir de dónde subir la imagen"

# Suggested in Weblate: Last seen: %@
msgctxt "general.last.seen"
msgid "Last seen: %@"
msgstr "Visto por última vez: %@"

msgctxt "create.venue.preview.map.location.title"
msgid "Location in the map"
msgstr "Ubicación en el mapa"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.events"
msgid "Show all events"
msgstr "Mostrar todos los eventos"

msgctxt "user.detail.view.follows.you.title"
msgid ""
"Follows \n"
"you"
msgstr "Te sigue"

msgctxt "chat.view.action.sheet.option.documents"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgctxt "user.detail.view.invited.by"
msgid "Invited by"
msgstr "Invitado por"

msgctxt "transmission.view.subtitle"
msgid "When and where did you receive it?"
msgstr "¿Cuándo y dónde lo recibiste?"

#. system message that action for copying the passord is done
msgctxt "event.detail.view.banner.password.copied"
msgid "Password copied"
msgstr "Contraseña copiada"

msgctxt "user.connections.view.title"
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"

msgctxt "expandable.text.read.more"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

msgctxt "venues.view.title"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgctxt "create.event.venue.title"
msgid "Venue"
msgstr "Lugar"

msgctxt "create.profile.view.add.photo.button"
msgid "Add photo"
msgstr "Añadir foto"

# Suggested in Weblate: Recordatorios de tus eventos, Ganapujas,  conversión automática de hora para eventos en línea y con la opción de añadir eventos al calendario del teléfono (para configurar en el Perfil)
msgctxt "events.walkthrough.follow.with.presence.view.subtitle"
msgid ""
"Reminders of your events, Ganapujas, automatic time conversion for online "
"events & option to add events to phone calendar (to be set in the Profile)"
msgstr ""
"Recordatorios de tus eventos, Ganapujas, conversión automática de hora para "
"eventos en línea y con la opción de añadir eventos al calendario del "
"teléfono (para configurar en el Perfil)"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "channel.detail.tags.section"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgctxt "chat.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

msgctxt "channel.remove.member.view.title"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgctxt "user.detail.view.confirm.unfollow.subtitle"
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"

# Suggested in Weblate: DATE
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.date.title"
msgid "DATE"
msgstr "Fecha"

msgctxt "tab.bar.events.tab"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

# Suggested in Weblate: Elije entre las sugerencias o busca los canales que desees. Haz clic en Unirse para descubrir.
msgctxt "forum.walkthrough.choose.space.subtitle"
msgid ""
"Pick from suggestions or search channels. Click Join to see what's happening "
"there."
msgstr ""
"Elige de sugerencias o canales de búsqueda. Haz clic en Unirse para ver los "
"eventos."

# Suggested in Weblate: Let’s start
msgctxt "walkthrough.view.lets.start.button"
msgid "Let’s start"
msgstr "Comencemos"

msgctxt "events.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

msgctxt "user.profile.photo.button.edit"
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar foto"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "timezone.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.once.a.day.description"
msgid "Active in random intervals of once per day from %@ to %@"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios de una vez al día de %@ a %@"

msgctxt "create.venue.preview.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgctxt "create.event.choose.type.hybrid.subtitle"
msgid "Events happening onsite and streamed online as well"
msgstr "Eventos presenciales y transmitidos también en línea"

# Suggested in Weblate: Nombre corto y preciso para el evento
msgctxt "create.event.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the event"
msgstr "Nombre corto y preciso del evento"

# Suggested in Weblate: xx
#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "guru.yoga.notification.service.global.guru.yoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Global"

msgctxt "create.venue.preview.title"
msgid "Place preview"
msgstr "Vista previa del lugar"

# Suggested in Weblate: Crea una reunión en línea
msgctxt "create.event.choose.type.online.subtitle"
msgid "Set up an online meeting"
msgstr "Crear una reunión en línea"

msgctxt "create.event.choose.type.online.title"
msgid "Online"
msgstr "En línea"

msgctxt "create.venue.basic.info.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload venue picture"
msgstr "Subir foto del lugar"

msgctxt "settings.item.send.log.file"
msgid "Send log file"
msgstr "Enviar archivo de registro"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.place.title"
msgid "PLACE"
msgstr "Lugar"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.home.view.home.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.random.interval.every.week."
"description"
msgid "Every week"
msgstr "Cada semana"

msgctxt "chat.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "Unfollow the channel"
msgstr "Dejar de seguir el canal"

msgctxt "general.date.formatter.pm.symbol"
msgid "PM"
msgstr "PM"

msgctxt "create.event.planning.end.placeholder"
msgid "Select end date"
msgstr "Seleccionar la fecha de finalización"

# Suggested in Weblate: App language
#.
#. // Settings
#.
msgctxt "settings.item.app.language"
msgid "App language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "venues.view.my.venues.header"
msgid "My Places"
msgstr "Mis lugares"

msgctxt "create.event.choose.type.inPerson.title"
msgid "Onsite"
msgstr "Presencial"

msgctxt "event.ganapuja.fullMoon.title"
msgid "Full Moon 🌕"
msgstr "Luna Llena 🌕"

msgctxt "create.event.planning.timezone.title"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"

msgctxt "reminder.detail.view.exact.time.placecholder"
msgid "8:00"
msgstr "8:00"

msgctxt "my.venues.view.title"
msgid "My Places"
msgstr "Mis lugares"

msgctxt "verification.code.view.invalid.code.title"
msgid "The code is invalid"
msgstr "Este código es inválido"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.home.view.title"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgctxt "alendar.setup.subtitle"
msgid "Enter your date of birth for astrological calculation."
msgstr "Se necesita la fecha de nacimiento para el cálculo astrológico."

# Suggested in Weblate: Verification
#  code
msgctxt "verification.code.view.title"
msgid ""
"Verification\n"
" code"
msgstr ""
"Código\n"
"de verificación"

# Suggested in Weblate: Let's start
msgctxt "tags.view.continue.button"
msgid "Let's start"
msgstr "Comencemos"

# Suggested in Weblate: Edit name
msgctxt "edit.name.title"
msgid "Edit name"
msgstr "Editar nombre"

msgctxt "user.profile.item.my.story"
msgid "My Story"
msgstr "Bio"

msgctxt "create.channel.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

# Suggested in Weblate: Eliminar la cuenta
msgctxt "settings.delete.account.title"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminar cuenta"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.options.unblock.action"
msgid "Unblock user"
msgstr "Desbloquear usuario"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.six.hours.description"
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"

msgctxt "onboarding.welcome.view.privacy.policy.button"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Política de privacidad"

# Suggested in Weblate: Invita practicantes
msgctxt "floating.button.invite"
msgid "Invite practitioners"
msgstr "Invitar a practicantes"

# Suggested in Weblate: Public Events
msgctxt "public.events.view.title"
msgid "Public Events"
msgstr "Eventos públicos"

# Suggested in Weblate: Simpatía enviada
msgctxt "user.detail.view.sympathy.sent.action"
msgid ""
"Affection\n"
"sent"
msgstr ""
"Simpatía\n"
"enviada"

msgctxt "reminder.detail.instant.presence.notifications.set.banner"
msgid "Instant presence reminder has been set"
msgstr "Se ha establecido el recordatorio de presencia instantánea"

msgctxt "notifications.view.title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

msgctxt "forum.walkthrough.instantly.securely.subtitle"
msgid ""
"Discuss & share attachements on dedicated topics with DC practitioners "
"worldwide. Stay notified or mute any of your channels."
msgstr ""
"Conversa y comparte archivos adjuntos sobre temas específicos con "
"practicantes de la CD de todo el mundo. Mantente notificado o silencia "
"cualquiera de tus canales."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "settings.item.logout"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

# Suggested in Weblate: Compartir evento
msgctxt "event.detail.view.options.share.action"
msgid "Share - app link"
msgstr "Compartir - enlace"

msgctxt "create.venue.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the place"
msgstr "Nombre corto y preciso del lugar"

# Suggested in Weblate: Ganapujas
msgctxt "ganapuja.events.view.title"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Calendario de Ganapuja"

msgctxt "event.detail.view.banner.event.deleted.from.calendar"
msgid "Event removed from phone's calendar"
msgstr "Evento eliminado del calendario del teléfono"

msgctxt "user.detail.view.options.share.action"
msgid "Share profile"
msgstr "Compartir perfil"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.share.venue.button"
msgid "Share your new place"
msgstr "Compartir tu lugar nuevo"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.venue.location.view.zip.code"
msgid "Zip code"
msgstr "Código postal"

msgctxt "my.venues.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Creado"

msgctxt "venues.walkthrough.explore.follow.title"
msgid "Explore & Follow"
msgstr "Explorar y Seguir"

msgctxt "event.detail.view.options.cancel.action"
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancelar evento"

msgctxt "user.detail.view.you.follow.title"
msgid ""
"Followed \n"
"by You"
msgstr "Seguido por ti"

# Suggested in Weblate: Notifications Settings
msgctxt "settings.item.notification.settings"
msgid "Notifications Settings"
msgstr "Configuración de las notificaciones"

msgctxt "create.event.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Información básica"

msgctxt "user.profile.item.email"
msgid "Login Email"
msgstr "Correo electrónico para iniciar sesión"

msgctxt "create.venue.location.view.next.button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgctxt "create.event.planning.end.title"
msgid "Ends"
msgstr "Finaliza"

msgctxt "user.detail.view.connections.section"
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"

msgctxt "general.no.internet.connection.banner"
msgid "No Internet Connection"
msgstr "Sin acceso a internet"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "onboarding.welcome.view.title"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenidos"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.two.times.description"
msgid "2 times per day"
msgstr "Dos veces por día"

msgctxt "settings.item.logout.confirm.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

msgctxt "create.event.publish.successful.view.go.to.event.button"
msgid "View event"
msgstr "Ver evento"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgctxt "channel.options.leave.channel"
msgid "Leave the channel"
msgstr "Abandonar canal"

msgctxt "expandable.text.read.less"
msgid "Read less"
msgstr "Leer menos"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.section.info"
msgid "INFO"
msgstr "Info"

msgctxt "create.venue.preview.create.venue.without.following.button"
msgid "Publish without following"
msgstr "Publicar sin seguir"

msgctxt "event.detail.view.localTime.title"
msgid "Local time"
msgstr "Hora local"

# Suggested in Weblate: Buscar, filtrar y destacar todas tus conexiones.
msgctxt "vajra.family.walkthrough.clearly.and.directly.view.subtitle"
msgid "Search, filter and highlight all your connections."
msgstr "Favourite some of them to have faster access to them."

msgctxt "invitation.view.title"
msgid "Invitation code"
msgstr "Código de invitación"

msgctxt "create.event.privacy.button"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgctxt "nearby.venues.view.title"
msgid "Near you"
msgstr "Cerca de ti"

msgctxt "create.venue.location.view.zip.code.placeholder"
msgid "Type zip code"
msgstr "Escribe el código postal"

msgctxt "share.user.banner.view"
msgid "The profile has been shared"
msgstr "El perfil ha sido compartido"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.category.title"
msgid "Event category"
msgstr "Categoría del evento"

msgctxt "share.screen.title"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

# Suggested in Weblate: x
msgctxt "chat.image.preview.retake.title"
msgid "Retake"
msgstr "Rehacer"

#. sub-section in Channels in which I am joined
msgctxt "forum.view.my.channels.header"
msgid "My Channels"
msgstr "Mis canales"

msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Oficial"

msgctxt "share.extension.segment.second"
msgid "My Channels"
msgstr "Mis canales"

msgctxt "empty.state.view.title.invite.people"
msgid "There are no more practitioners in the app to discover."
msgstr "No hay más practicantes en la aplicación para descubrir."

msgctxt "my.channels.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Creado"

msgctxt "share.screen.share.channel.button"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

# Suggested in Weblate: Transmission: %@
msgctxt "settings.profile.transmission.info"
msgid "Transmission: %@"
msgstr "Transmisión: %@"

#. paramater if the channel is official or not
msgctxt "create.forum.basic.info.channel.status.section"
msgid "Channel Status"
msgstr "Estado del canal"

msgctxt "create.event.planning.title"
msgid "Where & When"
msgstr "Dónde y cómo"

msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.map.subtitle"
msgid "It is considered official if it is formaly aligned with IDC"
msgstr "Se considera oficial si está formalmente alineado con la CDI"

msgctxt "empty.state.view.title.message.appear"
msgid "You haven't chatted with anyone yet."
msgstr "Aún no has iniciado conversación con nadie."

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.events.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgctxt "filter.connection.sympathy.received"
msgid "Affection received"
msgstr "Simpatía recibida"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.options.block.action"
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear usuario"

msgctxt "global.search.empty.subtitle"
msgid ""
"for the event or its description, username, channel, place,  address etc."
msgstr ""
"para el Evento o su descripción, Nombre de Usuario, Canal, Lugar, Dirección, "
"etc."

msgctxt "login.view.email.form.item.title"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

# Suggested in Weblate: Your name in the Sangha app
msgctxt "create.profile.view.name.form.item.placeholder"
msgid "Your name in the Sangha app"
msgstr "Tu nombre en Sangha app"

msgctxt "notifications.view.notification.category.personal"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Familia Vajra"

# Suggested in Weblate: Crear un canal nuevo
#. to create a new Channel
msgctxt "create.forum.choose.type.title"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear canal"

msgctxt "confirm.unblock.user.subtitle"
msgid "Do you really want to unblock %@ ?"
msgstr "¿Realmente quieres desbloquear a %@?"

msgctxt "user.detail.view.mutual.sympathy.title"
msgid ""
"Mutual \n"
"Affection"
msgstr ""
"Simpatía\n"
"mutua"

msgctxt "reminder.view.frequency.title"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

msgctxt "confirm.close.button.text"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "edit.location.no.permissions.title"
msgid "No location yet"
msgstr "Aún sin ubicación"

#. when user want to add event to the phone calendar and it is not permited on the device
msgctxt "event.detail.view.banner.calendar.no.permission"
msgid ""
"No permission to add to the calendar, change the calendar settings in your "
"phone."
msgstr ""
"Se necesita permiso para añadir al calendario, cámbialo en los ajustes del "
"teléfono."

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.people"
msgid "Show all people"
msgstr "Mostrar todas las personas"

# Suggested in Weblate: text_action_read_all
msgctxt "family.talks.view.read.all.button"
msgid "Read All"
msgstr "Leer todo"

# Suggested in Weblate: Eliminar la cuenta
msgctxt "settings.item.delete.account"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminar cuenta"

msgctxt "reminder.detail.guru.yoga.notifications.set.banner"
msgid "Global Guruyoga reminder has been set"
msgstr "El recordatorio del Guruyoga Mundial ha sido programado"

# Suggested in Weblate: Si el botón está ACTIVADO - todos lo eventos en los que hayas pulsado ASISTIRÉ se añadirán automáticamente al calendario de tu teléfono.
msgctxt "settings.add.to.calendar.automatic.addition.hint"
msgid ""
"If the button is ON - all new events you clicked GO will be automatically "
"added to your phone’s Calendar."
msgstr ""
"Si el botón está ACTIVADO, los eventos marcados con ASISTIRÉ se añadirán "
"automáticamente al calendario de tu teléfono."

# Suggested in Weblate: Simpatía recibida
msgctxt "user.detail.view.sympathy.received"
msgid ""
"Affection\n"
"Received"
msgstr ""
"Simpatía\n"
"recibida"

msgctxt "my.channels.view.segmented.picker.followed"
msgid "Followed"
msgstr "Seguido"

# Suggested in Weblate: Create event
msgctxt "empty.state.view.action.create.event"
msgid "Create Event"
msgstr "Crear un evento"

msgctxt "create.venue.basic.info.description.title"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripción (opcional)"

msgctxt "reminder.detail.second.time.title"
msgid "2nd time"
msgstr "Segunda vez"

msgctxt "venue.detail.view.options.delete.action"
msgid "Delete Venue"
msgstr "Eliminar Lugar"

msgctxt "walkthrough.view.next.button"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgctxt "user.detail.view.contact.copy.text"
msgid "Contact copied"
msgstr "Contacto copiado"

# Suggested in Weblate: Al hacer clic en el botón su cuenta será eliminada permanentemente.
msgctxt "confirm.delete.account.view.subtitle"
msgid "By clicking the button your account will be permanently deleted."
msgstr "Al hacer clic en el botón tu cuenta será eliminada de forma permanente."

msgctxt "create.event.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

# Suggested in Weblate: Set up interests
msgctxt "user.profile.interests.button.set.up"
msgid "Set up preferences"
msgstr "Configurar las preferencias"

msgctxt "create.forum.basic.info.forum.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Oficial"

msgctxt "empty.state.view.action.invite.people"
msgid "Invite Practitioner"
msgstr "Invitar un/a practicante"

msgctxt "general.error.message.subtitle"
msgid ""
"Check your internet connection and try again later, contact support if "
"necessary."
msgstr ""
"Comprueba tu conexión a internet y vuelve a intentarlo más tarde, ponte en "
"contacto con el servicio de asistencia si fuese necesario."

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "filter.connection.friend"
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

msgctxt "create.event.planning.password.title"
msgid "Password (if required)"
msgstr "Contraseña (si es obligatoria)"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.official.title"
msgid "OFFICIAL"
msgstr "Oficial"

msgctxt "tab.bar.places.tab"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgctxt "transmission.view.year.of.transmission.form.item.placeholder"
msgid "Year of Transmission"
msgstr "Año de Transmisión"

# Suggested in Weblate: Skip
msgctxt "walkthrough.view.skip.button"
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

# Suggested in Weblate: Other events
#. "More possibilities" instedad of "Discover Experiences"
msgctxt "events.view.discover.events.header.title"
msgid "Other events"
msgstr "Otros eventos"

msgctxt "create.event.planning.button"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgctxt "user.detail.you.block.subtitle"
msgid ""
"You have blocked this user \n"
"%@"
msgstr ""
"Has bloqueado a este usuario \n"
"% @"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.image.source.saved.album"
msgid "Saved Photo Album"
msgstr "Álbum de fotos guardado"

msgctxt "general.join.button"
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

msgctxt "edit.phone.number.textfield.phone.placeholder"
msgid "+ ## ### ### ####"
msgstr "+34 643 64 56 93"

msgctxt "channel.detail.description.section"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "event.detail.view.cancelled.title"
msgid " (Canceled)"
msgstr " (Cancelado)"

# Suggested in Weblate: Invitation
#  Code
msgctxt "invitation.code.view.title"
msgid ""
"Invitation\n"
" Code"
msgstr ""
"Código\n"
" de invitación"

msgctxt "user.detail.view.follow.title"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.follow.view.subtitle"
msgid ""
"Stay in touch with your Vajra Family, organized Events, Places and dedicated "
"Channels."
msgstr ""
"Mantente al tanto de tu familia Vajra, eventos organizados, lugares y "
"canales específicos."

msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.every.second.day.description"
msgid "Active in random intervals of every 2 days from %@ to %@"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios cada dos días de %@ a %@"

msgctxt "empty.state.view.action.ganapuja.events.create"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Agregar Ganapuja"

msgctxt "filter.search.empty.state.subtitle"
msgid "Try to adjust your filters to get more results."
msgstr "Intenta ajustar tus filtros para obtener más resultados."

# Suggested in Weblate: Consciente de las circunstancias
msgctxt "events.walkthrough.aware.of.circumstances.view.title"
msgid "Aware of Circumstances"
msgstr "Add events"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.view.empty.invite.title"
msgid "No messages here yet"
msgstr "Aún no hay mensajes"

msgctxt "event.ganapuja.newMoon.title"
msgid "New Moon 🌑"
msgstr "Luna Nueva 🌑"

# Suggested in Weblate: Find practitioners
#. Find practitioners - instead of - Explore the family
msgctxt "vajra.family.explore.the.family.title"
msgid "Find Practitioners"
msgstr "Encontrar practicantes"

msgctxt "settings.blocked.users.view.blocked.date"
msgid "Blocked %@"
msgstr "Bloqueado/a %@"

# Suggested in Weblate: El contenido será personalizado según las preferencias.
msgctxt "user.profile.interests.emtpy.message"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "El contenido será personalizado según tus preferencias"

# Suggested in Weblate: Tu evento ha sido publicado en la Sangha App.
msgctxt "create.event.publish.successful.view.subtitle"
msgid "Your event has been published in the Sangha App"
msgstr "Tu evento ha sido publicado en la Sangha App"

msgctxt "onboarding.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid ""
"If you cancel this process, the verification code from the last email will "
"be invalid and you must start again."
msgstr ""
"Si cancelas este proceso, el código de verificación del último correo "
"electrónico quedará inválido y deberás empezar de nuevo."

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.once.description"
msgid "Once per day"
msgstr "Una vez por día"

# Suggested in Weblate: Introduce un mensaje en el espacio debajo.
msgctxt "chat.view.empty.invite.description"
msgid "Type a message to the space bellow"
msgstr "Introduce un mensaje en el espacio debajo"

msgctxt "events.view.ganapuja.header"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Calendario de Ganapuja"

msgctxt "venue.detail.view.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "confirm.block.user.button"
msgid "Yes, I want to block"
msgstr "Sí, quiero bloquear"

msgctxt "reminder.detail.instant.presence.random.interval.description"
msgid "Active in random intervals of %@ from %@ to %@"
msgstr "Activo en intervalos aleatorios de %@ desde %@ hasta %@"

msgctxt "home.view.online.users.header"
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"

msgctxt "create.event.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Comparte aquello que los participantes deben saber"

msgctxt "user.detail.view.confirm.follow.subtitle"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

msgctxt "notifications.view.notification.category.venue"
msgid "Venue"
msgstr "Lugar"

msgctxt "events.walkthrough.display.your.spectrum.view.title"
msgid "Display Your Spectrum"
msgstr "Mostrar tus opciones"

msgctxt "vajra.family.view.navigation.title"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Familia Vajra"

msgctxt "filter.venue.type.title"
msgid "Type of Venue"
msgstr "Tipo de lugar"

# Suggested in Weblate: LANGUAGE
msgctxt "filter.input.language"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "create.channel.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Si abandonas la página, perderás los datos introducidos"

msgctxt "create.venue.map.view.title"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

# Suggested in Weblate: Haciendo clic en en lugar, verás información práctica sobre el sitio, los eventos llevados a cabo allí, etc.
msgctxt "venues.walkthrough.view.details.subtitle"
msgid ""
"By clicking on the place, you'll display practical info about the location, "
"events happening there, etc."
msgstr ""
"Haciendo clic en lugar, verás información práctica sobre el sitio, los "
"eventos llevados a cabo allí, etc."

msgctxt "filter.connection.following"
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo"

# Suggested in Weblate: Mensajes
msgctxt "user.detail.view.new.message.action.button"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

# Suggested in Weblate: Your content will be personalised based on that
msgctxt "tags.view.subtitle"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "El contenido será personalizado según tus preferencias"

msgctxt "my.venues.view.segmented.picker.followed"
msgid "Followed"
msgstr "Seguido"

msgctxt "create.event.choose.type.inPerson.subtitle"
msgid "Event happening in person, at a physical venue"
msgstr "El evento es presencial, en un lugar físico"

#. subtitle for the reminders of Guruyoga and Quotes
msgctxt "reminder.view.header.subtitle"
msgid "Set how you wish to be notified"
msgstr "Configura tus notificaciones"

msgctxt "general.date.formatter.am.symbol"
msgid "AM"
msgstr "AM"

# Suggested in Weblate: Editar Información de la Transmisión
msgctxt "edit.transmission.title"
msgid "Edit Transmission info"
msgstr "Editar Información de Transmisión"

msgctxt "empty.state.view.title.places.turnOn"
msgid "We need to know your location to be able to show the places near you."
msgstr ""
"Necesitamos saber tu ubicación para poder mostrar lugares cercanos a ti."

# Suggested in Weblate: Añadir
msgctxt "chat.view.empty.private.channel.invite.button"
msgid "Add Practitioners"
msgstr "Añadir practicantes"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.title"
msgid "Done!"
msgstr "¡Hecho!"

msgctxt "guru.yoga.notification.service.global.guru.yoga.message"
msgid "Ati Guruyoga practice together"
msgstr "Práctica colectiva de Ati Guruyoga"

#. or better just "Near by" ?
msgctxt "venues.view.near.you.header"
msgid "Near You"
msgstr "Cerca de ti"

msgctxt "create.forum.basic.info.description.title"
msgid "Description (info details)"
msgstr "Descripción (detalles)"

# Suggested in Weblate: Take Photo
msgctxt "general.image.source.take.photo"
msgid "Take Photo"
msgstr "Tomar foto"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.attendees.title"
msgid "Who is going"
msgstr "Quién asistirá"

msgctxt "invitation.code.view.continue.button"
msgid "Continue"
msgstr "Seguir"

msgctxt "chat.view.editMessage.title"
msgid "Edit message"
msgstr "Editar mensaje"

msgctxt "create.forum.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Información básica"

msgctxt "edit.location.title"
msgid "Edit Residence"
msgstr "Editar Residencia"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.one.hour.description"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

msgctxt "search.sorting.suggestion"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

msgctxt "create.venue.basic.info.name.title"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "chat.image.preview.sendImage.title"
msgid "Send image"
msgstr "Enviar imagen"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.venue.location.view.contact.info.placeholder"
msgid "Telephone, email, web"
msgstr "Teléfono, correo electrónico, web"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.go.to.venue.button"
msgid "Go to %@"
msgstr "Ir a %@"

msgctxt "user.detail.mutual.block.title"
msgid "Blocking each other"
msgstr "Bloquearse mutuamente"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.friends.title"
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

msgctxt "event.ganapuja.emptyState.title"
msgid "No Ganapuja practice"
msgstr "No hay práctica de Ganapuja"

# Suggested in Weblate: Edit My Story
#. feature in the Profile section
msgctxt "edit.my.story.title"
msgid "Edit My story"
msgstr "Editar Bio"

msgctxt "empty.state.view.title.your.channels.appear"
msgid "You are not following any channel yet."
msgstr "Aún no sigues ningún canal."

msgctxt "tab.bar.home.tab"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

# Suggested in Weblate: Este mensaje ha sido eliminado por el usuario que lo creó.
#. when other user has deleted his/her message in the Channel disussion - this text will apear to me intead of that post.
msgctxt "chat.view.receiver.removed.message"
msgid "Post removed"
msgstr "Eliminado por el autor"

msgctxt "reminder.detail.quotes.notifications.set.banner"
msgid "Quotes reminder has been set"
msgstr "Se ha establecido el recordatorio de citas"

msgctxt "vajra.family.closest.connections.title"
msgid "My Connections"
msgstr "Mis conexiones"

msgctxt "chat.view.preview.image"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

msgctxt "chat.view.last.activity"
msgid "Active %@"
msgstr "Activo %@"

# Suggested in Weblate: El lugar es Oficial si pertenece es un gar o ling de IDC.
msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.subtitle"
msgid ""
"It is considered official if it is formally aligned with IDC and has the "
"status of a Gar or Ling."
msgstr "El lugar es Oficial si pertenece es un gar o ling de CDI."

msgctxt "user.detail.you.are.blocked.title"
msgid "Hidden profile"
msgstr "Perfil oculto"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.item.blocked.users"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Usuarios bloqueados"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.preview.title"
msgid "Event Preview"
msgstr "Vista previa del evento"

msgctxt "reminder.card.quotes.title"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Citas de sabiduría"

msgctxt "family.talks.view.title"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensajes directos"

# Suggested in Weblate: Skip
msgctxt "tags.view.skip.button"
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.profile.view.date.of.birth.form.item.placeholder"
msgid "Date of birth (optional)"
msgstr "Fecha de nacimiento (opcional)"

#. list of coming events
msgctxt "home.view.upcoming.events.header"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"

msgctxt "create.venue.map.view.address"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "user.detail.view.channels.section"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

msgctxt "forum.walkthrough.choose.space.title"
msgid "Choose from the Space"
msgstr "Elegir del Espacio"

msgctxt "reminder.card.every.frequency.exact.title"
msgid "Every %@ (%@)"
msgstr "Cada %@ (%@)"

msgctxt "chat.view.contextMenu.edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

# Suggested in Weblate: Agregar al calendario
msgctxt "settings.add.to.calendar.title"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

msgctxt "search.sorting.alphabetical"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.card.guruyoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Global"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.view.preview.attachment"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"

# Suggested in Weblate: Escriba su correo electrónico
msgctxt "settings.delete.account.alert.email.empty"
msgid "Type your email"
msgstr "Escribe tu correo electrónico"

# Suggested in Weblate: PREFERENCIAS
msgctxt "user.profile.section.interests"
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Preferencias"

#. this is a title in other user's profile to see the list which places she/he follows
msgctxt "user.venues.view.title"
msgid "Venues"
msgstr "Lugares"

msgctxt "create.event.privacy.title"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#.
#. // Mirror
msgctxt "home.view.mirror.banner.title"
msgid "The Mirror"
msgstr "El Espejo"

msgctxt "create.event.planning.place.placeholder"
msgid "Select the venue..."
msgstr "Seleccionar el lugar..."

# Suggested in Weblate: Eliminar la cuenta
msgctxt "settings.delete.account.button.title"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminar cuenta"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.forum.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgctxt "venue.detail.view.banner.contact.copy"
msgid "Contact copied"
msgstr "Contacto copiado"

msgctxt "search.venues.view.title"
msgid "Venue Search"
msgstr "Buscar lugares"

# Suggested in Weblate: Público
msgctxt "filter.venue.type.public"
msgid "Unofficial"
msgstr "No oficial"

msgctxt "notifications.view.notification.category.unknown"
msgid "Special day"
msgstr "Día especial"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "chat.view.contextMenu.read.more"
msgid "Read complete message"
msgstr "Leer el mensaje completo"

msgctxt "vajra.family.button.invite"
msgid "Invite Practitioners"
msgstr "Invita practicantes"

# Suggested in Weblate: Last seen
msgctxt "search.sorting.last.seen"
msgid "Last seen"
msgstr "Visto por última vez"

#. at the end of editing my venue - the final button for publishing: better just "Publish" or keeping context "Update venue"?
msgctxt "create.venue.preview.edit.venue.button"
msgid "Update venue"
msgstr "Publicar"

msgctxt "empty.state.view.title.your.connection.appear"
msgid ""
"You don't have any connections yet. You can make them by following someone."
msgstr "Todavía no tienes ninguna conexión. Puedes crearla siguiendo a alguien."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.welcome.view.title"
msgid ""
"Welcome\n"
" to Sangha 2.0"
msgstr ""
"Bienvenido/a\n"
" a Sangha app 2.0"

# Suggested in Weblate: 
#. better - Allow location in the settings" ?
msgctxt "edit.location.no.permissions.button"
msgid "Turn on location services"
msgstr "Activa la ubicación"

# Suggested in Weblate: Suggested Events
msgctxt "suggested.events.view.title"
msgid "Suggested Events"
msgstr "Eventos sugeridos"

msgctxt "venue.detail.view.detail.view.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

# Suggested in Weblate: Cada 2 días a las %@
msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.every.second.day.description"
msgid "Every 2nd day at %@"
msgstr "Cada dos días a las %@"

msgctxt "settings.item.logout.confirm.subtitle"
msgid "Yes, I want to log out"
msgstr "Sí, quiero cerrar sesión"

msgctxt "notifications.view.notification.category.event"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgctxt "alendar.setup.title"
msgid "Welcome to Alendar, %@"
msgstr "Bienvenidos a Alendar, %@"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.password.title"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "add.members.view.banner.titile"
msgid "The user has been added"
msgstr "El usuario ha sido añadido"

msgctxt "create.venue.map.view.search.placeholder"
msgid "Search in the map"
msgstr "Buscar en el mapa"

msgctxt "chat.view.join.title"
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

# Suggested in Weblate: ¿Estás segur/a de que quieres eliminar %@?
msgctxt "channel.remove.member.view.alert.subtitle"
msgid "Do you really want to remove %@?"
msgstr "¿Seguro/a quieres eliminar a %@?"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.clearly.and.directly.view.title"
msgid "Clearly & Directly"
msgstr "Clara y directamente"

msgctxt "general.picker.done.button"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

# Suggested in Weblate: text_action_read_all
msgctxt "my.channels.view.read.all.button"
msgid "Read All"
msgstr "Leer todo"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "confirm.unblock.user.button"
msgid "Yes, I want to unblock"
msgstr "Sí, quiero desbloquear"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "channel.remove.member.view.alert.title"
msgid "Remove follower"
msgstr "Eliminar seguidor/a"

msgctxt "global.search.section.events.header"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgctxt "create.venue.location.view.map.location"
msgid "Location on the map (GPS coordinates)"
msgstr "Ubicación en el mapa (coordenadas GPS)"

msgctxt "create.venue.location.view.street.placeholder"
msgid "Street name and number"
msgstr "Nombre y número de la calle"

# Suggested in Weblate: Todos juntos
msgctxt "vajra.family.walkthrough.all.together.view.title"
msgid "All Together"
msgstr "Find interesting people"

msgctxt "filter.connection.followers"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"

msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.giver.placeholder"
msgid "Chögyal Namkhai Norbu"
msgstr "Chögyal Namkhai Norbu"

# Suggested in Weblate: guardar
msgctxt "general.done.button"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "confirm.delete.account.view.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

#. system confirmation that event was added to the phone's calendar
msgctxt "event.detail.view.banner.event.added.to.calendar"
msgid "Event was added to calendar"
msgstr "El evento fue añadido al calendario"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "global.search.section.channels.header"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

msgctxt "create.venue.map.view.set.button"
msgid "Save the location"
msgstr "Guardar la ubicación"

msgctxt "forum.walkthrough.instantly.securely.title"
msgid "Instantly, Securely, Comfortably"
msgstr "De manera instantánea, segura y cómoda"

msgctxt "create.venue.basic.info.place.button.preview"
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"

# Suggested in Weblate: ESTADO DEL LUGAR
msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.title"
msgid "PLACE STATUS"
msgstr "Estado del lugar"

msgctxt "settings.add.to.calendar.automatic.addition.title"
msgid "Automatically"
msgstr "Automáticamente"

msgctxt "create.event.basic.info.description.title"
msgid "Description (info details)"
msgstr "Descripción (detalles)"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "share.screen.share.event.button"
msgid "Share event"
msgstr "Compartir evento"

msgctxt "confirm.block.user.first.subtitle"
msgid "Do you really want to block this user?"
msgstr "¿Realmente quieres bloquear a este usuario?"

msgctxt "event.ganapuja.emptyState.button"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Agregar Ganapuja"

msgctxt "reminder.detail.time.title"
msgid "Time"
msgstr "Hora"

msgctxt "venue.detail.view.attendees.title"
msgid "Who is following"
msgstr "Quién está siguiendo"

#. if some channel is restricted and other can join only if someone will invite them
msgctxt "create.forum.choose.type.private.subtitle"
msgid "Only people who have been invited can search and access this channel"
msgstr "Solo personas invitadas pueden buscar y acceder a este canal"

msgctxt "notifications.view.read.all.button"
msgid "Read all"
msgstr "Leer todo"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.timeAndDate.title"
msgid "Time and Date"
msgstr "Fecha y hora"

# Suggested in Weblate: Forum
#. instead of Forum
msgctxt "tab.bar.forum.tab"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

msgctxt "channel.detail.make.private.action.button"
msgid "Change to Restricted"
msgstr "Cambiar a Restringido"

msgctxt "transmission.giver.yeshi.namkhai"
msgid "Namkhai Yeshi"
msgstr "Namkhai Yeshi"

msgctxt "create.event.publish.successful.view.title"
msgid "Published!"
msgstr "¡Publicado!"

msgctxt "create.event.privacy.section.status.title"
msgid "Event organizer"
msgstr "Organizador del evento"

msgctxt "empty.state.view.title.upcoming.events"
msgid "No more event suggestions correspond to your preferences."
msgstr "No hay más sugerencias de eventos que correspondan a tus preferencias."

msgctxt "create.venue.preview.contact.info.title"
msgid "Contact Info"
msgstr "Información de contacto"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "verification.code.view.resend.code.button"
msgid "Resend code"
msgstr "Reenviar código"

msgctxt "transmission.code.view.next.button"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgctxt "event.detail.view.options.add.to.calendar.action"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.delete.account.alert.email.invalid"
msgid "Invalid email"
msgstr "Correo electrónico inválido"

msgctxt "empty.state.view.action.browse.places"
msgid "Browse Places"
msgstr "Buscar lugares"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.delete.account.type.your.email.tilte"
msgid ""
"Please type the email address connected with the Sangha app account you wish "
"to delete."
msgstr ""
"Introduce la dirección de correo electrónico relacionada con la cuenta de la "
"aplicación Sangha que deseas eliminar."

#. Explanation about the invitation code - before generating it
msgctxt "invitation.view.description.title"
msgid ""
"This code allows a practitioner to enter the Sangha App after registering as "
"a new user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este código permite al practicante entrar en la aplicación Sangha después de "
"registrarse como nuevo usuario.\n"
"\n"

msgctxt "create.event.basic.info.add.tags.button"
msgid "+ Add tags"
msgstr "+ Añadir etiquetas"

msgctxt "create.forum.invite.create.channel.button"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crear canal"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.address.title"
msgid "Private place"
msgstr "Lugar privado"

msgctxt "transmission.giver.other"
msgid "Other"
msgstr "Otros"

msgctxt "channel.detail.share.action.button"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

msgctxt "event.detail.view.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "create.venue.basic.info.contact.info.placeholder"
msgid "Phone, email, web..."
msgstr "Teléfono, correo electrónico, web..."

msgctxt "global.search.section.venues.header"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgctxt "invitation.code.view.invalid.code"
msgid "This invitation code is invalid"
msgstr "El código de invitación es inválido"

msgctxt "chat.image.preview.gallery.title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"

msgctxt "user.detail.view.confirm.sent.sympathy.subtitle"
msgid "Send Affection"
msgstr "Enviar simpatía"

# Suggested in Weblate: x
msgctxt "general.error.message.title"
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"

# Suggested in Weblate: Your last name
msgctxt "edit.name.textfield.surname.placeholder"
msgid "Your last name"
msgstr "Tu apellido"

msgctxt "user.detail.you.are.blocked.subtitle"
msgid "This user has blocked you"
msgstr "Este usuario te ha bloqueado"

msgctxt "reminder.global.guruYoga.preview.reminder"
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"

# Suggested in Weblate: This will not be visible in your public profile.
#. this is explanation that personl info f.e. bith date won't be publicly displayed
msgctxt "edit.birthday.footer.text"
msgid "This will not be visible in your public profile."
msgstr "Esto no se verá en tu perfil público."

msgctxt "venues.walkthrough.anywhere.world.title"
msgid "Anywhere in the World"
msgstr "En cualquier parte del mundo"

msgctxt "user.detail.you.block.title"
msgid "Blocked user"
msgstr "Usuario bloqueado"

msgctxt "event.detail.view.options.edit.action"
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar evento"

msgctxt "events.view.title"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgctxt "timezone.view.title"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"

# Suggested in Weblate: TEACHING
msgctxt "filter.input.teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "Enseñanza"

msgctxt "channel.detail.unmute.action.button"
msgid "Unmute"
msgstr "Reactivar"

msgctxt "vajra.family.view.chats.header.title"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensajes directos"

#. creator of the event will not attend it. as it is text in the button - it should be short
msgctxt "create.event.preview.create.without.attending.button"
msgid "Create event without attending"
msgstr "Crear evento sin asistir"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.going.button"
msgid "Going"
msgstr "Asistiré"

# Suggested in Weblate: Practicantes: %@
msgctxt "reminder.global.guruyoga.toggle.people.joined.title"
msgid "Participants: %@"
msgstr "Participantes: %@"

msgctxt "empty.state.view.action.start.chat"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"

msgctxt "create.venue.location.view.contact.info"
msgid "Contact info"
msgstr "Información de contacto"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.every.second.day."
"description"
msgid "Every 2nd day"
msgstr "Cada dos días"

msgctxt "create.event.planning.url.title"
msgid "Link"
msgstr "URL"

# Suggested in Weblate: MY STORY
msgctxt "edit.my.story.textfield.story.title"
msgid "MY STORY"
msgstr "BIO"

#. Profil instead of Personal
msgctxt "create.profile.view.title"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

# Suggested in Weblate: Invita practicantes
msgctxt "chat.view.empty.public.channel.invite.button"
msgid "Invite Practitioners"
msgstr "Invitar practicantes"

#. Setting of reminder to choose if one'll be notified with exact frequency f.e. every 30mins or other way
msgctxt "reminder.frequency.view.exact.time.header"
msgid "Exact frequency"
msgstr "Frecuencia exacta"

msgctxt "venues.walkthrough.explore.follow.subtitle"
msgid ""
"Find venues you like, and click Follow to see what's happening there. With "
"your location on, you'll always see the closest places for practice."
msgstr ""
"Encuentra lugares de tu interés y haz clic en Seguir para ver los eventos. "
"Con tu ubicación activada, verás siempre los lugares más cercanos para la "
"práctica."

msgctxt "event.ganapuja.padmasambhavaDay.title"
msgid "Guru Padmasabhava Day"
msgstr "Día de Guru Padmasambhava"

msgctxt "create.venue.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Comparte aquello que los participantes deben saber"
