msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian (out-dated)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-21 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.sangha.email/projects/out-dated/"
"ios-ci/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"

# Suggested in Weblate: Crea Opzione di Canale
msgctxt "forum.walkthrough.create.channel.title"
msgid "Create Channel Option"
msgstr "Crea opzione di canale"

msgctxt "confirm.close.button.text"
msgid "Confirm"
msgstr "Confermare"

# Suggested in Weblate: Privacy e Sicurezza
msgctxt "settings.item.privacy.policy"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Privacy e sicurezza"

msgctxt "settings.title"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgctxt "event.ganapuja.emptyState.title"
msgid "No Ganapuja practice"
msgstr "Nessuna pratica di Ganapuja"

msgctxt "empty.state.view.title.upcoming.events"
msgid "No more event suggestions correspond to your preferences."
msgstr ""
"Non ci sono altri suggerimenti di eventi corrispondenti alle tue preferenze."

msgctxt "filter.location.title"
msgid "Location"
msgstr "Luogo"

msgctxt "reminder.detail.time.title"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

msgctxt "user.detail.you.block.subtitle"
msgid ""
"You have blocked this user \n"
"%@"
msgstr ""
"L'utente è stato bloccato \n"
"%@"

msgctxt "create.venue.location.view.contact.info"
msgid "Contact info"
msgstr "Informazioni di Contatto"

#. (to be added later)
msgctxt "event.detail.view.options.share.public.link.action"
msgid "Share - web link"
msgstr "Condividi - web link"

msgctxt "my.channels.view.title"
msgid "My Channels"
msgstr "I miei canali"

msgctxt "create.event.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro/a?"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.subtitle"
msgid "You’ve just added a new place to the Sangha app."
msgstr "Hai appena aggiunto un nuovo luogo all'app Sangha."

msgctxt "reminder.detail.instant.presence.notifications.set.banner"
msgid "Instant presence reminder has been set"
msgstr "È stato impostato un promemoria di presenza istantanea"

msgctxt "create.venue.map.view.title"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

msgctxt "tab.bar.events.tab"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt "chat.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro/a?"

# Suggested in Weblate: MASTER
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.giver.title"
msgid "Master"
msgstr "Maestro"

msgctxt "invitation.code.view.invalid.code"
msgid "This invitation code is invalid"
msgstr "Questo codice d'invito non è valido"

msgctxt "share.screen.share.channel.banner.title"
msgid "The channel has been shared"
msgstr "Il canale è stato condiviso"

# Suggested in Weblate: Edit name
msgctxt "edit.name.title"
msgid "Edit name"
msgstr "Modifica nome"

# Suggested in Weblate: follow
msgctxt "general.follow.button"
msgid "follow"
msgstr "segui"

msgctxt "empty.search.view.title"
msgid "No results match"
msgstr "Nessun risultato"

msgctxt "venues.walkthrough.anywhere.world.subtitle"
msgid ""
"All worldwide Gars, Lings and Community places for practice + option to add "
"a new one!"
msgstr ""
"Tutti i Gar, Ling e i luoghi per la pratica della Comunità in tutto il mondo "
"+ la possibilità di aggiungerne uno nuovo!"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.tags.title"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

msgctxt "create.event.privacy.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"

# Suggested in Weblate: New Message
msgctxt "create.chat.view.title"
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo Messaggio"

msgctxt "events.view.title"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.two.times.description"
msgid "2 times per day"
msgstr "2 volte al giorno"

msgctxt "create.forum.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Condividi ciò che i partecipanti devono sapere"

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
msgctxt "user.profile.interests.button.edit"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Modifica Preferenze"

# Suggested in Weblate: Edit date of birth
msgctxt "edit.birthday.title"
msgid "Edit Date of birth"
msgstr "Modifica Data di nascita"

msgctxt "create.venue.preview.create.venue.button"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

msgctxt "channel.detail.description.section"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgctxt "notifications.view.notification.category.personal"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Famiglia del Vajra"

msgctxt "empty.state.view.title.places.turnOn"
msgid "We need to know your location to be able to show the places near you."
msgstr ""
"Dobbiamo conoscere la tua posizione per poter mostrare i luoghi vicino a te."

# Suggested in Weblate: Take Photo
msgctxt "general.image.source.take.photo"
msgid "Take Photo"
msgstr "Scatta Foto"

msgctxt "onboarding.welcome.view.action.button"
msgid "I Agree"
msgstr "Accetto"

msgctxt "create.venue.basic.info.description.title"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrizione (opzionale)"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.all.together.view.subtitle"
msgid ""
"Discover your Vajra siblings and invite with the code others with "
"Transmission you miss."
msgstr ""
"Trova i tuoi fratelli e sorelle del Vajra e invita con il codice quelli "
"mancanti che hanno ricevuto la trasmissione."

msgctxt "global.search.section.events.header"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#. at the end of editing my venue - the final button for publishing: better just "Publish" or keeping context "Update venue"?
msgctxt "create.venue.preview.edit.venue.button"
msgid "Update venue"
msgstr "Pubblica"

msgctxt "user.detail.view.invited.by"
msgid "Invited by"
msgstr "Invitato da"

msgctxt "invitation.view.share.code.security.note"
msgid ""
"* Sangha app is STRICTLY for those practitioners who have received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi. One should respect "
"that and act in a responsible way when inviting new users to the app."
msgstr ""
"* L'app Sangha è STRETTAMENTE per quei praticanti che hanno ricevuto la "
"Trasmissione da Chögyal Namkhai Norbu o Namkhai Yeshi. Bisogna rispettare "
"questo principio e agire in modo responsabile quando si invitano nuovi "
"utenti all'app."

msgctxt "confirm.block.user.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro/a?"

# Suggested in Weblate: PREFERENZE
msgctxt "user.profile.section.interests"
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Preferenze"

msgctxt "login.view.alert.email.invalid"
msgid "Invalid email format"
msgstr "Formato email non valido"

msgctxt "user.connections.view.title"
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"

# Suggested in Weblate: Prossimi Eventi
#. list of coming events
msgctxt "home.view.upcoming.events.header"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Prossimi eventi"

# Suggested in Weblate: Pubblico
#. when everybody can join the channel
msgctxt "create.forum.choose.type.public.title"
msgid "Open"
msgstr "Aperto"

msgctxt "alendar.setup.subtitle"
msgid "Enter your date of birth for astrological calculation."
msgstr "La data di nascita è necessaria per il calcolo astrologico."

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.three.hours.description"
msgid "3 hours"
msgstr "3 ore"

msgctxt "filter.connection.sympathy.received"
msgid "Affection received"
msgstr "Simpatia ricevuta"

# Suggested in Weblate: x
msgctxt "general.error.message.title"
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto"

msgctxt "create.profile.view.add.photo.button"
msgid "Add photo"
msgstr "Aggiungi foto"

msgctxt "create.forum.basic.info.forum.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"

msgctxt "create.venue.map.view.address"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

msgctxt "user.profile.item.name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgctxt "edit.location.title"
msgid "Edit Residence"
msgstr "Modifica Residenza"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "venue.detail.view.creator"
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"

# Suggested in Weblate: Your given name
msgctxt "edit.name.textfield.name.placeholder"
msgid "Display name"
msgstr "Mostra nome"

msgctxt "chat.image.preview.sendImage.title"
msgid "Send image"
msgstr "Invia immagine"

msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.address.title"
msgid "Private place"
msgstr "Posto privato"

msgctxt "home.view.mirror.banner.subtitle"
msgid "news"
msgstr "notizie"

# Suggested in Weblate: Imposta Filtri
#. Title for window where I wanna select between all practitioners - setting filters for Connection, Languages or Teaching categories we have in common
msgctxt "filter.title"
msgid "Set Up Filters"
msgstr "Imposta filtri"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.follow.view.subtitle"
msgid ""
"Stay in touch with your Vajra Family, organized Events, Places and dedicated "
"Channels."
msgstr ""
"Rimani in contatto con la Famiglia del Vajra, con Eventi organizzati, Luoghi "
"e Canali dedicati."

msgctxt "chat.view.contextMenu.deleteMessage"
msgid "Delete message"
msgstr "Cancella il messaggio"

msgctxt "my.venues.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Creato"

msgctxt "create.profile.view.date.of.birth.form.item.placeholder"
msgid "Date of birth (optional)"
msgstr "Data di nascita (opzionale)"

msgctxt "venue.detail.view.banner.venue.shared"
msgid "The venue has been shared"
msgstr "Il luogo è stato condiviso"

msgctxt "create.event.planning.end.title"
msgid "Ends"
msgstr "A"

# Suggested in Weblate: Set up interests
msgctxt "user.profile.interests.button.set.up"
msgid "Set up preferences"
msgstr "Imposta le preferenze"

msgctxt "settings.delete.account.description.without.recovery.subtitle"
msgid "You will not be able to access this account again"
msgstr "Non sarà più possibile accedere a questo account"

msgctxt "create.event.planning.start.placeholder"
msgid "Select start date"
msgstr "Seleziona data di inizio"

msgctxt "invitation.code.view.continue.button"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

msgctxt "tag.category.teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "Insegnamento"

#. Profil instead of Personal
msgctxt "create.profile.view.title"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

# Suggested in Weblate: Notifications Settings
msgctxt "settings.item.notification.settings"
msgid "Notifications Settings"
msgstr "Impostazioni delle notifiche"

msgctxt "empty.state.view.action.events.browse"
msgid "Browse Events"
msgstr "Scorri gli Eventi"

msgctxt "create.venue.location.view.city"
msgid "City"
msgstr "Città"

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.end.placeholder"
msgid "7:00"
msgstr "7:00"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "global.search.section.channels.header"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

# Suggested in Weblate: Vuoi davvero eliminare %@?
msgctxt "channel.remove.member.view.alert.subtitle"
msgid "Do you really want to remove %@?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere %@?"

#. if some channel is restricted and other can join only if someone will invite them
msgctxt "create.forum.choose.type.private.subtitle"
msgid "Only people who have been invited can search and access this channel"
msgstr "Solo le persone invitate possono cercare e accedere a questo canale"

#. if one did not set up birth date in Alendar - the window with this title will open
msgctxt "alendar.setup.navigation.title"
msgid "Alendar Setup"
msgstr "Impostazione Alendar"

# Suggested in Weblate: Skip
msgctxt "tags.view.skip.button"
msgid "Skip"
msgstr "Ometti"

msgctxt "reminder.frequency.type.random.title"
msgid "randomly"
msgstr "casualmente"

msgctxt "create.event.choose.type.online.title"
msgid "Online"
msgstr "Online"

# Suggested in Weblate: Edit Phone Number
msgctxt "edit.phone.number.title"
msgid "Edit Contact"
msgstr "Modifica contatto"

msgctxt "create.venue.preview.contact.info.title"
msgid "Contact Info"
msgstr "Informazioni di Contatto"

# Suggested in Weblate: Find practitioners
#. Find practitioners - instead of - Explore the family
msgctxt "vajra.family.explore.the.family.title"
msgid "Find Practitioners"
msgstr "Trova praticanti"

msgctxt "empty.state.view.title.your.places.appear"
msgid "You have not followed any places yet."
msgstr "Non hai ancora seguito nessun luogo."

# Suggested in Weblate: Welcome 
# to Sangha App
msgctxt "login.view.title"
msgid ""
"Welcome \n"
"to Sangha App"
msgstr ""
"Benvenuti\n"
"a Sangha app"

msgctxt "chat.view.action.sheet.title"
msgid "Upload file or photo"
msgstr "Carica file o foto"

#. system confirmation that event was added to the phone's calendar
msgctxt "event.detail.view.banner.event.added.to.calendar"
msgid "Event was added to calendar"
msgstr "L'evento è stato aggiunto al calendario"

msgctxt "user.events.view.title"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

# Suggested in Weblate: Aggiungi Follower
msgctxt "add.members.view.add.members.button"
msgid "Add Followers"
msgstr "Aggiungi follower"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_system
msgctxt "notifications.view.notification.category.system"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgctxt "empty.state.view.title.your.connection.appear"
msgid ""
"You don't have any connections yet. You can make them by following someone."
msgstr "Ancora non hai connessioni. Puoi crearle seguendo qualcuno."

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.card.guruyoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Globale"

msgctxt "user.detail.view.title"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

msgctxt "settings.item.logout.confirm.subtitle"
msgid "Yes, I want to log out"
msgstr "Sì, voglio effettuare il logout"

msgctxt "nearby.venues.view.title"
msgid "Near you"
msgstr "Vicino a te"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.share.venue.button"
msgid "Share your new place"
msgstr "Condividi il tuo nuovo luogo"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "channel.options.remove.member.from.channel"
msgid "Remove follower"
msgstr "Rimuovi follower"

# Suggested in Weblate: Other events
#. "More possibilities" instedad of "Discover Experiences"
msgctxt "events.view.discover.events.header.title"
msgid "Other events"
msgstr "Altri eventi"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.global.guruYoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Globale"

# Suggested in Weblate: PM
msgctxt "general.date.formatter.pm.symbol"
msgid "PM"
msgstr "del pomeriggio"

msgctxt "create.event.planning.password.title"
msgid "Password (if required)"
msgstr "Password (se richiesta)"

msgctxt "event.detail.view.banner.event.deleted.from.calendar"
msgid "Event removed from phone's calendar"
msgstr "L'evento è stato rimosso dal calendario del tuo telefono"

msgctxt "settings.delete.account.description.title"
msgid ""
"You are about to permanently delete your Sangha app account with this action"
msgstr ""
"Con questa azione state per eliminare definitivamente il vostro account su "
"Sangha app"

# Suggested in Weblate: INFO
msgctxt "user.profile.section.info"
msgid "INFO"
msgstr "Info"

msgctxt "login.view.alert.email.empty"
msgid "This field is required"
msgstr "Questo campo è obbligatorio"

msgctxt "settings.add.to.calendar.title"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "my.events.view.segmented.picker.followed"
msgid "Going"
msgstr "Parteciperò"

#. when the event was added to the phone's calendar this option will be possible
msgctxt "event.detail.view.options.remove.from.calendar.action"
msgid "Remove from calendar"
msgstr "Rimuovi dal calendario"

msgctxt "share.event.banner.title"
msgid "The event has been shared"
msgstr "L'evento è stato condiviso"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.once.description"
msgid "Once per day"
msgstr "Una volta al giorno"

msgctxt "settings.item.feedback"
msgid "How can I help"
msgstr "Come posso aiutare"

msgctxt "global.search.empty.subtitle"
msgid ""
"for the event or its description, username, channel, place,  address etc."
msgstr ""
"per l'Evento o la sua descrizione, Nome utente, Canale, Luogo, Indirizzo ecc."

msgctxt "transmission.giver.namkhai.norbu.rinpoche"
msgid "Chögyal Namkhai Norbu"
msgstr "Chögyal Namkhai Norbu"

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb"
msgid "Do not disturb"
msgstr "Non disturbare"

# Suggested in Weblate: Public events
msgctxt "events.view.public.events.header"
msgid "Public events"
msgstr "Eventi pubblici"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "timezone.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.place.title"
msgid "PLACE"
msgstr "Luogo"

msgctxt "family.talks.view.title"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Messaggi diretti"

msgctxt "create.event.basic.info.description.title"
msgid "Description (info details)"
msgstr "Descrizione (dettagli info)"

# Suggested in Weblate: Last seen
#. title for the list of people who are onlie in the home screen
msgctxt "online.people.view.title"
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima visualizzazione"

# Suggested in Weblate:  (Annulatto)
msgctxt "event.detail.view.cancelled.title"
msgid " (Canceled)"
msgstr " (Annullato)"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.home.view.home.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.clearly.and.directly.view.title"
msgid "Clearly & Directly"
msgstr "Chiaramente & Direttamente"

# Suggested in Weblate: Sede
msgctxt "event.detail.view.venue.title"
msgid "Venue"
msgstr "Luogo"

msgctxt "channel.detail.make.private.action.button"
msgid "Change to Restricted"
msgstr "Cambiare in Riservato"

# Suggested in Weblate: Informazioni basilari
msgctxt "create.forum.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di base"

# Suggested in Weblate: Contact email
msgctxt "user.profile.item.email"
msgid "Login Email"
msgstr "Email di accesso"

# Suggested in Weblate: Skip
msgctxt "walkthrough.view.skip.button"
msgid "Skip"
msgstr "Ometti"

msgctxt "transmission.view.year.of.transmission.form.item.placeholder"
msgid "Year of Transmission"
msgstr "Anno di Trasmissione"

msgctxt "share.screen.share.venue.button"
msgid "Share venue"
msgstr "Condividi il luogo"

msgctxt "notifications.view.notification.category.event"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt "empty.state.view.title.invite.people"
msgid "There are no more practitioners in the app to discover."
msgstr "Non ci sono altri praticanti da trovare nell'applicazione."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "login.view.action.button.title"
msgid "Verify my email"
msgstr "Verifica la mia email"

# Suggested in Weblate: Events Search
msgctxt "search.events.view.title"
msgid "Events Search"
msgstr "Ricerca Eventi"

msgctxt "invitation.view.show.code.button"
msgid "Show the code"
msgstr "Mostra il codice"

# Suggested in Weblate: Divertiti a condividere informazioni in modo privato e sicuro tra praticanti della Comunità Dzogchen.
msgctxt "walkthrough.welcome.view.subtitle"
msgid ""
"Enjoy sharing information privately and securely among the practitioners of "
"the Dzogchen Community."
msgstr ""
"Divertiti a condividere le informazioni in modo privato e sicuro tra "
"praticanti della Comunità Dzogchen."

# Suggested in Weblate: xx
#. event place category - when it will be on the spot and also streamed online
msgctxt "create.event.choose.type.hybrid.title"
msgid "Online + Onsite"
msgstr "Online + in loco"

# Suggested in Weblate: Scegli tra i suggerimenti o i canali di ricerca che desideri. Clicca su Aderisci per vedere cosa succede lì.
msgctxt "forum.walkthrough.choose.space.subtitle"
msgid ""
"Pick from suggestions or search channels. Click Join to see what's happening "
"there."
msgstr ""
"Scegli tra i suggerimenti o i canali di ricerca. Clicca su Aderisci per "
"vedere cosa succede lì."

msgctxt "user.profile.item.transmission"
msgid "Transmission"
msgstr "Trasmissione"

# Suggested in Weblate: Riprendere
msgctxt "chat.image.preview.retake.title"
msgid "Retake"
msgstr "Riprendi"

msgctxt "edit.phone.number.textfield.phone.placeholder"
msgid "+ ## ### ### ####"
msgstr "+39 353 410 9762"

msgctxt "channel.remove.member.view.alert.no.button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.giver.placeholder"
msgid "Chögyal Namkhai Norbu"
msgstr "Chögyal Namkhai Norbu"

msgctxt "chat.view.preview.image"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

msgctxt "invitation.view.share.code.checkbox"
msgid "I understand"
msgstr "Capisco"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.channels"
msgid "Show all channels"
msgstr "Visualizza tutti i canali"

#. subtitle to My story
msgctxt "edit.my.story.textfield.story.placeholder"
msgid "Introduce yourself"
msgstr "Presentati"

# Suggested in Weblate: Cancellare definitivamente il mio account
msgctxt "confirm.delete.account.view.delete.acccount.button"
msgid "Delete my account permanently"
msgstr "Eliminare definitivamente il mio account"

msgctxt "search.sorting.alphabetical"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

# Suggested in Weblate: Create event
msgctxt "empty.state.view.action.create.event"
msgid "Create Event"
msgstr "Crea Evento"

# Suggested in Weblate: Attivo a intervalli casuali di una volta al giorno da %@ a %@.
msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.once.a.day.description"
msgid "Active in random intervals of once per day from %@ to %@"
msgstr "Attivo a intervalli casuali di una volta al giorno da %@ a %@"

# Suggested in Weblate: Simpatia reciproca
msgctxt "user.detail.view.mutual.sympathy.title"
msgid ""
"Mutual \n"
"Affection"
msgstr ""
"Simpatia\n"
"Reciproca"

msgctxt "settings.item.send.log.file"
msgid "Send log file"
msgstr "Inviare il file di registro"

# Suggested in Weblate: Carica l'immagine della sede
msgctxt "create.venue.basic.info.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload venue picture"
msgstr "Carica l'immagine del luogo"

# Suggested in Weblate: Messaggi
msgctxt "user.detail.view.new.message.action.button"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#. info appearing when I wish to add recurrent event from the phone
msgctxt "create.event.planning.recurring.event.info"
msgid "*Recurrent event is possible to add only in the Sangha web"
msgstr "*È possibile aggiungere l'evento ricorrente solo nella web Sangha"

msgctxt "floating.button.new.message"
msgid "New message"
msgstr "Nuovo messaggio"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "invitation.view.access.code.validity"
msgid "Code valid for 3 days"
msgstr "Il codice di invito è valido per 3 giorni"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.people"
msgid "Show all people"
msgstr "Visualizza tutte le persone"

msgctxt "vajra.family.search.title"
msgid "Search practitioners"
msgstr "Cerca praticanti"

#. paramater if the channel is official or not
msgctxt "create.forum.basic.info.channel.status.section"
msgid "Channel Status"
msgstr "Stato del Canale"

# Suggested in Weblate: Transmission: %@
msgctxt "user.detail.view.profile.information.transmission"
msgid "Transmission: "
msgstr "Trasmissione: "

msgctxt "alendar.setup.button.title"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

msgctxt "create.venue.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro/a?"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.view.empty.invite.title"
msgid "No messages here yet"
msgstr "Nessun messaggio qui finora"

#.
#. // Mirror
msgctxt "home.view.mirror.banner.title"
msgid "The Mirror"
msgstr "The Mirror"

msgctxt "create.channel.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Se esci, perderai tutti i dati inseriti"

msgctxt "add.members.view.banner.titile"
msgid "The user has been added"
msgstr "L'utente è stato aggiunto"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.attendees.title"
msgid "Who is going"
msgstr "Chi assisterà"

msgctxt "create.venue.basic.info.name.title"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgctxt "empty.state.view.action.your.connection.browse"
msgid "Follow Practitioners"
msgstr "Segui dei Praticanti"

msgctxt "create.venue.location.view.street.placeholder"
msgid "Street name and number"
msgstr "Nome e numero civico della via"

# Suggested in Weblate: Followers
#. how to name correctly practitioners who in concrete Channel? Just - Practitioners? Users or members sounds bit unprecise...
msgctxt "channel.detail.members.section"
msgid "Who is following"
msgstr "Chi sta seguendo"

msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Vedi tutti"

msgctxt "create.event.planning.place.placeholder"
msgid "Select the venue..."
msgstr "Scegli la sede..."

# Suggested in Weblate: Please enter the code you've received in your email.
#
msgctxt "verification.code.view.subtitle"
msgid "Please enter the code you've received in your email."
msgstr "Per favore inserisci il codice che hai ricevuto nella tua email."

msgctxt "events.walkthrough.follow.with.presence.view.title"
msgid "Follow with Presence"
msgstr "Segui con Presenza"

msgctxt "transmission.view.place.of.transmission.form.item.title"
msgid "Place"
msgstr "Luogo"

msgctxt "chat.view.contextMenu.copy"
msgid "Copy text"
msgstr "Copia il testo"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#. subtitle for the reminders of Guruyoga and Quotes
msgctxt "reminder.view.header.subtitle"
msgid "Set how you wish to be notified"
msgstr "Impostare come si desidera essere notificati"

msgctxt "create.venue.location.view.contact"
msgid "Address details"
msgstr "Indirizzo"

# Suggested in Weblate: AM
msgctxt "general.date.formatter.am.symbol"
msgid "AM"
msgstr "del mattino"

# Suggested in Weblate: 
#.
#. // Guru Wisdom
msgctxt "home.view.guru.wisdom.banner.title"
msgid "Dorje Sempa Namkha Che"
msgstr "Dorje Sempa Namkha Che"

msgctxt "events.walkthrough.aware.of.circumstances.view.subtitle"
msgid ""
"You can plan what and how you will attend according to Tibetan calendar "
"indications."
msgstr ""
"Puoi pianificare a cosa e come partecipare in base alle indicazioni del "
"calendario tibetano."

# Suggested in Weblate: Crea canale
msgctxt "empty.state.view.action.channel.create"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crea Canale"

msgctxt "empty.state.view.action.start.chat"
msgid "Send message"
msgstr "Invia messaggio"

# Suggested in Weblate: LANGUAGE
msgctxt "filter.input.language"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgctxt "onboarding.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro/a?"

msgctxt "chat.image.preview.sendPhoto.title"
msgid "Send photo"
msgstr "Invia foto"

msgctxt "events.walkthrough.display.your.spectrum.view.subtitle"
msgid ""
"Choose from all events worldwide - selected according to location, online "
"access, dates, interest etc."
msgstr ""
"Scegli tra tutti gli eventi in giro per il mondo - scelti in base a luogo, "
"accesso online, date, interessi ecc."

msgctxt "settings.delete.account.your.email.title"
msgid "YOUR EMAIL"
msgstr "LA TUA EMAIL"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "share.extension.confirmation.title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

msgctxt "invitation.view.title"
msgid "Invitation code"
msgstr "Codice di invito"

msgctxt "reminder.frequency.type.exact.title"
msgid "exactly"
msgstr "esattamente"

msgctxt "user.detail.view.follow.title"
msgid "Follow"
msgstr "Segui"

msgctxt "onboarding.welcome.view.privacy.policy.button"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Privacy e Sicurezza"

# Suggested in Weblate: Ogni due giorni alle %@
msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.every.second.day.description"
msgid "Every 2nd day at %@"
msgstr "Ogni 2 giorni alle %@"

msgctxt "event.ganapuja.padmasambhavaDay.title"
msgid "Guru Padmasabhava Day"
msgstr "Giorno di Guru Padmasambhava"

#. if there's no the place in the list offered - one needs to create a new  place for the event one is creating
msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.title"
msgid "Create a new place"
msgstr "Crea un nuovo luogo"

msgctxt "login.view.email.form.item.title"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgctxt "user.detail.you.are.blocked.subtitle"
msgid "This user has blocked you"
msgstr "Questo utente ti ha bloccato"

# Suggested in Weblate: DATE
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.date.title"
msgid "DATE"
msgstr "Date"

msgctxt "guru.yoga.notification.service.global.guru.yoga.message"
msgid "Ati Guruyoga practice together"
msgstr "Pratica di Ati Guruyoga insieme"

# Suggested in Weblate: Il contenuto sarà personalizzato per te in base a questo
msgctxt "user.profile.interests.emtpy.message"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "Il contenuto sarà personalizzato in base alle tue preferenze"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "filter.button.apply"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.one.hour.description"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"

msgctxt "user.detail.mutual.block.title"
msgid "Blocking each other"
msgstr "Blocco reciproco"

# Suggested in Weblate: text_btn_set
#. text on the button to confirm frequency of reminder I chose
msgctxt "reminder.view.set.button"
msgid "Set"
msgstr "Imposta"

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb.from"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

msgctxt "global.search.section.venues.header"
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

# Suggested in Weblate: Digitare l'e-mail
msgctxt "settings.delete.account.alert.email.empty"
msgid "Type your email"
msgstr "Digitare il proprio indirizzo e-mail"

msgctxt "settings.blocked.users.empty.view.title"
msgid "No blocked users"
msgstr "Nessun utente bloccato"

# Suggested in Weblate: Last seen
msgctxt "home.view.online.users.header"
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima visualizzazione"

msgctxt "venue.detail.view.banner.contact.copy"
msgid "Contact copied"
msgstr "Contatto copiato"

# Suggested in Weblate: Enter Sangha App
msgctxt "create.profile.code.view.enter.sangha.button"
msgid "Enter Sangha App"
msgstr "Entra nell'app Sangha"

msgctxt "events.walkthrough.follow.with.presence.view.subtitle"
msgid ""
"Reminders of your events, Ganapujas, automatic time conversion for online "
"events & option to add events to phone calendar (to be set in the Profile)"
msgstr ""
"Promemoria dei tuoi eventi e Ganapuja, conversione automatica dell'orario "
"per gli eventi online e con opzione di aggiungerli al calendario del "
"telefono (da impostare nel Profilo)"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "user.detail.view.channels.section"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

# Suggested in Weblate: Editare luogo
msgctxt "venue.detail.view.options.edit.action"
msgid "Edit Venue"
msgstr "Modifica luogo"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.global.guruYoga.preview.reminder"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgctxt "create.chat.view.search.placeholder"
msgid "Search practitioner"
msgstr "Cerca un praticante"

# Suggested in Weblate: MY STORY
msgctxt "edit.my.story.textfield.story.title"
msgid "MY STORY"
msgstr "La mia storia"

msgctxt "chat.image.preview.gallery.title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"

# Suggested in Weblate: 1990
#. to write the year 4-diggits to this field (year when practitioner received Transmission)
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.date.placeholder"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

# Suggested in Weblate: text_action_read_all
msgctxt "family.talks.view.read.all.button"
msgid "Read All"
msgstr "Leggi tutto"

msgctxt "filter.connection.invited"
msgid "Invited by me"
msgstr "Invitato da me"

msgctxt "reminder.view.frequency.title"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

msgctxt "create.channel.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro/a?"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.venue.location.view.zip.code"
msgid "Zip code"
msgstr "CAP"

msgctxt "create.venue.view.address.empty.title"
msgid "Format: Street and Number (City, Country)"
msgstr "Formato: Via e Numero (Città, Paese)"

msgctxt "settings.delete.account.description.what.will.removed.subtitle"
msgid ""
"Deleting your message history (shared content created by you will change to "
"anonymous)"
msgstr ""
"Eliminazione della cronologia dei messaggi (i contenuti condivisi creati da "
"voi verranno trasformati in anonimi)"

msgctxt "all.events.view.title"
msgid "All Events"
msgstr "Tutti gli Eventi"

# Suggested in Weblate: DATE OF BIRTH
msgctxt "edit.birthday.textfield.birthday.title"
msgid "DATE OF BIRTH"
msgstr "Data di nascita"

# Suggested in Weblate: 
#. better - Allow location in the settings" ?
msgctxt "edit.location.no.permissions.button"
msgid "Turn on location services"
msgstr "Attiva il servizio di localizzazione"

msgctxt "create.event.basic.info.preview.button"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgctxt "login.view.alert.general"
msgid "Something went wrong"
msgstr "C'è stato un errore"

# Suggested in Weblate: Practice • Collaborate • Enjoy
msgctxt "login.view.subtitle"
msgid "Practice • Collaborate • Enjoy"
msgstr "Praticare • Collaborare • Godere"

msgctxt "reminder.card.every.frequency.exact.title"
msgid "Every %@ (%@)"
msgstr "Ogni %@ (%@)"

msgctxt "confirm.block.user.first.subtitle"
msgid "Do you really want to block this user?"
msgstr "Vuoi davvero bloccare questo utente?"

msgctxt "channel.detail.add.action.button"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

msgctxt "filter.connection.sympathy.sent"
msgid "Affection sent"
msgstr "Simpatia inviata"

msgctxt "confirm.delete.venue.subtitle"
msgid "This place will be removed"
msgstr "Questo luogo verrà rimosso"

# Suggested in Weblate: Private
#. other can join to channel only by invitation, what sounds better - Private / Restricted / Closed
msgctxt "create.forum.choose.type.private.title"
msgid "Restricted"
msgstr "Riservato"

msgctxt "create.forum.basic.info.description.title"
msgid "Description (info details)"
msgstr "Descrizione (dettagli info)"

msgctxt "user.detail.view.follows.you.title"
msgid ""
"Follows \n"
"you"
msgstr "Ti segue"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "invitation.view.share.code.button"
msgid "Share the code"
msgstr "Condividi il codice"

msgctxt "user.detail.you.block.title"
msgid "Blocked user"
msgstr "Utente bloccato"

msgctxt "create.event.privacy.section.status.title"
msgid "Event organizer"
msgstr "Organizzatore dell'evento"

msgctxt "share.user.banner.view"
msgid "The profile has been shared"
msgstr "Il profilo è stato condiviso"

msgctxt "empty.state.view.action.public.events.create"
msgid "Add public event"
msgstr "Aggiungi un evento pubblico"

msgctxt "empty.state.view.title.suggested.channels.appear"
msgid ""
"There are no more channel suggestions corresponding to your preferences."
msgstr ""
"Non ci sono più suggerimenti di canali corrispondenti alle tue preferenze."

msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.once.a.day.description"
msgid "Every day at %@"
msgstr "Ogni giorno alle %@"

msgctxt "create.event.privacy.section.status.subtitle"
msgid "The Event is Official if it is organized by an IDC Gar or Ling"
msgstr "L'Evento è Ufficiale se è organizzato da un gar o ling della CD"

msgctxt "my.channels.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Creato"

msgctxt "create.venue.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Se esci, perderai tutti i dati inseriti"

msgctxt "create.event.preview.edit.event.button"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

# Suggested in Weblate: Attivato
msgctxt "empty.state.view.action.placer.turnOn"
msgid "Enable location"
msgstr "Abilita posizione"

# Suggested in Weblate: TEACHING
msgctxt "filter.input.teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "Insegnamento"

# Suggested in Weblate: Elimina
msgctxt "channel.remove.member.view.title"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgctxt "create.event.planning.category.placeholder"
msgid "Select event category..."
msgstr "Seleziona la categoria dell'evento..."

#. instead of "Hand picked for you"
msgctxt "events.view.discover.events.header.subtitle"
msgid "Curated for you"
msgstr "Curato per te"

msgctxt "venue.detail.view.detail.view.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

# Suggested in Weblate: salva
msgctxt "general.done.button"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt "reminder.view.title"
msgid "Reminders"
msgstr "Promemoria"

# Suggested in Weblate: App language
#.
#. // Settings
#.
msgctxt "settings.item.app.language"
msgid "App language"
msgstr "Lingua dell'app"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "venue.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "settings.item.logout"
msgid "Logout"
msgstr "Esci"

# Suggested in Weblate: Edit My Story
#. feature in the Profile section
msgctxt "edit.my.story.title"
msgid "Edit My story"
msgstr "Modifica la mia storia"

msgctxt "empty.state.view.title.your.channels.appear"
msgid "You are not following any channel yet."
msgstr "Non stai ancora seguendo nessun canale."

msgctxt "create.venue.location.view.map.location"
msgid "Location on the map (GPS coordinates)"
msgstr "Posizione sulla mappa (coordinate GPS)"

msgctxt "settings.item.logout.confirm.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro/a?"

# Suggested in Weblate: Set your preferences
#. Set your preferences - instread of - Set up your interests
msgctxt "tags.view.title"
msgid "Set Your Preferences"
msgstr "Imposta le tue preferenze"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.options.unblock.action"
msgid "Unblock user"
msgstr "Sblocca utente"

# Suggested in Weblate: Please note: many blocked users can slow down the app
msgctxt "confirm.block.user.second.subtitle"
msgid "Please note: many blocked users can slow down the app"
msgstr "Attenzione: molti utenti bloccati possono rallentare l'app"

#. when adding image to the created Channel - I will get menu from where I will take the picture - using camera or upload from foto gallery
msgctxt "create.forum.basic.info.action.sheet.title"
msgid "Choose the source to upload image"
msgstr "Scegliere da dove caricare l'immagine"

msgctxt "venue.detail.view.show.upcoming.events.button"
msgid "Show all: %d"
msgstr "Mostra tutto: %d"

# Suggested in Weblate: Invia immagine
msgctxt "image.preview.action.title"
msgid "Save selection"
msgstr "Salva la selezione"

msgctxt "onboarding.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid ""
"If you cancel this process, the verification code from the last email will "
"be invalid and you must start again."
msgstr ""
"Se si annulla questo processo, il codice di verifica dell'ultima e-mail non "
"sarà valido e si dovrà ricominciare da capo."

msgctxt "settings.item.terms"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e Condizioni"

msgctxt "tab.bar.places.tab"
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.blocked.users.view.title"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Utenti Bloccati"

msgctxt "number.of.events"
msgid "Events: %d"
msgstr "Eventi: %d"

# Suggested in Weblate: Nome breve e preciso del luogo
msgctxt "create.forum.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the channel"
msgstr "Nome breve ed accurato del canale"

msgctxt "user.detail.view.confirm.sent.sympathy.subtitle"
msgid "Send Affection"
msgstr "Invia Simpatia"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "share.screen.share.event.button"
msgid "Share event"
msgstr "Condividi evento"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "settings.item.location.services"
msgid "Location Services"
msgstr "Servizi di localizzazione"

# Suggested in Weblate: Public Events
msgctxt "public.events.view.title"
msgid "Public Events"
msgstr "Evento pubblico"

# Suggested in Weblate: Condividi Evento
msgctxt "event.detail.view.options.share.action"
msgid "Share - app link"
msgstr "Condividi app link"

# Suggested in Weblate: Nome
msgctxt "create.forum.basic.info.name.title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.welcome.view.title"
msgid ""
"Welcome\n"
" to Sangha 2.0"
msgstr ""
"Benvenuti\n"
" a Sangha app 2.0"

#. Title above the bar when I want to search between the Channels
msgctxt "search.forum.view.title"
msgid "Search in Channels"
msgstr "Cerca nei Canali"

msgctxt "reminder.detail.frequency.type"
msgid "Type of frequency"
msgstr "Tipo di frequenza"

# Suggested in Weblate: PHONE NUMBER
msgctxt "edit.phone.number.textfield.phone.title"
msgid "CONTACT"
msgstr "Contatto"

msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.subtitle"
msgid ""
"It is considered official if it is formally aligned with IDC and has the "
"status of a Gar or Ling."
msgstr "Il luogo è Ufficiale se si tratta di un Gar o Ling della IDC."

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.forum.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#. this is a title in other user's profile to see the list which places she/he follows
msgctxt "user.venues.view.title"
msgid "Venues"
msgstr "Luoghi"

# Suggested in Weblate: text_title_active_channels
msgctxt "active.channels.view.title"
msgid "Active channels"
msgstr "Canali attivi"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "confirm.delete.account.view.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro/a?"

# Suggested in Weblate: Sede
msgctxt "notifications.view.notification.category.venue"
msgid "Venue"
msgstr "Luogo"

msgctxt "empty.state.view.title.message.appear"
msgid "You haven't chatted with anyone yet."
msgstr "Non hai ancora chattato con nessuno."

msgctxt "share.extension.segment.second"
msgid "My Channels"
msgstr "I miei canali"

msgctxt "venue.detail.view.detail.view.contact.info.title"
msgid "Contact info"
msgstr "Informazioni di Contatto"

msgctxt "venues.walkthrough.explore.follow.title"
msgid "Explore & Follow"
msgstr "Esplora & Segui"

msgctxt "expandable.text.read.more"
msgid "Read more"
msgstr "Leggi ancora"

msgctxt "my.venues.view.title"
msgid "My Places"
msgstr "I miei luoghi"

msgctxt "expandable.text.read.less"
msgid "Read less"
msgstr "Leggi meno"

msgctxt "vajra.family.view.navigation.title"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Famiglia del Vajra"

# Suggested in Weblate: Cancellare l'account
msgctxt "settings.item.delete.account"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminare l'account"

msgctxt "create.venue.basic.info.contact.info.placeholder"
msgid "Phone, email, web..."
msgstr "Telefono, email, web..."

# Suggested in Weblate: Mostra le tue preferenze
msgctxt "events.walkthrough.display.your.spectrum.view.title"
msgid "Display Your Spectrum"
msgstr "Mostra le tue tendenze"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.item.blocked.users"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Utenti Bloccati"

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.end.title"
msgid "Do not disturb end"
msgstr "Non disturbare fine"

msgctxt "events.view.ganapuja.header"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Calendario delle Ganapuja"

msgctxt "venues.walkthrough.anywhere.world.title"
msgid "Anywhere in the World"
msgstr "Ovunque nel mondo"

msgctxt "channel.detail.share.action.button"
msgid "Invite"
msgstr "Invita"

msgctxt "channel.detail.unmute.action.button"
msgid "Unmute"
msgstr "Attivare audio"

msgctxt "create.event.basic.info.name.title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

# Suggested in Weblate: Non cancellare il mio account
msgctxt "confirm.delete.account.view.dont.delete.acccount.button"
msgid "Don't delete my account"
msgstr "Non eliminare il mio account"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.six.hours.description"
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"

# Suggested in Weblate: unfollow
msgctxt "general.unfollow.button"
msgid "unfollow"
msgstr "smetti di seguire"

msgctxt "create.venue.location.view.next.button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confermare"

msgctxt "mindfullness.notification.service.find.the.space.message"
msgid "Remain in the state of Guru Yoga."
msgstr "Rimani nello stato del Guru Yoga."

msgctxt "reminder.card.quotes.title"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Citazioni di Saggezza"

# Suggested in Weblate: 
#.
#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "quotes.notification.service.take.moment.title"
msgid "Dorje Sempa Namkha Che"
msgstr "Dorje Sempa Namkha Che"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.title"
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.pure.communication.view.subtitle"
msgid ""
"Benefit from real time chat including attachments, with protection of your "
"data."
msgstr ""
"Usufruisci della chat sicura ed istantanea, anche per allegati, con forte "
"protezione dei tuoi dati."

msgctxt "user.detail.view.you.follow.title"
msgid ""
"Followed \n"
"by You"
msgstr "Seguito da Te"

msgctxt "empty.state.view.action.browse.places"
msgid "Browse Places"
msgstr "Scorri i luoghi"

#. instead of "Set up a place with its address..."
msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.address.subtitle"
msgid ""
"Places responsible to a natural person other than an official structure."
msgstr ""
"Posti di responsabilità di una persona fisica e non strutture ufficiali."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "onboarding.welcome.view.title"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto/a"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.official.title"
msgid "OFFICIAL"
msgstr "Ufficiale"

# Suggested in Weblate: STATUS DEL LUOGO
msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.title"
msgid "PLACE STATUS"
msgstr "Categoria del luogo"

msgctxt "reminder.detail.guru.yoga.description"
msgid ""
"Ati Guruyoga practice together\n"
"daily at"
msgstr ""
"Pratica di Ati Guruyoga insieme\n"
"ogni giorno alle"

msgctxt "alendar.setup.title"
msgid "Welcome to Alendar, %@"
msgstr "Benvenuti in Alendar, %@"

#. New code - instead of - Regenerate code
msgctxt "invitation.view.regenerate.code.button"
msgid "New code"
msgstr "Nuovo codice"

msgctxt "reminder.detail.instant.presence.random.interval.description"
msgid "Active in random intervals of %@ from %@ to %@"
msgstr "Attivo in intervalli casuali di %@ da %@ a %@"

msgctxt "create.venue.basic.info.place.button.preview"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgctxt "create.venue.preview.map.location.title"
msgid "Location in the map"
msgstr "Posizione sulla mappa"

# Suggested in Weblate: Informazioni basilari
msgctxt "create.venue.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di base"

msgctxt "create.event.publish.successful.view.title"
msgid "Published!"
msgstr "Pubblicato!"

msgctxt "notifications.view.title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificazioni"

msgctxt "vajra.family.button.invite"
msgid "Invite Practitioners"
msgstr "Invitare Praticanti"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.pure.communication.view.title"
msgid "Pure Communication"
msgstr "Comunicazione Pura"

msgctxt "create.forum.basic.info.add.photo.button"
msgid "Add photo"
msgstr "Aggiungi foto"

# Suggested in Weblate: Funzione di Mindfulness
msgctxt "reminder.card.instance.title"
msgid "Instant Presence Reminder"
msgstr "Promemoria di Presenza Istantanea"

# Suggested in Weblate: Clear
#. to cancel chosen preferencies
msgctxt "edit.interests.button.clear"
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

msgctxt "transmission.code.view.next.button"
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"

msgctxt "event.detail.view.options.add.to.calendar.action"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "verification.code.view.resend.code.button"
msgid "Resend code"
msgstr "Invia nuovamente il codice"

# Suggested in Weblate: Followers
msgctxt "filter.connection.followers"
msgid "Followers"
msgstr "Follower"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.events"
msgid "Show all events"
msgstr "Visualizza tutti gli eventi"

msgctxt "venues.walkthrough.explore.follow.subtitle"
msgid ""
"Find venues you like, and click Follow to see what's happening there. With "
"your location on, you'll always see the closest places for practice."
msgstr ""
"Trova i luoghi che ti piacciono, clicca su Segui per vedere cosa succede lì. "
"Con la tua posizione, vedrai sempre i luoghi più vicini in cui praticare."

msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.two.times.a.day.description"
msgid "Active in random intervals of 2 times per day from %@ to %@"
msgstr "Attivo a intervalli casuali di 2 volte al giorno da %@ a %@"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "channel.detail.tags.section"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

#. Setting of reminder to choose if one'll be notified with in random intervals f.e. once in 30mins or other way
msgctxt "reminder.frequency.view.random.header"
msgid "Random frequency"
msgstr "Frequenza casuale"

# Suggested in Weblate: Sempre connessi.
msgctxt "walkthrough.follow.view.title"
msgid "Always Connected"
msgstr "Sempre Connessi"

# Suggested in Weblate: Favoriti
msgctxt "search.sorting.favourites"
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"

msgctxt "event.ganapuja.events.title"
msgid "Events: %d"
msgstr "Eventi: %d"

# Suggested in Weblate: Transmission: %@
msgctxt "settings.profile.transmission.info"
msgid "Transmission: %@"
msgstr "Trasmissione: %@"

# Suggested in Weblate: Invitation
#  Code
msgctxt "invitation.code.view.title"
msgid ""
"Invitation\n"
" Code"
msgstr ""
"Codice\n"
"di invito"

msgctxt "filter.connection.following"
msgid "Following"
msgstr "Seguendo"

#. when I've deleted my message in the Channel disussion - this text will apear to me intead of my post.
msgctxt "chat.view.sender.removed.message"
msgid "Post removed"
msgstr "Post rimosso"

msgctxt "event.attendees.view.title"
msgid "Who is going"
msgstr "Chi assisterà"

msgctxt "suggested.channel.view.title"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

# Suggested in Weblate: Prima di iniziare a usare l'app
# per favore verifica la tua email.
msgctxt "login.view.help.text"
msgid ""
"Before starting to use the app \n"
" please verify your email."
msgstr ""
"Prima di iniziare a usare l'app\n"
"verifica la tua email per favore."

#. we consider the app as personal tool, so we prefer to see it from "MY" perspective rather than from outside with "your"
msgctxt "vajra.family.view.backround.title"
msgid "My Connections"
msgstr "Le mie connessioni"

# Suggested in Weblate: 
#. Discover vajra siblings - instead of - Expolore the family
msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.header.title"
msgid "Discover Vajra Siblings"
msgstr "Trova i fratelli e sorelle del Vajra"

# Suggested in Weblate: Phone number
msgctxt "user.profile.item.phone.number"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"

msgctxt "venues.walkthrough.view.details.title"
msgid "View the Details"
msgstr "Vedi i Dettagli"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.url.placeholder"
msgid "www.example.com"
msgstr "www.merigar.it"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "edit.location.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

# Suggested in Weblate: Trova qualsiasi praticante in Sangha
msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.header.subtitle"
msgid "Find other practitioners in the Sangha"
msgstr "Trova i praticanti nel Sangha"

msgctxt "event.detail.view.options.edit.action"
msgid "Edit Event"
msgstr "Modifica evento"

msgctxt "general.image.source.camera.status"
msgid "Please allow camera access"
msgstr "Si prega di consentire l'accesso alla telecamera"

# Suggested in Weblate: Informazioni basilari
msgctxt "create.event.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di base"

msgctxt "user.detail.mutual.block.subtitle"
msgid ""
"Blocked\n"
"since %@"
msgstr ""
"Bloccato\n"
"da %@"

msgctxt "chat.view.message.edited"
msgid "(Edited)"
msgstr "(Modificato)"

msgctxt "venue.detail.view.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgctxt "event.ganapuja.fullMoon.title"
msgid "Full Moon 🌕"
msgstr "Luna Piena 🌕"

msgctxt "reminder.detail.quotes.notifications.set.banner"
msgid "Quotes reminder has been set"
msgstr "È stato impostato un promemoria per le citazioni"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "chat.you.are.blocked.placeholder.title"
msgid "This user has blocked you, it's not possible to message"
msgstr "Questo utente ti ha bloccato, non è possibile inviare un messaggio"

msgctxt "event.detail.view.options.cancel.action"
msgid "Cancel Event"
msgstr "Annulla evento"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.two.hours.description"
msgid "2 hours"
msgstr "2 ore"

msgctxt "invitation.code.view.enter.code.title"
msgid "Enter the 6-digit invitation code"
msgstr "Inserisci il codice d'invito di 6 cifre"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.delete.account.alert.email.invalid"
msgid "Invalid email"
msgstr "Email non valida"

msgctxt "user.detail.view.events.section"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt "verification.code.view.invalid.code.title"
msgid "The code is invalid"
msgstr "Il codice non è valido"

msgctxt "search.venues.view.title"
msgid "Venue Search"
msgstr "Ricerca Luoghi"

msgctxt "empty.state.view.title.public.events.appear"
msgid "No public events published yet."
msgstr "Nessun evento pubblico pubblicato finora."

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "user.channels.view.title"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#. system message title about overlapping event happening the same time as the event I am creating
msgctxt "create.event.planning.overlaping.warning"
msgid "Warning - Overlapping Events "
msgstr "Attenzione - Eventi Sovrapposti "

msgctxt "create.venue.preview.title"
msgid "Place preview"
msgstr "Anteprima del luogo"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.go.to.venue.button"
msgid "Go to %@"
msgstr "Vai a %@"

# Suggested in Weblate: Se il pulsante è ON, tutti i nuovi eventi su cui hai cliccato VAI verranno aggiunti automaticamente al calendario del telefono.
msgctxt "settings.add.to.calendar.automatic.addition.hint"
msgid ""
"If the button is ON - all new events you clicked GO will be automatically "
"added to your phone’s Calendar."
msgstr ""
"Se il tasto è ON – tutti gli eventi su cui hai cliccato ASSISTI verranno "
"automaticamente aggiunti al Calendario del tuo telefono."

# Suggested in Weblate: persone
msgctxt "tab.bar.vajra.family.tab"
msgid "People"
msgstr "Persone"

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.start.placeholder"
msgid "22:30"
msgstr "22:30"

msgctxt "chat.view.empty.public.channel.invite.button"
msgid "Invite Practitioners"
msgstr "Invitare Praticanti"

# Suggested in Weblate: text_reminder_headline
msgctxt "reminder.view.header.title"
msgid "Find the space to reconnect with your Instant Presence"
msgstr "Trova lo spazio per riconnetterti con la Presenza Istantanea"

msgctxt "reminder.detail.view.exact.time.placecholder"
msgid "8:00"
msgstr "8:00"

# Suggested in Weblate: Paese
msgctxt "create.venue.location.view.country"
msgid "Country"
msgstr "Nazione"

msgctxt "share.extension.confirmation.subtitle"
msgid "Share with %@"
msgstr "Condividi con %@"

msgctxt "create.venue.view.address.empty.description"
msgid "for example: Collent Street 14, London, UK"
msgstr "per esempio: Via dei Marrucini 10B, Roma, Italy"

# Suggested in Weblate: Prague, CZ
#. example to fill in city and country
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.place.placeholder"
msgid "Prague, CZ"
msgstr "Roma, IT"

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
msgctxt "edit.interests.title"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Modifica Preferenze"

#. sub-section in Channels in which I am joined
msgctxt "forum.view.my.channels.header"
msgid "My Channels"
msgstr "I miei canali"

msgctxt "venue.detail.view.options.delete.action"
msgid "Delete Venue"
msgstr "Elimina Luogo"

msgctxt "forum.walkthrough.instantly.securely.title"
msgid "Instantly, Securely, Comfortably"
msgstr "Immediatamente, in modo sicuro e comodo"

msgctxt "reminder.card.reminder.off"
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"

msgctxt "create.profile.view.subtitle"
msgid "Basic info about you"
msgstr "Informazioni di base su di te"

#. in channels I am joined if there is some activity - listing in the home
msgctxt "home.vime.active.channels.header"
msgid "Activity in Channels"
msgstr "Attività nei canali"

msgctxt "channel.detail.mute.action.button"
msgid "Mute"
msgstr "Disattivare audio"

# Suggested in Weblate: Cancellare l'account
msgctxt "settings.delete.account.title"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminare l'account"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "channel.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgctxt "timezone.view.title"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"

msgctxt "forum.view.suggested.header"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

msgctxt "create.venue.location.view.title"
msgid "Location"
msgstr "Luogo"

msgctxt "general.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Vedi tutti"

msgctxt "settings.delete.account.alert.general"
msgid "Something went wrong"
msgstr "C'è stato un errore"

msgctxt "filter.venue.type.official"
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"

msgctxt "event.detail.view.localTime.title"
msgid "Local time"
msgstr "Ora locale"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "events.view.my.events.header"
msgid "My Events"
msgstr "I miei eventi"

msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.map.subtitle"
msgid "It is considered official if it is formaly aligned with IDC"
msgstr "È considerato ufficiale se è formalmente allineato con l'IDC"

# Suggested in Weblate: Nome breve e preciso del luogo
msgctxt "create.venue.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the place"
msgstr "Nome breve ed accurato del luogo"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.go.button"
msgid "Go"
msgstr "Vai"

msgctxt "transmission.giver.other"
msgid "Other"
msgstr "Altro"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.forum.basic.info.tags.section"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

msgctxt "create.event.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the event"
msgstr "Nome breve e preciso dell'evento"

msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.every.monday.description"
msgid "Every Monday at %@"
msgstr "Ogni lunedì alle %@"

# Suggested in Weblate: Simpatia inviata
msgctxt "user.detail.view.sympathy.sent.action"
msgid ""
"Affection\n"
"sent"
msgstr ""
"Simpatia\n"
"inviata"

# Suggested in Weblate: Simpatia ricevuta
msgctxt "user.detail.view.sympathy.received"
msgid ""
"Affection\n"
"Received"
msgstr ""
"Simpatia\n"
"ricevuta"

# Suggested in Weblate: giorno delle Dakini
msgctxt "event.ganapuja.dakiniDay.title"
msgid "Dakini Day"
msgstr "Giorno delle Dakini"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.going.button"
msgid "Going"
msgstr "Parteciperò"

msgctxt "event.detail.view.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

# Suggested in Weblate: Reset all
msgctxt "filter.button.reset"
msgid "Reset all"
msgstr "Resetta tutto"

msgctxt "channel.remove.member.view.alert.kick.button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confermare"

msgctxt "settings.item.support"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"

msgctxt "user.detail.view.options.share.action"
msgid "Share profile"
msgstr "Condividi profilo"

msgctxt "create.event.planning.title"
msgid "Where & When"
msgstr "Dove & Quando"

msgctxt "create.forum.choose.type.public.subtitle"
msgid "Any practitioner can search and access this channel"
msgstr "Qualsiasi praticante può cercare e accedere a questo canale"

# Suggested in Weblate: Cancellare l'account
msgctxt "settings.delete.account.button.title"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminare l'account"

msgctxt "notifications.view.notification.category.importnat"
msgid "Special Day"
msgstr "Giorno speciale"

#. Suggestions - instead of - Worth to visit
msgctxt "events.view.worth.to.visit.header"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

msgctxt "create.event.planning.timezone.title"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"

#. section in practitioner's profile for introduction of her/him-self, better to name "Intro" or other way?
msgctxt "user.detail.view.story.section"
msgid "Story"
msgstr "Storia"

msgctxt "chat.view.join.title"
msgid "Join"
msgstr "Aderisci"

msgctxt "user.detail.view.confirm.unfollow.subtitle"
msgid "Unfollow"
msgstr "Smetti di seguire"

# Suggested in Weblate: Event type
msgctxt "create.event.privacy.section.type.title"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo di evento"

msgctxt "user.detail.view.connections.section"
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"

msgctxt "create.event.planning.start.title"
msgid "Starts"
msgstr "Da"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "confirm.unblock.user.button"
msgid "Yes, I want to unblock"
msgstr "Sì, voglio sbloccare"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.venue.location.view.contact.info.placeholder"
msgid "Telephone, email, web"
msgstr "Telefono, e-mail, web"

msgctxt "venue.detail.view.events.empty.view.description"
msgid "There are no events published for this place."
msgstr "Non ci sono eventi pubblicati in questo luogo."

# Suggested in Weblate: Your name in the Sangha app
msgctxt "create.profile.view.name.form.item.placeholder"
msgid "Your name in the Sangha app"
msgstr "Il tuo nome nell'app Sangha"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.password.title"
msgid "Password"
msgstr "Password"

msgctxt "create.venue.preview.create.venue.without.following.button"
msgid "Publish without following"
msgstr "Pubblicare senza seguire"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "edit.location.no.permissions.title"
msgid "No location yet"
msgstr "Nessun luogo ancora"

msgctxt "create.event.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Se esci, perderai tutti i dati inseriti"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "my.events.view.title"
msgid "My Events"
msgstr "I miei eventi"

msgctxt "create.event.planning.duplicated.overlaping"
msgid "Overlapping event"
msgstr "Evento sovrapposto"

# Suggested in Weblate: Evento che si svolge svolge in presenza, in un luogo físico
msgctxt "create.event.choose.type.inPerson.subtitle"
msgid "Event happening in person, at a physical venue"
msgstr "Evento che si svolge in presenza, in un luogo físico"

msgctxt "reminder.detail.instant.presence.exact.interval.description"
msgid "Active every %@ from %@ to %@"
msgstr "Attivo ogni %@ da %@ a %@"

#. creator of the event will not attend it. as it is text in the button - it should be short
msgctxt "create.event.preview.create.without.attending.button"
msgid "Create event without attending"
msgstr "Crea evento senza partecipare"

msgctxt "create.event.privacy.button"
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.thirty.minutes.description"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"

msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.every.week.description"
msgid "Active in random intervals of once per week from %@ to %@"
msgstr "Attivo a intervalli casuali di una volta alla settimana da %@ a %@"

msgctxt "user.profile.photo.button.edit"
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"

msgctxt "create.venue.preview.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

msgctxt "general.error.message.subtitle"
msgid ""
"Check your internet connection and try again later, contact support if "
"necessary."
msgstr ""
"Controllare la connessione a Internet e riprovare più tardi; se necessario, "
"contattare l'assistenza."

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.interval.twenty.four.hours.description"
msgid "24 hours"
msgstr "24 ore"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "home.view.guru.wisdom.banner.subtitle"
msgid "weekly quotes"
msgstr "citazioni settimanali"

# Suggested in Weblate: Upload your profile picture
msgctxt "create.profile.view.profile.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload your profile picture"
msgstr "Carica la tua immagine di profilo"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.item.my.story"
msgid "My Story"
msgstr "La mia storia"

msgctxt "settings.blocked.users.empty.view.subtitle"
msgid "Blocked useres will appear here."
msgstr "Gli utenti bloccati vengono visualizzati qui."

msgctxt "create.event.planning.url.title"
msgid "Link"
msgstr "Link"

msgctxt "user.detail.view.contact.copy.text"
msgid "Contact copied"
msgstr "Contatto copiato"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "channel.remove.member.view.alert.title"
msgid "Remove follower"
msgstr "Rimuovi follower"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.placeholder.title"
msgid "Type your message"
msgstr "Digita il tuo messaggio"

msgctxt "reminder.detail.second.time.title"
msgid "2nd time"
msgstr "Seconda volta"

msgctxt "chat.blocked.user.placeholder.title"
msgid "You have blocked this user"
msgstr "Hai bloccato questo utente"

msgctxt "tab.bar.home.tab"
msgid "Home"
msgstr "Inizio"

msgctxt "user.detail.view.confirm.follow.subtitle"
msgid "Follow"
msgstr "Segui"

msgctxt "transmission.giver.yeshi.namkhai"
msgid "Namkhai Yeshi"
msgstr "Namkhai Yeshi"

msgctxt "create.venue.basic.info.contact.info.title"
msgid "Contact info (Optional)"
msgstr "Informazioni di contatto (opzionale)"

msgctxt "create.event.basic.info.add.tags.button"
msgid "+ Add tags"
msgstr "+ Aggiungi tag"

#. system message that action for copying the passord is done
msgctxt "event.detail.view.banner.password.copied"
msgid "Password copied"
msgstr "Password copiata"

msgctxt "create.venue.location.view.zip.code.placeholder"
msgid "Type zip code"
msgstr "Digita il codice postale"

msgctxt "user.detail.view.sympathy.action"
msgid ""
"Show\n"
"Affection"
msgstr "Simpatizza"

msgctxt "create.event.choose.type.online.subtitle"
msgid "Set up an online meeting"
msgstr "Organizza un incontro online"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.venues"
msgid "Show all places"
msgstr "Visualizza tutti i luoghi"

msgctxt "share.screen.share.profile.button"
msgid "Share profile"
msgstr "Condividi profilo"

# Suggested in Weblate: Il tuo evento è appena stato pubblicato con tutti i praticanti nell'App Sangha.
msgctxt "create.event.publish.successful.view.subtitle"
msgid "Your event has been published in the Sangha App"
msgstr "Il tuo evento è appena stato pubblicato nell'App Sangha"

msgctxt "share.screen.share.channel.button"
msgid "Invite"
msgstr "Invita"

# Suggested in Weblate: dd-mm-yyyy
msgctxt "edit.birthday.textfield.birthday.placeholder"
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "gg-mm-aaaa"

msgctxt "transmission.view.title"
msgid "Transmission"
msgstr "Trasmissione"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.friends.title"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

msgctxt "my.venues.view.segmented.picker.followed"
msgid "Followed"
msgstr "Seguo"

msgctxt "confirm.unblock.user.subtitle"
msgid "Do you really want to unblock %@ ?"
msgstr "Vuoi davvero sbloccare %@ ?"

msgctxt "user.detail.view.confirm.view.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro/a?"

msgctxt "reminder.global.guruyoga.toggle.people.joined.title"
msgid "Participants: %@"
msgstr "Partecipa: %@"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.random.interval.every.week."
"description"
msgid "Every week"
msgstr "Ogni settimana"

# Suggested in Weblate: Sede
msgctxt "create.event.venue.title"
msgid "Venue"
msgstr "Luogo"

msgctxt "my.channels.view.segmented.picker.followed"
msgid "Followed"
msgstr "Seguo"

# Suggested in Weblate: Condividi ciò che i partecipanti devono sapere
msgctxt "create.venue.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Condividi ciò che i partecipanti hanno bisogno di sapere"

msgctxt "filter.search.empty.state.subtitle"
msgid "Try to adjust your filters to get more results."
msgstr "Prova a cambiare i filtri per ottenere più risultati."

msgctxt "vajra.family.walkthrough.all.together.view.title"
msgid "All Together"
msgstr "Tutti Insieme"

# Suggested in Weblate: Edit Transmission
msgctxt "edit.transmission.title"
msgid "Edit Transmission info"
msgstr "Modifica informazioni sulla Trasmissione"

msgctxt "tag.category.language"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgctxt "empty.state.view.action.ganapuja.events.create"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Aggiungi una Ganapuja"

# Suggested in Weblate: Pubblico
msgctxt "filter.venue.type.public"
msgid "Unofficial"
msgstr "Non ufficiale"

# Suggested in Weblate: Se ti manca qualche argomento, crea un nuovo canale relativo all'Insegnamento o alla Comunità. Imposta se sarà aperto o chiuso solo per chi è invitato.
msgctxt "forum.walkthrough.create.channel.subtitle"
msgid ""
"If you miss some topic, create a new channel related to the Teaching or "
"Community. Set if it'll be open or closed only for invited."
msgstr ""
"Se ti manca qualche argomento, crea un nuovo canale relativo "
"all'Insegnamento o alla Comunità. Imposta se sarà aperto o chiuso solo agli "
"invitati."

msgctxt "empty.state.view.title.ganapuja.events.appear"
msgid "No Ganapuja events published yet."
msgstr "Nessun evento di Ganapuja pubblicato finora."

msgctxt "notifications.view.read.all.button"
msgid "Read all"
msgstr "Leggi tutto"

msgctxt "create.venue.map.view.my.location.button"
msgid "My location"
msgstr "La mia posizione"

# Suggested in Weblate: text_action_read_all
msgctxt "my.channels.view.read.all.button"
msgid "Read All"
msgstr "Leggi tutto"

# Suggested in Weblate: GIVEN NAME
msgctxt "edit.name.textfield.name.title"
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "Mostra Nome"

#. creator of the channel can edit pic, info etc.
msgctxt "channel.options.edit.channel"
msgid "Edit the channel"
msgstr "Modifica canale"

#. Explanation about the invitation code - before generating it
msgctxt "invitation.view.description.title"
msgid ""
"This code allows a practitioner to enter the Sangha App after registering as "
"a new user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo codice permette ad un praticante di entrare nell'App Sangha dopo la "
"registrazione come nuovo utente.\n"
"\n"

msgctxt "create.venue.preview.official.title"
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.communication.view.subtitle"
msgid ""
"Handy home screen displays what's happening, with access to Alendar, "
"Reminder and Quotes with customized frequency."
msgstr ""
"La pratica schermata iniziale mostra cosa sta succedendo in presenza, con "
"accesso a Alendar, ai Promemoria e alle Citazioni con frequenza "
"personalizzata."

msgctxt "vajra.family.closest.connections.title"
msgid "My Connections"
msgstr "Le mie connessioni"

msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.two.times.a.day.description"
msgid "Every day at %@ and %@"
msgstr "Ogni giorno alle %@ e alle %@"

# Suggested in Weblate: Discuti e condividi allegati su argomenti specifici  con i praticanti della CD in tutto il mondo. Ricevi notifiche o metti in muto uno dei tuoi canali.
msgctxt "forum.walkthrough.instantly.securely.subtitle"
msgid ""
"Discuss & share attachements on dedicated topics with DC practitioners "
"worldwide. Stay notified or mute any of your channels."
msgstr ""
"Discuti e condividi allegati su argomenti specifici con i praticanti della "
"CD in tutto il mondo. Ricevi notifiche o metti in muto alcuni dei tuoi "
"canali."

msgctxt "create.event.preview.create.with.attending.button"
msgid "Create event and attend"
msgstr "Crea evento e partecipa"

msgctxt "create.venue.location.view.country.placeholder"
msgid "Country name"
msgstr "Nome del paese"

msgctxt "filter.location.in.person"
msgid "Onsite"
msgstr "Sul posto"

# Suggested in Weblate: Your content will be personalised based on that
msgctxt "tags.view.subtitle"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "Il contenuto sarà personalizzato in base alle tue preferenze"

msgctxt "create.profile.view.name.form.item.title"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

# Suggested in Weblate: Let’s start
msgctxt "walkthrough.view.lets.start.button"
msgid "Let’s start"
msgstr "Iniziamo"

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb.to"
msgid "End"
msgstr "Fine"

msgctxt "events.walkthrough.aware.of.circumstances.view.title"
msgid "Aware of Circumstances"
msgstr "Consapevole delle Circostanze"

msgctxt "create.event.online.title"
msgid "Online"
msgstr "Online"

msgctxt "user.profile.item.location"
msgid "Residence"
msgstr "Residenza"

# Suggested in Weblate: Non disturbare inizia
msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.start.title"
msgid "Do not disturb start"
msgstr "Non disturbare inizio"

msgctxt "chat.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "Unfollow the channel"
msgstr "Smetti di seguire il canale"

msgctxt "empty.state.view.action.invite.people"
msgid "Invite Practitioner"
msgstr "Invita un Praticante"

msgctxt "notifications.view.notification.category.unknown"
msgid "Special day"
msgstr "Giorno speciale"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
msgctxt "notifications.view.notification.category.discussion"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgctxt "global.search.empty.title"
msgid "Type keyword"
msgstr "Digita la parola chiave"

msgctxt "alendar.setup.textfiled.description"
msgid "This information will be saved securely and used only for this purpose."
msgstr ""
"Queste informazioni vengono salvate in modo sicuro solo per questo scopo."

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.home.view.title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

# Suggested in Weblate: Crea un nuovo canale
#. to create a new Channel
msgctxt "create.forum.choose.type.title"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crea Canale"

msgctxt "user.detail.view.confirm.remove.sympathy.subtitle"
msgid "Remove Affection"
msgstr "Elimina la Simpatia"

msgctxt "events.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro/a?"

msgctxt "filter.location.online"
msgid "Online"
msgstr "Online"

msgctxt "general.following.button"
msgid "Following"
msgstr "Seguendo"

# Suggested in Weblate: Enter your email
msgctxt "login.view.email.form.item.placeholder"
msgid "Enter your email"
msgstr "Inserisci la tua email"

msgctxt "walkthrough.view.next.button"
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"

msgctxt "reminder.detail.frequnce.title"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

msgctxt "chat.view.action.sheet.option.documents"
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

# Suggested in Weblate: persone
msgctxt "global.search.section.people.header"
msgid "People"
msgstr "Persone"

msgctxt "global.search.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Vedi tutti"

#. when user want to add event to the phone calendar and it is not permited on the device
msgctxt "event.detail.view.banner.calendar.no.permission"
msgid ""
"No permission to add to the calendar, change the calendar settings in your "
"phone."
msgstr ""
"Non c'è il permesso di aggiungere al calendario, cambialo nelle impostazioni "
"del telefono."

msgctxt "venue.detail.view.events.section.header"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

# Suggested in Weblate: Attivo a intervalli casuali di ogni 2 giorni da %@ a %@.
msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.every.second.day.description"
msgid "Active in random intervals of every 2 days from %@ to %@"
msgstr "Attivo a intervalli casuali di ogni 2 giorni da %@ a %@"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "filter.connection.friend"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.options.block.action"
msgid "Block user"
msgstr "Blocca utente"

msgctxt "create.event.choose.type.hybrid.subtitle"
msgid "Events happening onsite and streamed online as well"
msgstr "Eventi in loco e anche in streaming online"

# Suggested in Weblate: Verification
#  code
msgctxt "verification.code.view.title"
msgid ""
"Verification\n"
" code"
msgstr ""
"Codice\n"
"di Verifica"

msgctxt "forum.walkthrough.choose.space.title"
msgid "Choose from the Space"
msgstr "Scegliere dallo Spazio"

msgctxt "venues.view.my.venues.header"
msgid "My Places"
msgstr "I miei luoghi"

# Suggested in Weblate: Rilassati completamente
#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "mindfullness.notification.service.take.moment.title"
msgid "Relax completely"
msgstr "Prenditi un Momento"

msgctxt "create.event.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Condividi ciò che i partecipanti devono sapere"

msgctxt "reminder.detail.guru.yoga.notifications.set.banner"
msgid "Global Guruyoga reminder has been set"
msgstr "È stato fissato un promemoria per il Guruyoga globale"

msgctxt "settings.item.add.to.calendar"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"

msgctxt "venues.walkthrough.view.details.subtitle"
msgid ""
"By clicking on the place, you'll display practical info about the location, "
"events happening there, etc."
msgstr ""
"Cliccando sul luogo, si visualizzano informazioni pratiche sul luogo, sugli "
"eventi che vi si svolgono, ecc."

msgctxt "create.venue.location.view.street"
msgid "Street"
msgstr "strada"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.every.monday.description"
msgid "Every Monday"
msgstr "Ogni lunedì"

# Suggested in Weblate: Facendo clic sul pulsante il vostro account sarà definitivamente cancellato.
msgctxt "confirm.delete.account.view.subtitle"
msgid "By clicking the button your account will be permanently deleted."
msgstr ""
"Cliccando sul pulsante il vostro account sarà definitivamente eliminato."

msgctxt "create.event.publish.successful.view.go.to.event.button"
msgid "View event"
msgstr "Visualizza evento"

#. or better just "Near by" ?
msgctxt "venues.view.near.you.header"
msgid "Near You"
msgstr "Vicino a te"

# Suggested in Weblate: Last seen: %@
msgctxt "general.last.seen"
msgid "Last seen: %@"
msgstr "Ultima visualizzazione: %@"

# Suggested in Weblate: CONNECTION
msgctxt "filter.input.connection"
msgid "CONNECTION"
msgstr "Connessione"

msgctxt "empty.state.view.action.your.channels.browse"
msgid "Browse Channels"
msgstr "Scorri i Canali"

# Suggested in Weblate: Quando e dove lo hai ricevuto?
msgctxt "transmission.view.subtitle"
msgid "When and where did you receive it?"
msgstr "Quando e dove l'hai ricevuta?"

msgctxt "create.event.planning.place.title"
msgid "Place"
msgstr "Luogo"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "vajra.family.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.every.second.day."
"description"
msgid "Every 2nd day"
msgstr "Ogni 2 giorni"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "general.no.internet.connection.banner"
msgid "No Internet Connection"
msgstr "Nessuna connessione a Internet"

msgctxt "venues.view.title"
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#. instead of Forum
msgctxt "tab.bar.forum.tab"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

msgctxt "create.event.preview.title"
msgid "Event Preview"
msgstr "Anteprima dell'evento"

msgctxt "event.ganapuja.newMoon.title"
msgid "New Moon 🌑"
msgstr "Luna Nuova 🌑"

msgctxt "chat.view.contextMenu.edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.title"
msgid "Personal Info"
msgstr "Informazioni personali"

msgctxt "venue.attendees.view.title"
msgid "Who is following"
msgstr "Chi sta seguendo"

msgctxt "general.join.button"
msgid "Join"
msgstr "Aderisci"

msgctxt "quotes.notification.service.find.the.space.message"
msgid "Quote from the book"
msgstr "Citazione dal libro"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.communication.view.title"
msgid "Right now"
msgstr "Adesso"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "share.extension.search"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgctxt "chat.view.empty.invite.description"
msgid "Type a message to the space bellow"
msgstr "Digita un messaggio nello spazio qui sotto"

msgctxt "settings.blocked.users.view.blocked.date"
msgid "Blocked %@"
msgstr "Bloccato %@"

msgctxt "ganapuja.events.view.title"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Calendario delle Ganapuja"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.delete.account.type.your.email.tilte"
msgid ""
"Please type the email address connected with the Sangha app account you wish "
"to delete."
msgstr ""
"Digitare l'indirizzo e-mail collegato all'account dell'app Sangha che si "
"desidera eliminare."

# Suggested in Weblate: Last seen
msgctxt "search.sorting.last.seen"
msgid "Last seen"
msgstr "Ultima visualizzazione"

msgctxt "share.screen.title"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.creator"
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"

msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"

msgctxt "filter.connection.mutual.sympathy"
msgid "Mutual Affection"
msgstr "Simpatia Reciproca"

msgctxt "general.picker.done.button"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

msgctxt "events.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "Cancel the event"
msgstr "Annulla l'evento"

msgctxt "upcoming.events.view.title"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Prossimi Eventi"

msgctxt "empty.search.view.subtitle"
msgid "for \"%@\""
msgstr "per \"%@\""

msgctxt "create.venue.map.view.location"
msgid "Location on the map (GPS Coordinates)"
msgstr "Posizione sulla mappa (Coordinate GPS)"

msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.map.title"
msgid "Official place"
msgstr "Posto ufficiale"

# Suggested in Weblate: Let's start
msgctxt "tags.view.continue.button"
msgid "Let's start"
msgstr "Iniziamo"

msgctxt "create.venue.location.view.city,placeholder"
msgid "City or town name"
msgstr "Nome della città o del paese"

msgctxt "create.event.choose.type.inPerson.title"
msgid "Onsite"
msgstr "Sul posto"

msgctxt "create.venue.map.view.set.button"
msgid "Save the location"
msgstr "Salva la posizione"

msgctxt "create.event.planning.button"
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"

msgctxt "create.event.basic.info.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload your event picture"
msgstr "Carica la foto del tuo evento"

msgctxt "create.venue.map.view.search.placeholder"
msgid "Search in the map"
msgstr "Ricerca sulla mappa"

msgctxt "create.event.privacy.title"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.category.title"
msgid "Event category"
msgstr "Categoria dell'evento"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.publish.successful.view.share.event.button"
msgid "Share event"
msgstr "Condividi evento"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "chat.view.contextMenu.read.more"
msgid "Read complete message"
msgstr "Leggi il messaggio completo"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "confirm.block.user.button"
msgid "Yes, I want to block"
msgstr "Sì, voglio bloccare"

msgctxt "empty.state.view.title.your.events.appear"
msgid "You have not planned to \"Go\" to any future events in the App."
msgstr "Non hai programmato di \"Partecipare\" a nessun evento futuro nell'App."

msgctxt "chat.view.empty.private.channel.invite.button"
msgid "Add Practitioners"
msgstr "Aggiungere Praticanti"

# Suggested in Weblate: text_profile_other_channels
#. new function of communication channels with different topics where everyone can join
msgctxt "forum.view.title"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

msgctxt "chat.view.editMessage.title"
msgid "Edit message"
msgstr "Modifica messaggio"

# Suggested in Weblate: Your last name
msgctxt "edit.name.textfield.surname.placeholder"
msgid "Your last name"
msgstr "Il tuo cognome"

# Suggested in Weblate: Create event
msgctxt "create.event.choose.type.title"
msgid "Create event"
msgstr "Crea evento"

msgctxt "event.ganapuja.emptyState.description"
msgid "There is no Ganapuja event published for this day."
msgstr "Non è stato pubblicato alcun evento di Ganapuja per questo giorno."

msgctxt "event.ganapuja.emptyState.button"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Aggiungi una Ganapuja"

msgctxt "create.venue.preview.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgctxt "create.venue.view.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

# Suggested in Weblate: Le mie connessioni
msgctxt "share.extension.segment.first"
msgid "My Connections"
msgstr "I miei contatti"

msgctxt "user.detail.view.places.section"
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

# Suggested in Weblate: Suggested Events
msgctxt "suggested.events.view.title"
msgid "Suggested Events"
msgstr "Eventi Suggeriti"

msgctxt "search.sorting.suggestion"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

msgctxt "edit.location.no.permissions.subtitle"
msgid ""
"For automatic location detection, please turn on location services in the "
"settings."
msgstr ""
"Per il rilevamento automatico della posizione, attiva il servizio di "
"localizzazione."

# Suggested in Weblate: Invitare Praticanti
msgctxt "floating.button.invite"
msgid "Invite practitioners"
msgstr "Invita i praticanti"

msgctxt "create.forum.invite.create.channel.button"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crea Canale"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.timeAndDate.title"
msgid "Time and Date"
msgstr "Ora e Data"

# Suggested in Weblate: Photo Library
msgctxt "general.image.source.photo.library"
msgid "Photo Library"
msgstr "Archivio di Foto"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.clearly.and.directly.view.subtitle"
msgid "Search, filter and highlight all your connections."
msgstr "Cerca, filtra ed evidenzia tutte le tue connessioni."

msgctxt "share.extension.title"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.detail.view.interests.section"
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"

msgctxt "user.detail.you.are.blocked.title"
msgid "Hidden profile"
msgstr "Profilo nascosto"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.events.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgctxt "settings.add.to.calendar.automatic.addition.title"
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"

# Suggested in Weblate: Messaggi diretti
msgctxt "vajra.family.view.chats.header.title"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Messaggi Diretti"

msgctxt "onboarding.welcome.view.subtitle"
msgid ""
"This app is by invitation only! To protect the privacy and security of "
"content shared by practitioners of the Dzogchen Community, you will need to "
"enter 6-digit invitation code during onboarding process. It can be generated "
"by other practitioner who already has the app and knows you received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi."
msgstr ""
"Questa app è solo su invito! Per proteggere la privacy e la sicurezza dei "
"contenuti condivisi dai praticanti della Comunità Dzogchen, dovrai inserire "
"il codice d'invito a 6 cifre durante l'onboarding. Può essere generato da un "
"altro praticante che ha già l'app e sa che hai ricevuto la Trasmissione da "
"Chögyal Namkhai Norbu o Namkhai  Yeshi."

# Suggested in Weblate: LAST NAME
msgctxt "edit.name.textfield.surname.title"
msgid "LAST NAME"
msgstr "Cognome"

msgctxt "channel.options.leave.channel"
msgid "Leave the channel"
msgstr "Esci dal canale"

msgctxt "onboarding.welcome.view.terms.and.conditions.button"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e Condizioni"

msgctxt "my.events.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Creato"

# Suggested in Weblate: xx
#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "guru.yoga.notification.service.global.guru.yoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Guruyoga Globale"

# Suggested in Weblate: Tipo di luogho
msgctxt "filter.venue.type.title"
msgid "Type of Venue"
msgstr "Tipo di luogo"

# Suggested in Weblate: This will not be visible in your public profile.
#. this is explanation that personl info f.e. bith date won't be publicly displayed
msgctxt "edit.birthday.footer.text"
msgid "This will not be visible in your public profile."
msgstr "Questo non sarà visibile nel tuo profilo pubblico."

msgctxt "create.event.planning.end.placeholder"
msgid "Select end date"
msgstr "Seleziona data della fine"

msgctxt "chat.view.last.activity"
msgid "Active %@"
msgstr "Attivo %@"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.profile.view.date.of.birth.form.item.title"
msgid "Date"
msgstr "Data"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.item.birth.date"
msgid "Date of birth"
msgstr "Data di nascita"

msgctxt "events.view.calendar.title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgctxt "venue.detail.view.attendees.title"
msgid "Who is following"
msgstr "Chi sta seguendo"

#. Setting of reminder to choose if one'll be notified with exact frequency f.e. every 30mins or other way
msgctxt "reminder.frequency.view.exact.time.header"
msgid "Exact frequency"
msgstr "Frequenza esatta"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "transmission.view.year.of.transmission.form.item.title"
msgid "Year"
msgstr "Anno"

# Suggested in Weblate: Post rimosso
#. when other user has deleted his/her message in the Channel disussion - this text will apear to me intead of that post.
msgctxt "chat.view.receiver.removed.message"
msgid "Post removed"
msgstr "Rimosso dall'autore"

# Suggested in Weblate: Condividi sede
msgctxt "venue.detail.view.options.share.action"
msgid "Share Venue"
msgstr "Condividi luogo"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.image.source.saved.album"
msgid "Saved Photo Album"
msgstr "Album fotografico salvato"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "confirm.delete.venue.title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.view.preview.attachment"
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"

msgctxt "confirm.unblock.user.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro/a?"
