msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (out-dated)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-21 17:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <https://weblate.sangha.email/projects/out-dated/"
"ios-ci/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.creator"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"

msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.map.title"
msgid "Official place"
msgstr "Официальное место"

msgctxt "create.event.planning.title"
msgid "Where & When"
msgstr "Когда и где"

msgctxt "create.channel.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

msgctxt "transmission.code.view.next.button"
msgid "Next"
msgstr "Дальше"

#. or better just "Near by" ?
msgctxt "venues.view.near.you.header"
msgid "Near You"
msgstr "Рядом с тобой"

#. Title above the bar when I want to search between the Channels
msgctxt "search.forum.view.title"
msgid "Search in Channels"
msgstr "Поиск по каналам"

# Suggested in Weblate: Last seen: %@
msgctxt "general.last.seen"
msgid "Last seen: %@"
msgstr "Был(а) последний раз %@"

# Suggested in Weblate: Vajra Family
msgctxt "notifications.view.notification.category.personal"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Ваджрная семья"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.image.source.saved.album"
msgid "Saved Photo Album"
msgstr "Сохранённые фото"

# Suggested in Weblate: Public Events
msgctxt "public.events.view.title"
msgid "Public Events"
msgstr "Публичное событие"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "event.ganapuja.newMoon.title"
msgid "New Moon 🌑"
msgstr "Новолуние 🌑"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.official.title"
msgid "OFFICIAL"
msgstr "Официальнoe"

msgctxt "user.detail.view.confirm.view.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.end.placeholder"
msgid "7:00"
msgstr "7:00"

msgctxt "login.view.alert.email.empty"
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно к заполнению"

msgctxt "reminder.detail.frequnce.title"
msgid "Frequency"
msgstr "Как часто"

#. sub-section in Channels in which I am joined
msgctxt "forum.view.my.channels.header"
msgid "My Channels"
msgstr "Мои каналы"

msgctxt "login.view.alert.email.invalid"
msgid "Invalid email format"
msgstr "Неверный формат электронной почты"

# Suggested in Weblate: Edit date of birth
msgctxt "edit.birthday.title"
msgid "Edit Date of birth"
msgstr "Редактировать дату рождения"

# Suggested in Weblate: text_btn_set
#. text on the button to confirm frequency of reminder I chose
msgctxt "reminder.view.set.button"
msgid "Set"
msgstr "Установить"

msgctxt "empty.state.view.title.upcoming.events"
msgid "No more event suggestions correspond to your preferences."
msgstr "Нет больше событий, которые бы соответствовали твоим предпочтениям."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgctxt "forum.walkthrough.instantly.securely.subtitle"
msgid ""
"Discuss & share attachements on dedicated topics with DC practitioners "
"worldwide. Stay notified or mute any of your channels."
msgstr ""
"Обсуждай и делись приложениями на заданные темы с практиками ДО по всему "
"миру. Включай уведомления или отключай звук на любом канале."

msgctxt "number.of.events"
msgid "Events: %d"
msgstr "Cобытия: %d"

#. Find practitioners - instead of - Explore the family
msgctxt "vajra.family.explore.the.family.title"
msgid "Find Practitioners"
msgstr "Найти практикующих"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.clearly.and.directly.view.title"
msgid "Clearly & Directly"
msgstr "Ясно и прямо"

# Suggested in Weblate: * Please remember! Sangha app is strictly for those practitioners who received Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Khyentse Yeshi Namkhai.
msgctxt "invitation.view.share.code.security.note"
msgid ""
"* Sangha app is STRICTLY for those practitioners who have received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi. One should respect "
"that and act in a responsible way when inviting new users to the app."
msgstr ""
"* Приложение Сангха предназначено ТОЛЬКО для практиков, получивших передачу "
"от Чогьяла Намкая Норбу или Намкай Еши. Нужно уважать это и действовать "
"ответственно при приглашении новых пользователей в приложение."

# Suggested in Weblate: text_action_read_all
msgctxt "family.talks.view.read.all.button"
msgid "Read All"
msgstr "Прочитать все"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.follow.view.subtitle"
msgid ""
"Stay in touch with your Vajra Family, organized Events, Places and dedicated "
"Channels."
msgstr "Будь на связи с ваджрной семьёй, в курсе событий, мест и каналов."

# Suggested in Weblate: Set up interests
msgctxt "user.profile.interests.button.set.up"
msgid "Set up preferences"
msgstr "Установить предпочтения"

# Suggested in Weblate: Поделиться мероприятием в Интернет
#. (to be added later)
msgctxt "event.detail.view.options.share.public.link.action"
msgid "Share - web link"
msgstr "Поделиться - веб-ссылка"

msgctxt "general.image.source.camera.status"
msgid "Please allow camera access"
msgstr "Разрешите доступ к камере"

msgctxt "empty.state.view.title.suggested.channels.appear"
msgid ""
"There are no more channel suggestions corresponding to your preferences."
msgstr "Нет больше каналов, которые бы соответствовали твоим предпочтениям."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "settings.item.location.services"
msgid "Location Services"
msgstr "Геолокация"

msgctxt "venues.view.my.venues.header"
msgid "My Places"
msgstr "Мои места"

# Suggested in Weblate: Events Search
msgctxt "search.events.view.title"
msgid "Events Search"
msgstr "Поиск событий"

# Suggested in Weblate: INFO
msgctxt "user.profile.section.info"
msgid "INFO"
msgstr "Инфо"

msgctxt "create.event.planning.place.placeholder"
msgid "Select the venue..."
msgstr "Выбрать место..."

# Suggested in Weblate: Ты удалил(а) это сообщение.
#. when I've deleted my message in the Channel disussion - this text will apear to me intead of my post.
msgctxt "chat.view.sender.removed.message"
msgid "Post removed"
msgstr "Удалено автором"

# Suggested in Weblate: Конфиденциальносить
msgctxt "create.event.privacy.title"
msgid "Privacy"
msgstr "Приватность"

# Suggested in Weblate: Найди в Сангхе любого практикующего, который тебе нужен
msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.header.subtitle"
msgid "Find other practitioners in the Sangha"
msgstr "Найди практиков в Сангхе"

msgctxt "add.members.view.add.members.button"
msgid "Add Followers"
msgstr "Добавить подписчиков"

msgctxt "user.detail.view.confirm.remove.sympathy.subtitle"
msgid "Remove Affection"
msgstr "Удалить симпатию"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.profile.view.date.of.birth.form.item.placeholder"
msgid "Date of birth (optional)"
msgstr "День рождения (необязательно)"

# Suggested in Weblate: Включено
msgctxt "empty.state.view.action.placer.turnOn"
msgid "Enable location"
msgstr "Включить местоположение"

# Suggested in Weblate: Skip
msgctxt "tags.view.skip.button"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

msgctxt "settings.item.privacy.policy"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Конфиденциальность и безопасность"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "event.ganapuja.fullMoon.title"
msgid "Full Moon 🌕"
msgstr "Полнолуние 🌕"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.communication.view.subtitle"
msgid ""
"Handy home screen displays what's happening, with access to Alendar, "
"Reminder and Quotes with customized frequency."
msgstr ""
"Удобное главное окно показывает текущие события и даёт доступ к Алендарю, "
"Напоминаниям и Цитатам с индивидуальной частотой."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.venue.basic.info.description.title"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Описание (по желанию)"

# Suggested in Weblate: Подписан
msgctxt "filter.connection.following"
msgid "Following"
msgstr "Подписки"

msgctxt "verification.code.view.invalid.code.title"
msgid "The code is invalid"
msgstr "Код недействителен"

msgctxt "channel.detail.share.action.button"
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"

# Suggested in Weblate: Мои подключения
#. we consider the app as personal tool, so we prefer to see it from "MY" perspective rather than from outside with "your"
msgctxt "vajra.family.view.backround.title"
msgid "My Connections"
msgstr "Мои связи"

msgctxt "settings.delete.account.description.what.will.removed.subtitle"
msgid ""
"Deleting your message history (shared content created by you will change to "
"anonymous)"
msgstr ""
"Будет удалена история твоих сообщений (всё созданное тобой содержимое станет "
"анонимным)"

# Suggested in Weblate: Отобразить твой спектр
msgctxt "events.walkthrough.display.your.spectrum.view.title"
msgid "Display Your Spectrum"
msgstr "Твои предпочтения"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "onboarding.welcome.view.title"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"

# Suggested in Weblate: PHONE NUMBER
msgctxt "edit.phone.number.textfield.phone.title"
msgid "CONTACT"
msgstr "Контакт"

#. Title for window where I wanna select between all practitioners - setting filters for Connection, Languages or Teaching categories we have in common
msgctxt "filter.title"
msgid "Set Up Filters"
msgstr "Настрой фильтры"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "create.event.publish.successful.view.subtitle"
msgid "Your event has been published in the Sangha App"
msgstr ""
"Твоё событие было только что распространено среди всех практиков в "
"приложении Сангха"

msgctxt "venues.walkthrough.anywhere.world.title"
msgid "Anywhere in the World"
msgstr "По всему миру"

msgctxt "channel.detail.mute.action.button"
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"

msgctxt "event.detail.view.cancelled.title"
msgid " (Canceled)"
msgstr " (Отменён)"

msgctxt "alendar.setup.textfiled.description"
msgid "This information will be saved securely and used only for this purpose."
msgstr "Эти данные надёжно сохраняются только для этой цели."

msgctxt "create.event.basic.info.add.tags.button"
msgid "+ Add tags"
msgstr "+ Добавить тэги"

msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.subtitle"
msgid ""
"It is considered official if it is formally aligned with IDC and has the "
"status of a Gar or Ling."
msgstr ""
"Место является официальным, если это гар или линг Международной "
"Дзогчен-общины."

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.password.title"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#.
#. // Mirror
msgctxt "home.view.mirror.banner.title"
msgid "The Mirror"
msgstr "\"Зеркало\""

# Suggested in Weblate: Cообщение удалено
#. when other user has deleted his/her message in the Channel disussion - this text will apear to me intead of that post.
msgctxt "chat.view.receiver.removed.message"
msgid "Post removed"
msgstr "Удалено автором"

# Suggested in Weblate: Официальный
msgctxt "create.event.privacy.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Официальнoe"

# Suggested in Weblate: ПРЕДПОЧТЕНИЯ
msgctxt "user.profile.section.interests"
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Предпочтения"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.six.hours.description"
msgid "6 hours"
msgstr "6 часов"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "my.events.view.segmented.picker.followed"
msgid "Going"
msgstr "Иду"

msgctxt "empty.state.view.action.your.connection.browse"
msgid "Follow Practitioners"
msgstr "Подписаться на практикующих"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.thirty.minutes.description"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"

msgctxt "venue.detail.view.banner.venue.shared"
msgid "The venue has been shared"
msgstr "Ты поделился(-лась) местом"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.detail.view.interests.section"
msgid "Interests"
msgstr "Интересы"

msgctxt "edit.phone.number.textfield.phone.placeholder"
msgid "+ ## ### ### ####"
msgstr "+7 916 727 99 91"

msgctxt "empty.state.view.action.your.channels.browse"
msgid "Browse Channels"
msgstr "Посмотреть каналы"

# Suggested in Weblate: Создать новое место
#. if there's no the place in the list offered - one needs to create a new  place for the event one is creating
msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.title"
msgid "Create a new place"
msgstr "Новое место"

#. system confirmation that event was added to the phone's calendar
msgctxt "event.detail.view.banner.event.added.to.calendar"
msgid "Event was added to calendar"
msgstr "Событие добавлено в календарь"

msgctxt "channel.remove.member.view.alert.kick.button"
msgid "Confirm"
msgstr "Потвердить"

# Suggested in Weblate: Подписчики
#. how to name correctly practitioners who in concrete Channel? Just - Practitioners? Users or members sounds bit unprecise...
msgctxt "channel.detail.members.section"
msgid "Who is following"
msgstr "Кто подписан"

# Suggested in Weblate: AM
msgctxt "general.date.formatter.am.symbol"
msgid "AM"
msgstr "утра"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "general.no.internet.connection.banner"
msgid "No Internet Connection"
msgstr "Нет соединения с Интернет"

msgctxt "chat.view.contextMenu.edit"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.delete.account.alert.email.invalid"
msgid "Invalid email"
msgstr "Неправильный адрес эл. почты"

# Suggested in Weblate: Приглашен мной
msgctxt "filter.connection.invited"
msgid "Invited by me"
msgstr "Приглашен(а) мной"

#. New code - instead of - Regenerate code
msgctxt "invitation.view.regenerate.code.button"
msgid "New code"
msgstr "Новый код"

msgctxt "my.channels.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Создано"

# Suggested in Weblate: MY STORY
msgctxt "edit.my.story.textfield.story.title"
msgid "MY STORY"
msgstr "Моя история"

msgctxt "filter.search.empty.state.subtitle"
msgid "Try to adjust your filters to get more results."
msgstr "Попробуй настроить фильтры, чтобы получить больше результатов."

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb"
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не беспокоить"

msgctxt "empty.state.view.title.places.turnOn"
msgid "We need to know your location to be able to show the places near you."
msgstr ""
"Нам нужно знать твоё местоположение, чтобы показать места рядом с тобой."

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.blocked.users.view.title"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Заблокированные пользователи"

msgctxt "create.forum.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Основная информация"

msgctxt "suggested.channel.view.title"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "edit.location.no.permissions.title"
msgid "No location yet"
msgstr "Местоположение пока не выбрано"

msgctxt "create.event.basic.info.description.title"
msgid "Description (info details)"
msgstr "Описание (подробная информация)"

# Suggested in Weblate: PM
msgctxt "general.date.formatter.pm.symbol"
msgid "PM"
msgstr "вечера"

msgctxt "user.profile.item.name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.global.guruYoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Всемирная гуру-йога"

msgctxt "empty.state.view.action.ganapuja.events.create"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Добавить ганапуджу"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.friends.title"
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"

msgctxt "user.detail.you.block.subtitle"
msgid ""
"You have blocked this user \n"
"%@"
msgstr ""
"Ты заблокировал(а) данного пользователя\n"
"%@"

msgctxt "create.venue.location.view.country"
msgid "Country"
msgstr "Страна"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.title"
msgid "Personal Info"
msgstr "Персональные данные"

msgctxt "event.detail.view.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Описание"

# Suggested in Weblate: CONNECTION
msgctxt "filter.input.connection"
msgid "CONNECTION"
msgstr "Связь"

msgctxt "confirm.unblock.user.subtitle"
msgid "Do you really want to unblock %@ ?"
msgstr "Ты действительно хочешь разблокировать %@ ?"

# Suggested in Weblate: Notifications Settings
msgctxt "settings.item.notification.settings"
msgid "Notifications Settings"
msgstr "Настройка уведомлений"

# Suggested in Weblate: Edit Transmission
msgctxt "edit.transmission.title"
msgid "Edit Transmission info"
msgstr "Редактировать информацию о передаче"

msgctxt "share.extension.title"
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"

msgctxt "settings.delete.account.alert.general"
msgid "Something went wrong"
msgstr "Что-то пошло не так"

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
msgctxt "user.profile.interests.button.edit"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Редактировать предпочтения"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.venue.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Основная информация"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "timezone.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgctxt "channel.detail.description.section"
msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgctxt "venues.view.title"
msgid "Places"
msgstr "Места"

msgctxt "transmission.giver.yeshi.namkhai"
msgid "Namkhai Yeshi"
msgstr "Намкай Еши"

msgctxt "share.extension.confirmation.subtitle"
msgid "Share with %@"
msgstr "Поделиться с %@"

msgctxt "event.attendees.view.title"
msgid "Who is going"
msgstr "Кто идёт?"

msgctxt "settings.item.support"
msgid "Support"
msgstr "Служба поддержки"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "venue.detail.view.creator"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"

msgctxt "reminder.card.reminder.off"
msgid "Off"
msgstr "Выключено"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "invitation.view.share.code.button"
msgid "Share the code"
msgstr "Поделиться кодом"

# Suggested in Weblate: Напоминания о твоих событиях и ганапуджах с возможностью добавить их в календарь телефона и с автоматическим определением времени проведения онлайн-событий.
msgctxt "events.walkthrough.follow.with.presence.view.subtitle"
msgid ""
"Reminders of your events, Ganapujas, automatic time conversion for online "
"events & option to add events to phone calendar (to be set in the Profile)"
msgstr ""
"Напоминания о твоих событиях, ганапуджах, автоматическая конвертация времени "
"для онлайн-событий и опция добавлять события в календарь телефона ("
"устанавливаются в профиле)"

# Suggested in Weblate: С радостью делись информацией лично и безопасно среди практиков Дзогчен-общины.
msgctxt "walkthrough.welcome.view.subtitle"
msgid ""
"Enjoy sharing information privately and securely among the practitioners of "
"the Dzogchen Community."
msgstr ""
"Наслаждайся и безопасно делись информацией среди практиков Дзогчен-общины."

msgctxt "create.event.planning.end.placeholder"
msgid "Select end date"
msgstr "Выбери дату завершения"

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb.from"
msgid "Start"
msgstr "Начать"

msgctxt "channel.remove.member.view.alert.subtitle"
msgid "Do you really want to remove %@?"
msgstr "Ты действительно хочешь удалить %@?"

msgctxt "user.profile.interests.emtpy.message"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "Содержимое будет персонализировано на этой основе"

msgctxt "chat.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

msgctxt "share.screen.share.venue.button"
msgid "Share venue"
msgstr "Поделиться местом"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.go.to.venue.button"
msgid "Go to %@"
msgstr "Посетить %@"

# Suggested in Weblate: Favourites
msgctxt "search.sorting.favourites"
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "event.ganapuja.padmasambhavaDay.title"
msgid "Guru Padmasabhava Day"
msgstr "День Гуру Падмасамбхавы"

msgctxt "empty.state.view.title.your.places.appear"
msgid "You have not followed any places yet."
msgstr "Ты ещё не подписан(а) ни на одно место."

msgctxt "chat.image.preview.retake.title"
msgid "Retake"
msgstr "Снять заново"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.card.guruyoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Всемирная гуру-йога"

msgctxt "forum.walkthrough.choose.space.title"
msgid "Choose from the Space"
msgstr "Выбери из пространства"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "filter.connection.friend"
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"

msgctxt "chat.image.preview.sendImage.title"
msgid "Send image"
msgstr "Отправить изображение"

msgctxt "create.profile.view.add.photo.button"
msgid "Add photo"
msgstr "Добавить фото"

msgctxt "confirm.block.user.first.subtitle"
msgid "Do you really want to block this user?"
msgstr "Ты действительно хочешь заблокировать этого пользователя?"

msgctxt "add.members.view.banner.titile"
msgid "The user has been added"
msgstr "Пользователь добавлен"

msgctxt "family.talks.view.title"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Прямые сообщения"

msgctxt "reminder.frequency.type.random.title"
msgid "randomly"
msgstr "случайно"

# Suggested in Weblate: Let’s start
msgctxt "walkthrough.view.lets.start.button"
msgid "Let’s start"
msgstr "Давай начнём"

msgctxt "settings.profile.transmission.info"
msgid "Transmission: %@"
msgstr "Передача: %@"

msgctxt "create.event.privacy.section.status.title"
msgid "Event organizer"
msgstr "Организатор события"

msgctxt "event.ganapuja.emptyState.button"
msgid "Add Ganapuja"
msgstr "Добавить ганапуджу"

# Suggested in Weblate: xx
#. event place category - when it will be on the spot and also streamed online
msgctxt "create.event.choose.type.hybrid.title"
msgid "Online + Onsite"
msgstr "Онлайн + очно"

msgctxt "user.detail.view.channels.section"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

msgctxt "events.walkthrough.display.your.spectrum.view.subtitle"
msgid ""
"Choose from all events worldwide - selected according to location, online "
"access, dates, interest etc."
msgstr ""
"Выбирай среди всех событий по всему миру по местоположению, онлайн-доступу, "
"датам, интересам и т. п."

#. creator of the channel can edit pic, info etc.
msgctxt "channel.options.edit.channel"
msgid "Edit the channel"
msgstr "Редактировать канал"

# Suggested in Weblate: Your name in the Sangha app
msgctxt "create.profile.view.name.form.item.placeholder"
msgid "Your name in the Sangha app"
msgstr "Твоё имя в приложении Сангха"

# Suggested in Weblate: Public events
msgctxt "events.view.public.events.header"
msgid "Public events"
msgstr "Публичные события"

# Suggested in Weblate: Take Photo
msgctxt "general.image.source.take.photo"
msgid "Take Photo"
msgstr "Сделать фото"

# Suggested in Weblate: App language
#.
#. // Settings
#.
msgctxt "settings.item.app.language"
msgid "App language"
msgstr "Язык приложения"

msgctxt "empty.state.view.action.invite.people"
msgid "Invite Practitioner"
msgstr "Пригласить практикующего"

#. system message title about overlapping event happening the same time as the event I am creating
msgctxt "create.event.planning.overlaping.warning"
msgid "Warning - Overlapping Events "
msgstr "Предупреждение - совпадающие события "

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "share.screen.share.event.button"
msgid "Share event"
msgstr "Поделиться событием"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.view.preview.attachment"
msgid "Attachment"
msgstr "Приложение"

msgctxt "empty.search.view.subtitle"
msgid "for \"%@\""
msgstr "за \"%@\""

msgctxt "create.venue.basic.info.contact.info.placeholder"
msgid "Phone, email, web..."
msgstr "Телефон, почта, сайт..."

msgctxt "create.event.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the event"
msgstr "Краткое и точное название события"

# Suggested in Weblate: В этот день нет опубликованного события с ганапуджей.
msgctxt "event.ganapuja.emptyState.description"
msgid "There is no Ganapuja event published for this day."
msgstr "В этот день нет опубликованных событий с ганапуджей."

# Suggested in Weblate: Каждый 2-й день в %@
msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.every.second.day.description"
msgid "Every 2nd day at %@"
msgstr "Каждые 2 дня в %@"

# Suggested in Weblate: *Повторяющееся событие можно добавить только в Сети Сангхи.
#. info appearing when I wish to add recurrent event from the phone
msgctxt "create.event.planning.recurring.event.info"
msgid "*Recurrent event is possible to add only in the Sangha web"
msgstr "*Повторяющееся событие можно добавить только в Сети Сангхи"

msgctxt "create.event.basic.info.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload your event picture"
msgstr "Загрузи изображение события"

msgctxt "create.chat.view.search.placeholder"
msgid "Search practitioner"
msgstr "Найти практика"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.random.interval.every.week."
"description"
msgid "Every week"
msgstr "Каждую неделю"

msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.once.a.day.description"
msgid "Every day at %@"
msgstr "Каждый день в %@"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "settings.item.add.to.calendar"
msgid "Add to calendar"
msgstr "B календарь"

msgctxt "create.venue.preview.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Описание"

# Suggested in Weblate: Расположение
msgctxt "filter.location.title"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

msgctxt "global.search.empty.title"
msgid "Type keyword"
msgstr "Введите ключевое слово"

msgctxt "empty.state.view.action.public.events.create"
msgid "Add public event"
msgstr "Добавить публичное событие"

msgctxt "empty.state.view.title.ganapuja.events.appear"
msgid "No Ganapuja events published yet."
msgstr "Пока нет опубликованных ганапудж."

msgctxt "reminder.detail.time.title"
msgid "Time"
msgstr "Время"

msgctxt "share.extension.segment.second"
msgid "My Channels"
msgstr "Мои каналы"

msgctxt "create.event.privacy.button"
msgid "Next"
msgstr "Дальше"

# Suggested in Weblate: LAST NAME
msgctxt "edit.name.textfield.surname.title"
msgid "LAST NAME"
msgstr "Фамилия"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.all.together.view.title"
msgid "All Together"
msgstr "Все вместе"

msgctxt "create.forum.basic.info.description.title"
msgid "Description (info details)"
msgstr "Описание (подробная информация)"

msgctxt "my.venues.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Создано"

# Suggested in Weblate: Let's start
msgctxt "tags.view.continue.button"
msgid "Let's start"
msgstr "Давай начнём"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "filter.button.apply"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.two.times.a.day.description"
msgid "Every day at %@ and %@"
msgstr "Каждый день в %@ и %@"

msgctxt "create.channel.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Если ты уйдёшь, то все введённые данные будут утеряны"

# Suggested in Weblate: Расположение
msgctxt "create.venue.location.view.title"
msgid "Location"
msgstr "Проведение"

msgctxt "create.event.planning.button"
msgid "Next"
msgstr "Дальше"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "channel.remove.member.view.alert.title"
msgid "Remove follower"
msgstr "Удалить подписчика"

msgctxt "chat.view.empty.invite.description"
msgid "Type a message to the space bellow"
msgstr "Напечатай сообщение ниже"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "verification.code.view.resend.code.button"
msgid "Resend code"
msgstr "Выслать код заново"

msgctxt "settings.add.to.calendar.title"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Добавить в календарь"

# Suggested in Weblate: Начнётся
msgctxt "create.event.planning.start.title"
msgid "Starts"
msgstr "Начало"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
msgctxt "user.events.view.title"
msgid "Events"
msgstr "События"

# Suggested in Weblate: Посмотреть все
msgctxt "general.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Посмотреть всe"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "home.view.guru.wisdom.banner.subtitle"
msgid "weekly quotes"
msgstr "еженедельные цитаты"

msgctxt "chat.view.action.sheet.option.documents"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.item.birth.date"
msgid "Date of birth"
msgstr "День рождения"

# Suggested in Weblate: Last seen
msgctxt "search.sorting.last.seen"
msgid "Last seen"
msgstr "Был(а) последний раз"

msgctxt "user.detail.view.confirm.unfollow.subtitle"
msgid "Unfollow"
msgstr "Отписаться"

# Suggested in Weblate: Выбери из предложений или найди каналы, которые тебе нравятся. Нажми "Присоединиться", чтобы увидеть, что там происходит.
msgctxt "forum.walkthrough.choose.space.subtitle"
msgid ""
"Pick from suggestions or search channels. Click Join to see what's happening "
"there."
msgstr ""
"Выбери из предложений или поищи каналы. Нажми \"Вступить\", чтобы узнать, "
"что там происходит."

msgctxt "chat.view.preview.image"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

# Suggested in Weblate: Skip
msgctxt "walkthrough.view.skip.button"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

msgctxt "search.sorting.suggestion"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"

msgctxt "filter.location.in.person"
msgid "Onsite"
msgstr "Оффлайн"

# Suggested in Weblate: Краткое и точное название события
msgctxt "create.forum.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the channel"
msgstr "Краткое, точное название места"

msgctxt "onboarding.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

# Suggested in Weblate: Create event
msgctxt "create.event.choose.type.title"
msgid "Create event"
msgstr "Создай событие"

# Suggested in Weblate: Invitation
#  Code
msgctxt "invitation.code.view.title"
msgid ""
"Invitation\n"
" Code"
msgstr ""
"Пригласительный\n"
" код"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.timeAndDate.title"
msgid "Time and Date"
msgstr "Время и дата"

msgctxt "reminder.detail.guru.yoga.description"
msgid ""
"Ati Guruyoga practice together\n"
"daily at"
msgstr ""
"Совместная практика гуру-йоги\n"
"ежедневно в"

msgctxt "empty.state.view.title.your.connection.appear"
msgid ""
"You don't have any connections yet. You can make them by following someone."
msgstr "У тебя пока нет связей. Для этого ты можешь на кого-нибудь подписаться."

#. if some channel is restricted and other can join only if someone will invite them
msgctxt "create.forum.choose.type.private.subtitle"
msgid "Only people who have been invited can search and access this channel"
msgstr "Только приглашённые люди могут найти и получить доступ к этому каналу"

# Suggested in Weblate: Поделиться Мероприятием
msgctxt "event.detail.view.options.share.action"
msgid "Share - app link"
msgstr "Поделиться - ссылка на приложение"

msgctxt "chat.view.message.edited"
msgid "(Edited)"
msgstr "(Отредактировано)"

msgctxt "channel.remove.member.view.title"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgctxt "create.venue.location.view.street.placeholder"
msgid "Street name and number"
msgstr "Название улицы и номер дома"

msgctxt "chat.view.contextMenu.copy"
msgid "Copy text"
msgstr "Скопировать текст"

msgctxt "empty.state.view.title.your.events.appear"
msgid "You have not planned to \"Go\" to any future events in the App."
msgstr "Ты пока не идёшь ни на одно будущее событие в приложении."

# Suggested in Weblate: Сообщения
msgctxt "user.detail.view.new.message.action.button"
msgid "Message"
msgstr "Написать"

msgctxt "alendar.setup.button.title"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

msgctxt "chat.view.action.sheet.title"
msgid "Upload file or photo"
msgstr "Загрузить файл или фото"

#. Suggestions - instead of - Worth to visit
msgctxt "events.view.worth.to.visit.header"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"

msgctxt "global.search.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Посмотреть все"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "edit.location.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgctxt "venues.walkthrough.explore.follow.title"
msgid "Explore & Follow"
msgstr "Исследуй и подписывайся"

# Suggested in Weblate: Ганапуджа
msgctxt "events.view.ganapuja.header"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Календарь ганапудж"

msgctxt "reminder.card.every.frequency.exact.title"
msgid "Every %@ (%@)"
msgstr "Каждые %@ (%@)"

msgctxt "chat.view.last.activity"
msgid "Active %@"
msgstr "Был(а) в сети %@"

msgctxt "create.event.planning.place.title"
msgid "Place"
msgstr "Место"

msgctxt "create.venue.location.view.zip.code.placeholder"
msgid "Type zip code"
msgstr "Введи индекс"

# Suggested in Weblate: Verification
#  code
msgctxt "verification.code.view.title"
msgid ""
"Verification\n"
" code"
msgstr ""
"Проверочный\n"
"код"

# Suggested in Weblate: %@ людей присоединились
msgctxt "reminder.global.guruyoga.toggle.people.joined.title"
msgid "Participants: %@"
msgstr "Участники: %@"

msgctxt "chat.view.contextMenu.deleteMessage"
msgid "Delete message"
msgstr "Удалить сообщение"

msgctxt "invitation.view.show.code.button"
msgid "Show the code"
msgstr "Показать код"

msgctxt "settings.item.send.log.file"
msgid "Send log file"
msgstr "Отправить протокол"

msgctxt "filter.connection.followers"
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"

# Suggested in Weblate: Найти практикующих
msgctxt "chat.view.empty.private.channel.invite.button"
msgid "Add Practitioners"
msgstr "Добавить практиков"

msgctxt "empty.state.view.title.your.channels.appear"
msgid "You are not following any channel yet."
msgstr "Ты ещё не подписан(а) ни на один канал."

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "confirm.unblock.user.button"
msgid "Yes, I want to unblock"
msgstr "Да, я хочу разблокировать"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.venue.title"
msgid "Venue"
msgstr "Место"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.pure.communication.view.subtitle"
msgid ""
"Benefit from real time chat including attachments, with protection of your "
"data."
msgstr ""
"Получай пользу от защищённого чата в реальном времени, включая приложения."

# Suggested in Weblate: Поделиться местом проведения
msgctxt "venue.detail.view.options.share.action"
msgid "Share Venue"
msgstr "Поделиться местом"

# Suggested in Weblate: Чистое общение
msgctxt "vajra.family.walkthrough.pure.communication.view.title"
msgid "Pure Communication"
msgstr "Свободное общение"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "settings.item.logout"
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.placeholder.title"
msgid "Type your message"
msgstr "Напечатай своё сообщение"

# Suggested in Weblate: Если хочешь обсудить какую-то тему, создай новый канал, относящийся к учению или общине. Укажи статус канала - открытый или закрытый (по приглашению).
msgctxt "forum.walkthrough.create.channel.subtitle"
msgid ""
"If you miss some topic, create a new channel related to the Teaching or "
"Community. Set if it'll be open or closed only for invited."
msgstr ""
"Если тебе не хватает темы, создай новый канал, связанный с учением или "
"общиной. Выбери каким он будет - открытым или закрытым только для "
"приглашённых."

msgctxt "expandable.text.read.less"
msgid "Read less"
msgstr "Меньше"

msgctxt "my.venues.view.title"
msgid "My Places"
msgstr "Мои места"

msgctxt "venue.attendees.view.title"
msgid "Who is following"
msgstr "Кто подписан"

msgctxt "transmission.view.place.of.transmission.form.item.title"
msgid "Place"
msgstr "Место"

# Suggested in Weblate: Предстоящие Мероприятия
msgctxt "upcoming.events.view.title"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Предстоящие события"

msgctxt "reminder.detail.quotes.exact.interval.every.monday.description"
msgid "Every Monday at %@"
msgstr "Каждый понедельник в %@"

msgctxt "global.search.section.channels.header"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.giver.placeholder"
msgid "Chögyal Namkhai Norbu"
msgstr "Чогьял Намкай Норбу"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.publish.successful.view.share.event.button"
msgid "Share event"
msgstr "Поделиться событием"

msgctxt "create.venue.view.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgctxt "settings.blocked.users.empty.view.title"
msgid "No blocked users"
msgstr "Нет заблокированных пользователей"

msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.every.week.description"
msgid "Active in random intervals of once per week from %@ to %@"
msgstr "Активно со случайными интервалами 1 раз в неделю с %@ до %@"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.profile.view.date.of.birth.form.item.title"
msgid "Date"
msgstr "Дата рождения"

# Suggested in Weblate: Last seen
msgctxt "home.view.online.users.header"
msgid "Last Seen"
msgstr "Был(а) последний раз"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.attendees.title"
msgid "Who is going"
msgstr "Кто идёт?"

#. creator of the event will not attend it. as it is text in the button - it should be short
msgctxt "create.event.preview.create.without.attending.button"
msgid "Create event without attending"
msgstr "Создать событие без посещения"

# Suggested in Weblate: text_notification_category_system
msgctxt "notifications.view.notification.category.system"
msgid "System"
msgstr "Система"

# Suggested in Weblate: Взаимная симпатия
msgctxt "user.detail.view.mutual.sympathy.title"
msgid ""
"Mutual \n"
"Affection"
msgstr ""
"Взаимная\n"
"симпатия"

# Suggested in Weblate: unfollow
msgctxt "general.unfollow.button"
msgid "unfollow"
msgstr "oтписаться"

msgctxt "reminder.detail.view.exact.time.placecholder"
msgid "8:00"
msgstr "8:00"

# Suggested in Weblate: Edit My Story
#. feature in the Profile section
msgctxt "edit.my.story.title"
msgid "Edit My story"
msgstr "Редактировать мою историю"

msgctxt "chat.you.are.blocked.placeholder.title"
msgid "This user has blocked you, it's not possible to message"
msgstr ""
"Этот пользователь тебя заблокировал, поэтому ты не можешь связаться с ним "
"таким образом"

# Suggested in Weblate: Посмотреть все
msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.see.more.button"
msgid "See all"
msgstr "Посмотреть всех"

msgctxt "create.venue.location.view.street"
msgid "Street"
msgstr "Улица"

# Suggested in Weblate: Все международные гары, линги и места общины для практики + возможность добавить новые!
msgctxt "venues.walkthrough.anywhere.world.subtitle"
msgid ""
"All worldwide Gars, Lings and Community places for practice + option to add "
"a new one!"
msgstr ""
"Все мировые гары, линги и места общины для практики + опция добавить новое "
"место!"

# Suggested in Weblate: ВАШ ЭМАЙЛ
msgctxt "settings.delete.account.your.email.title"
msgid "YOUR EMAIL"
msgstr "ВАША ПОЧТА"

# Suggested in Weblate: Отправить изображение
msgctxt "image.preview.action.title"
msgid "Save selection"
msgstr "Сохранить выбранное"

# Suggested in Weblate: Email
msgctxt "login.view.email.form.item.title"
msgid "Email"
msgstr "Почта"

# Suggested in Weblate: Прочитать всё
msgctxt "notifications.view.read.all.button"
msgid "Read all"
msgstr "Прочитать все"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "share.extension.confirmation.title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

#. at the end of editing my venue - the final button for publishing: better just "Publish" or keeping context "Update venue"?
msgctxt "create.venue.preview.edit.venue.button"
msgid "Update venue"
msgstr "Опубликовать"

#. if one did not set up birth date in Alendar - the window with this title will open
msgctxt "alendar.setup.navigation.title"
msgid "Alendar Setup"
msgstr "Настройки Алендаря"

msgctxt "create.event.online.title"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

# Suggested in Weblate: Присоединился(лась)
msgctxt "my.venues.view.segmented.picker.followed"
msgid "Followed"
msgstr "Подписки"

msgctxt "user.detail.view.places.section"
msgid "Places"
msgstr "Места"

msgctxt "tab.bar.places.tab"
msgid "Places"
msgstr "Места"

msgctxt "transmission.giver.namkhai.norbu.rinpoche"
msgid "Chögyal Namkhai Norbu"
msgstr "Чогьял Намкай Норбу"

# Suggested in Weblate: Как часто
msgctxt "reminder.view.frequency.title"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

msgctxt "create.venue.preview.map.location.title"
msgid "Location in the map"
msgstr "Местоположение на карте"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "channel.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgctxt "create.venue.view.address.empty.description"
msgid "for example: Collent Street 14, London, UK"
msgstr "например: ул. Свободы, д. 14, Москва, Россия"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
msgctxt "notifications.view.notification.category.event"
msgid "Events"
msgstr "События"

# Suggested in Weblate: Симпатия отправлена
msgctxt "user.detail.view.sympathy.sent.action"
msgid ""
"Affection\n"
"sent"
msgstr ""
"Симпатия\n"
"отправлена"

# Suggested in Weblate: Edit Preferences
msgctxt "edit.interests.title"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Редактировать предпочтения"

msgctxt "my.events.view.segmented.picker.created"
msgid "Created"
msgstr "Создано"

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.end.title"
msgid "Do not disturb end"
msgstr "Выключить режим \"не беспокоить\""

msgctxt "onboarding.welcome.view.action.button"
msgid "I Agree"
msgstr "Да, хорошo"

msgctxt "share.screen.share.channel.button"
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.publish.successful.view.title"
msgid "Published!"
msgstr "Опубликовано!"

msgctxt "venue.detail.view.show.upcoming.events.button"
msgid "Show all: %d"
msgstr "Показать все: %d"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.venue.title"
msgid "Venue"
msgstr "Место"

msgctxt "create.venue.location.view.contact.info"
msgid "Contact info"
msgstr "Контактная информация"

msgctxt "confirm.block.user.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

#. in channels I am joined if there is some activity - listing in the home
msgctxt "home.vime.active.channels.header"
msgid "Activity in Channels"
msgstr "Активность в каналах"

# Suggested in Weblate: Посочувствовать
msgctxt "user.detail.view.sympathy.action"
msgid ""
"Show\n"
"Affection"
msgstr ""
"Выразить \n"
"симпатию"

msgctxt "share.screen.share.channel.banner.title"
msgid "The channel has been shared"
msgstr "Ты поделился(-лась) каналом"

msgctxt "user.detail.mutual.block.title"
msgid "Blocking each other"
msgstr "Вы заблокировали друг друга"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.forum.basic.info.tags.section"
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"

# Suggested in Weblate: День Дакини
msgctxt "event.ganapuja.dakiniDay.title"
msgid "Dakini Day"
msgstr "День дакини"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "notifications.view.notification.category.venue"
msgid "Venue"
msgstr "Место"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.welcome.view.title"
msgid ""
"Welcome\n"
" to Sangha 2.0"
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
" в Сеть Сангхи 2.0"

# Suggested in Weblate: Опубликовывать
msgctxt "create.venue.preview.create.venue.button"
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "chat.view.contextMenu.read.more"
msgid "Read complete message"
msgstr "Прочитать полное сообщение"

msgctxt "empty.state.view.title.message.appear"
msgid "You haven't chatted with anyone yet."
msgstr "Ты ещё ни с кем не болтал(а)."

# Suggested in Weblate: Добавить
msgctxt "channel.detail.add.action.button"
msgid "Add"
msgstr "Подписаться"

# Suggested in Weblate: Официальный
msgctxt "create.venue.preview.official.title"
msgid "Official"
msgstr "Официальнoe"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.options.unblock.action"
msgid "Unblock user"
msgstr "Разблокировать пользователя"

# Suggested in Weblate: Your given name
msgctxt "edit.name.textfield.name.placeholder"
msgid "Display name"
msgstr "Показать имя"

# Suggested in Weblate: Удалить
msgctxt "venue.detail.view.options.delete.action"
msgid "Delete Venue"
msgstr "Удалить место"

# Suggested in Weblate: Совместная практика гуру-йоги ати
msgctxt "guru.yoga.notification.service.global.guru.yoga.message"
msgid "Ati Guruyoga practice together"
msgstr "Совместная практика гуру-йоги"

# Suggested in Weblate: Присоединиться
msgctxt "general.join.button"
msgid "Join"
msgstr "Добавить"

# Suggested in Weblate: Введите свой email
msgctxt "settings.delete.account.alert.email.empty"
msgid "Type your email"
msgstr "Введи свою почту"

# Suggested in Weblate: Перед тем, как начать использовать приложение,
# пожалуйста, подтверди свою почту.
msgctxt "login.view.help.text"
msgid ""
"Before starting to use the app \n"
" please verify your email."
msgstr ""
"Перед тем, как начать использовать приложение,\n"
"подтверди свою почту."

msgctxt "settings.title"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

msgctxt "empty.state.view.action.events.browse"
msgid "Browse Events"
msgstr "Посмотреть события"

msgctxt "user.detail.view.confirm.follow.subtitle"
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"

msgctxt "alendar.setup.subtitle"
msgid "Enter your date of birth for astrological calculation."
msgstr "Для астрологических расчётов нужно ввести дату рождения."

msgctxt "floating.button.new.message"
msgid "New message"
msgstr "Новое сообщение"

msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.address.title"
msgid "Private place"
msgstr "Частное место"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.category.title"
msgid "Event category"
msgstr "Категория события"

# Suggested in Weblate: 
#.
#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "quotes.notification.service.take.moment.title"
msgid "Dorje Sempa Namkha Che"
msgstr "Дордже Семпа Намка Че"

# Suggested in Weblate: Подключение
msgctxt "user.connections.view.title"
msgid "Connections"
msgstr "Связи"

msgctxt "settings.blocked.users.view.blocked.date"
msgid "Blocked %@"
msgstr "Заблокированные %@"

# Suggested in Weblate: Основная информация о вас
msgctxt "create.profile.view.subtitle"
msgid "Basic info about you"
msgstr "Основная информация о тебе"

msgctxt "search.venues.view.title"
msgid "Venue Search"
msgstr "Поиск мест"

msgctxt "create.event.choose.type.inPerson.title"
msgid "Onsite"
msgstr "Оффлайн"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "vajra.family.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

# Suggested in Weblate: Симпатия получена
msgctxt "user.detail.view.sympathy.received"
msgid ""
"Affection\n"
"Received"
msgstr ""
"Симпатия\n"
"получена"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "confirm.delete.account.view.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

msgctxt "channel.remove.member.view.alert.no.button"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

# Suggested in Weblate: Официальный
msgctxt "filter.venue.type.official"
msgid "Official"
msgstr "Официальнoe"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.profile.item.my.story"
msgid "My Story"
msgstr "История"

# Suggested in Weblate: 
#. better - Allow location in the settings" ?
msgctxt "edit.location.no.permissions.button"
msgid "Turn on location services"
msgstr "Включить геолокацию"

# Suggested in Weblate: Ганапухас
msgctxt "ganapuja.events.view.title"
msgid "Ganapuja Calendar"
msgstr "Календарь ганапудж"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.one.hour.description"
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"

msgctxt "global.search.section.venues.header"
msgid "Places"
msgstr "Места"

# Suggested in Weblate: Изменить Место Встречи
msgctxt "venue.detail.view.options.edit.action"
msgid "Edit Venue"
msgstr "Редактировать место"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.share.venue.button"
msgid "Share your new place"
msgstr "Поделись новым местом"

# Suggested in Weblate: Событие отправлено
msgctxt "share.event.banner.title"
msgid "The event has been shared"
msgstr "Ты поделился(-лась) событием"

# Suggested in Weblate: Welcome 
# to Sangha App
msgctxt "login.view.title"
msgid ""
"Welcome \n"
"to Sangha App"
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"в Сеть Сангхи"

msgctxt "create.venue.preview.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.home.view.title"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgctxt "create.venue.map.view.my.location.button"
msgid "My location"
msgstr "Моё местоположение"

# Suggested in Weblate: Изменить Мероприятие
msgctxt "event.detail.view.options.edit.action"
msgid "Edit Event"
msgstr "Редактировать"

# Suggested in Weblate: Prague, CZ
#. example to fill in city and country
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.place.placeholder"
msgid "Prague, CZ"
msgstr "Москва, RU"

msgctxt "channel.options.leave.channel"
msgid "Leave the channel"
msgstr "Покинуть канал"

# Suggested in Weblate: 1990
#. to write the year 4-diggits to this field (year when practitioner received Transmission)
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.date.placeholder"
msgid "YYYY"
msgstr "ГГГГ"

msgctxt "create.venue.map.view.set.button"
msgid "Save the location"
msgstr "Сохранить местоположение"

msgctxt "create.venue.location.view.city"
msgid "City"
msgstr "Город"

msgctxt "venue.detail.view.detail.view.address.title"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgctxt "general.picker.done.button"
msgid "Done"
msgstr "Готово"

msgctxt "general.error.message.subtitle"
msgid ""
"Check your internet connection and try again later, contact support if "
"necessary."
msgstr ""
"Проверь своё интернет-соединение и попробуй позже; если нужно, обратись в "
"техподдержку."

# Suggested in Weblate: This will not be visible in your public profile.
#. this is explanation that personl info f.e. bith date won't be publicly displayed
msgctxt "edit.birthday.footer.text"
msgid "This will not be visible in your public profile."
msgstr "Это не будет отображаться в твоём публичном профиле."

# Suggested in Weblate: Подключение
msgctxt "user.detail.view.connections.section"
msgid "Connections"
msgstr "Связи"

msgctxt "walkthrough.view.next.button"
msgid "Next"
msgstr "Дальше"

# Suggested in Weblate: Публичное
#. when everybody can join the channel
msgctxt "create.forum.choose.type.public.title"
msgid "Open"
msgstr "Открытый"

# Suggested in Weblate: Event type
msgctxt "create.event.privacy.section.type.title"
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"

# Suggested in Weblate: Мои подключения
msgctxt "vajra.family.closest.connections.title"
msgid "My Connections"
msgstr "Мои связи"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.every.monday.description"
msgid "Every Monday"
msgstr "Каждый понедельник"

msgctxt "create.event.choose.type.hybrid.subtitle"
msgid "Events happening onsite and streamed online as well"
msgstr "События, проходящие очно с трансляцией онлайн"

msgctxt "create.venue.basic.info.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload venue picture"
msgstr "Загрузи картинку места"

msgctxt "vajra.family.walkthrough.clearly.and.directly.view.subtitle"
msgid "Search, filter and highlight all your connections."
msgstr "Ищи, фильтруй и отмечай все свои связи."

# Suggested in Weblate: Главная
msgctxt "tab.bar.home.tab"
msgid "Home"
msgstr "Домой"

msgctxt "create.event.preview.create.with.attending.button"
msgid "Create event and attend"
msgstr "Создать событие и посетить"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.venue.location.view.zip.code"
msgid "Zip code"
msgstr "Индекс"

msgctxt "my.channels.view.title"
msgid "My Channels"
msgstr "Мои каналы"

msgctxt "settings.add.to.calendar.automatic.addition.title"
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"

# Suggested in Weblate: xx
#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "guru.yoga.notification.service.global.guru.yoga.title"
msgid "Global Guruyoga"
msgstr "Всемирная гуру-йога"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.events"
msgid "Show all events"
msgstr "Показать все события"

msgctxt "filter.connection.sympathy.received"
msgid "Affection received"
msgstr "Симпатия получена"

msgctxt "empty.state.view.action.browse.places"
msgid "Browse Places"
msgstr "Посмотреть места"

msgctxt "user.detail.view.you.follow.title"
msgid ""
"Followed \n"
"by You"
msgstr "Ты на него/неё подписан(а)"

# Suggested in Weblate: DATE
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.date.title"
msgid "DATE"
msgstr "Дата"

# Suggested in Weblate: СТАТУС МЕСТА
msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.title"
msgid "PLACE STATUS"
msgstr "Статус места"

msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.every.second.day.description"
msgid "Active in random intervals of every 2 days from %@ to %@"
msgstr "Активно со случайными интервалами раз в 2 дня с %@ до %@"

#. paramater if the channel is official or not
msgctxt "create.forum.basic.info.channel.status.section"
msgid "Channel Status"
msgstr "Статус канала"

msgctxt "create.venue.basic.info.contact.info.title"
msgid "Contact info (Optional)"
msgstr "Контактная информация (по желанию)"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "channel.options.remove.member.from.channel"
msgid "Remove follower"
msgstr "Удалить подписчика"

msgctxt "tag.category.language"
msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgctxt "filter.connection.sympathy.sent"
msgid "Affection sent"
msgstr "Симпатия отправлена"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "my.events.view.title"
msgid "My Events"
msgstr "Мои события"

msgctxt "chat.image.preview.gallery.title"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "share.extension.search"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

# Suggested in Weblate: Edit Phone Number
msgctxt "edit.phone.number.title"
msgid "Edit Contact"
msgstr "Редактировать контакт"

# Suggested in Weblate: Читать далее
msgctxt "expandable.text.read.more"
msgid "Read more"
msgstr "Читать дальше"

msgctxt "create.venue.location.view.contact"
msgid "Address details"
msgstr "Детали адреса"

msgctxt "create.event.planning.start.placeholder"
msgid "Select start date"
msgstr "Выбери дату начала"

# Suggested in Weblate: Посмотреть детали
msgctxt "venues.walkthrough.view.details.title"
msgid "View the Details"
msgstr "Смотри подробности"

msgctxt "create.forum.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Расскажи, что нужно знать участникам"

msgctxt "venue.detail.view.attendees.title"
msgid "Who is following"
msgstr "Кто подписан"

msgctxt "notifications.view.title"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

# Suggested in Weblate: Осознавая обстоятельства
msgctxt "events.walkthrough.aware.of.circumstances.view.title"
msgid "Aware of Circumstances"
msgstr "Работа с обстоятельствами"

# Suggested in Weblate: Contact email
msgctxt "user.profile.item.email"
msgid "Login Email"
msgstr "Почта для входа"

msgctxt "chat.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "Unfollow the channel"
msgstr "Отписаться от канала"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.channels"
msgid "Show all channels"
msgstr "Показать все каналы"

msgctxt "reminder.detail.instant.presence.random.interval.description"
msgid "Active in random intervals of %@ from %@ to %@"
msgstr "Активно со случайными интервалами в %@ с %@ до %@"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.three.hours.description"
msgid "3 hours"
msgstr "3 часа"

#. system message that action for copying the passord is done
msgctxt "event.detail.view.banner.password.copied"
msgid "Password copied"
msgstr "Пароль скопирован"

msgctxt "create.venue.view.address.empty.title"
msgid "Format: Street and Number (City, Country)"
msgstr "Формат: улица и номер дома (город, страна)"

msgctxt "create.profile.view.name.form.item.title"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.publish.successful.view.go.to.event.button"
msgid "View event"
msgstr "Посмотреть событие"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
msgctxt "events.view.title"
msgid "Events"
msgstr "События"

msgctxt "confirm.unblock.user.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

msgctxt "create.event.planning.url.title"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

# Suggested in Weblate: Your last name
msgctxt "edit.name.textfield.surname.placeholder"
msgid "Your last name"
msgstr "Ваша фамилия"

msgctxt "user.profile.photo.button.edit"
msgid "Edit photo"
msgstr "Изменить фото"

msgctxt "user.detail.view.contact.copy.text"
msgid "Contact copied"
msgstr "Контакт скопирован"

# Suggested in Weblate: Точная частота (интервал)
#. Setting of reminder to choose if one'll be notified with exact frequency f.e. every 30mins or other way
msgctxt "reminder.frequency.view.exact.time.header"
msgid "Exact frequency"
msgstr "Точная частота"

msgctxt "forum.walkthrough.instantly.securely.title"
msgid "Instantly, Securely, Comfortably"
msgstr "Мгновенно, безопасно, удобно"

msgctxt "create.venue.location.view.next.button"
msgid "Confirm"
msgstr "Потвердить"

# Suggested in Weblate: GIVEN NAME
msgctxt "edit.name.textfield.name.title"
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "Показать имя"

msgctxt "create.venue.publish.successful.view.title"
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"

msgctxt "event.ganapuja.emptyState.title"
msgid "No Ganapuja practice"
msgstr "Нет практики ганапуджи"

msgctxt "user.detail.view.follow.title"
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"

msgctxt "settings.blocked.users.empty.view.subtitle"
msgid "Blocked useres will appear here."
msgstr "Здесь будут показаны заблокированные пользователи."

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.start.title"
msgid "Do not disturb start"
msgstr "Включить режим \"не беспокоить\""

msgctxt "create.venue.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Если ты уйдёшь, то все введённые данные будут утеряны"

msgctxt "reminder.detail.quotes.notifications.set.banner"
msgid "Quotes reminder has been set"
msgstr "Напоминание о цитатах установлено"

# Suggested in Weblate: Удалить мой аккаунт навсегда
msgctxt "confirm.delete.account.view.delete.acccount.button"
msgid "Delete my account permanently"
msgstr "Удалить мою учётную запись"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.venue.location.view.contact.info.placeholder"
msgid "Telephone, email, web"
msgstr "Телефон, почта, веб-сайт"

# Suggested in Weblate: Let’s make app better
msgctxt "settings.item.feedback"
msgid "How can I help"
msgstr "Как я могу помочь"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "event.detail.view.tags.title"
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"

msgctxt "create.event.basic.info.name.title"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

msgctxt "forum.view.suggested.header"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"

msgctxt "user.detail.view.options.share.action"
msgid "Share profile"
msgstr "Поделиться профилем"

msgctxt "transmission.view.title"
msgid "Transmission"
msgstr "Передача"

# Suggested in Weblate: Добавить в календарь
msgctxt "event.detail.view.options.add.to.calendar.action"
msgid "Add to calendar"
msgstr "B календарь"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.once.description"
msgid "Once per day"
msgstr "1 раз в день"

msgctxt "login.view.alert.general"
msgid "Something went wrong"
msgstr "Что-то пошло не так"

msgctxt "create.event.planning.timezone.title"
msgid "Time zone"
msgstr "Часовой пояс"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "events.view.my.events.header"
msgid "My Events"
msgstr "Мои события"

# Suggested in Weblate: LANGUAGE
msgctxt "filter.input.language"
msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgctxt "create.venue.location.view.country.placeholder"
msgid "Country name"
msgstr "Название страны"

# Suggested in Weblate: text_action_read_all
msgctxt "my.channels.view.read.all.button"
msgid "Read All"
msgstr "Прочитать все"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "confirm.block.user.button"
msgid "Yes, I want to block"
msgstr "Да, я хочу заблокировать"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.planning.url.placeholder"
msgid "www.example.com"
msgstr "www.shangshungstore.ru"

# Suggested in Weblate: Истории
#. section in practitioner's profile for introduction of her/him-self, better to name "Intro" or other way?
msgctxt "user.detail.view.story.section"
msgid "Story"
msgstr "История"

# Suggested in Weblate: Официальный
msgctxt "create.venue.basic.info.place.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Официальнoe"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "user.detail.view.options.block.action"
msgid "Block user"
msgstr "Заблокировать пользователя"

# Suggested in Weblate: MASTER
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.giver.title"
msgid "Master"
msgstr "Учитель"

msgctxt "chat.image.preview.sendPhoto.title"
msgid "Send photo"
msgstr "Отправить фото"

# Suggested in Weblate: Clear
#. to cancel chosen preferencies
msgctxt "edit.interests.button.clear"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

# Suggested in Weblate: Полностью расслабьтесь
#.
#. //Mindfullness Notification Service
msgctxt "mindfullness.notification.service.take.moment.title"
msgid "Relax completely"
msgstr "Удели время"

msgctxt "create.event.choose.type.online.subtitle"
msgid "Set up an online meeting"
msgstr "Устроить онлайн-встречу"

# Suggested in Weblate: Отменить события
msgctxt "events.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "Cancel the event"
msgstr "Отменить событие"

msgctxt "chat.blocked.user.placeholder.title"
msgid "You have blocked this user"
msgstr "Ты заблокировал(а) этого пользователя"

# Suggested in Weblate: Отредактировать сообщение
msgctxt "chat.view.editMessage.title"
msgid "Edit message"
msgstr "Редактирую сообщение"

# Suggested in Weblate: Forum
#. instead of Forum
msgctxt "tab.bar.forum.tab"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

msgctxt "create.venue.location.view.map.location"
msgid "Location on the map (GPS coordinates)"
msgstr "Местоположение на карте (координаты GPS)"

#. subtitle for the reminders of Guruyoga and Quotes
msgctxt "reminder.view.header.subtitle"
msgid "Set how you wish to be notified"
msgstr "Установи свои напоминания"

# Suggested in Weblate: Upload your profile picture
msgctxt "create.profile.view.profile.picture.action.sheet.title"
msgid "Upload your profile picture"
msgstr "Загрузи изображение профиля"

# Suggested in Weblate: Предварительный просмотр
msgctxt "create.venue.basic.info.place.button.preview"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgctxt "user.detail.you.are.blocked.subtitle"
msgid "This user has blocked you"
msgstr "Этот пользователь тебя заблокировал"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.forum.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#. when user want to add event to the phone calendar and it is not permited on the device
msgctxt "event.detail.view.banner.calendar.no.permission"
msgid ""
"No permission to add to the calendar, change the calendar settings in your "
"phone."
msgstr "Невозможно добавить в календарь, зайдите в Настройки."

msgctxt "filter.location.online"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

msgctxt "global.search.empty.subtitle"
msgid ""
"for the event or its description, username, channel, place,  address etc."
msgstr ""
"для события или его описания, имени пользователя, канала, места, адреса и т. "
"д."

# Suggested in Weblate: Год добавления
msgctxt "transmission.view.year.of.transmission.form.item.placeholder"
msgid "Year of Transmission"
msgstr "Год передачи"

msgctxt "timezone.view.title"
msgid "Time zone"
msgstr "Часовой пояс"

msgctxt "reminder.view.do.not.disturb.start.placeholder"
msgid "22:30"
msgstr "22:30"

msgctxt "create.event.privacy.section.status.subtitle"
msgid "The Event is Official if it is organized by an IDC Gar or Ling"
msgstr "Событие является официальным, если оно организовано ДО гара или линга"

msgctxt "share.screen.title"
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"

msgctxt "general.done.button"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgctxt "notifications.view.notification.category.discussion"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

# Suggested in Weblate: Удалить аккаунт
msgctxt "settings.delete.account.title"
msgid "Delete account"
msgstr "Удалить учётную запись"

msgctxt "settings.item.logout.confirm.subtitle"
msgid "Yes, I want to log out"
msgstr "Да, я хочу выйти из учётной записи"

msgctxt "create.event.choose.type.inPerson.subtitle"
msgid "Event happening in person, at a physical venue"
msgstr "Событие проходит оффлайн, в реальном месте"

msgctxt "create.venue.basic.info.name.title"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

# Suggested in Weblate: A-Z
msgctxt "search.sorting.alphabetical"
msgid "A-Z"
msgstr "А-Я"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.venues"
msgid "Show all places"
msgstr "Показать все места"

# Suggested in Weblate: Practice • Collaborate • Enjoy
msgctxt "login.view.subtitle"
msgid "Practice • Collaborate • Enjoy"
msgstr "Практика • Сотрудничество • Удовольствие"

msgctxt "transmission.giver.other"
msgid "Other"
msgstr "Другое"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "chat.view.empty.invite.title"
msgid "No messages here yet"
msgstr "Здесь пока нет сообщений"

msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.two.times.a.day.description"
msgid "Active in random intervals of 2 times per day from %@ to %@"
msgstr "Активно со случайными интервалами 2 раза в день с %@ до %@"

msgctxt "empty.state.view.action.start.chat"
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"

msgctxt "confirm.close.button.text"
msgid "Confirm"
msgstr "Потвердить"

msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.interval.two.hours.description"
msgid "2 hours"
msgstr "2 часа"

# Suggested in Weblate: Создать опцию канала
msgctxt "forum.walkthrough.create.channel.title"
msgid "Create Channel Option"
msgstr "Опция \"создать канал\""

msgctxt "home.view.mirror.banner.subtitle"
msgid "news"
msgstr "новости"

# Suggested in Weblate: Vajra Family
msgctxt "vajra.family.view.navigation.title"
msgid "Vajra Family"
msgstr "Ваджрная семья"

msgctxt "create.forum.basic.info.forum.status.official"
msgid "Official"
msgstr "Официальный"

# Suggested in Weblate: Контактная мнформация
msgctxt "create.venue.preview.contact.info.title"
msgid "Contact Info"
msgstr "Контактная информация"

msgctxt "event.detail.view.localTime.title"
msgid "Local time"
msgstr "Местное время"

msgctxt "onboarding.welcome.view.privacy.policy.button"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Конфиденциальность и безопасность"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.two.times.description"
msgid "2 times per day"
msgstr "2 раза в день"

# Suggested in Weblate: Phone number
msgctxt "user.profile.item.phone.number"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

# Suggested in Weblate: Photo Library
msgctxt "general.image.source.photo.library"
msgid "Photo Library"
msgstr "Фотогалерея"

msgctxt "create.venue.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

# Suggested in Weblate: Предварительный просмотр
msgctxt "create.event.basic.info.preview.button"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgctxt "empty.state.view.action.create.event"
msgid "Create Event"
msgstr "Создать событие"

# Suggested in Weblate: Introduce youfself
#. subtitle to My story
msgctxt "edit.my.story.textfield.story.placeholder"
msgid "Introduce yourself"
msgstr "Расскажи о себе"

# Suggested in Weblate: TEACHING
msgctxt "filter.input.teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "Учение"

msgctxt "venue.detail.view.events.empty.view.description"
msgid "There are no events published for this place."
msgstr "В этом месте нет опубликованных событий."

# Suggested in Weblate: 
#. this is a title in other user's profile to see the list which places she/he follows
msgctxt "user.venues.view.title"
msgid "Venues"
msgstr "Места"

msgctxt "invitation.code.view.invalid.code"
msgid "This invitation code is invalid"
msgstr "Пригласительный код недействителен"

# Suggested in Weblate: Предстоящие Мероприятия
#. list of coming events
msgctxt "home.view.upcoming.events.header"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Предстоящие события"

# Suggested in Weblate: 
#.
#. // Guru Wisdom
msgctxt "home.view.guru.wisdom.banner.title"
msgid "Dorje Sempa Namkha Che"
msgstr "Дордже Семпа Намка Че"

# Suggested in Weblate: text_title_active_channels
msgctxt "active.channels.view.title"
msgid "Active channels"
msgstr "Активность в каналах"

# Suggested in Weblate: Условия
msgctxt "onboarding.welcome.view.terms.and.conditions.button"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Условия пользования"

# Suggested in Weblate: Передача
msgctxt "user.detail.view.profile.information.transmission"
msgid "Transmission: "
msgstr "Передача: "

# Suggested in Weblate: Особенность осознанности
msgctxt "reminder.card.instance.title"
msgid "Instant Presence Reminder"
msgstr "Напоминание о присутствии"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.events.view.search.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

# Suggested in Weblate: Находи своих ваджрных родственников и приглашай тех,  у кого есть передача, но кого ещё нет в приложении.
msgctxt "vajra.family.walkthrough.all.together.view.subtitle"
msgid ""
"Discover your Vajra siblings and invite with the code others with "
"Transmission you miss."
msgstr ""
"Находи своих ваджрных родственников и приглашай новых пользователей с "
"передачей."

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.detail.second.time.title"
msgid "2nd time"
msgstr "2-й раз"

# Suggested in Weblate: Private
#. other can join to channel only by invitation, what sounds better - Private / Restricted / Closed
msgctxt "create.forum.choose.type.private.title"
msgid "Restricted"
msgstr "Закрытый"

msgctxt "venue.detail.view.banner.contact.copy"
msgid "Contact copied"
msgstr "Контакт скопирован"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.going.button"
msgid "Going"
msgstr "Иду"

# Suggested in Weblate: При нажатии на кнопку ваша учетная запись будет удалена навсегда.
msgctxt "confirm.delete.account.view.subtitle"
msgid "By clicking the button your account will be permanently deleted."
msgstr "Нажав на кнопку, ты навсегда удалишь свою учётную запись."

msgctxt "vajra.family.button.invite"
msgid "Invite Practitioners"
msgstr "Пригласить практиков"

msgctxt "events.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

msgctxt "create.forum.basic.info.add.photo.button"
msgid "Add photo"
msgstr "Добавить фото"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "transmission.view.year.of.transmission.form.item.title"
msgid "Year"
msgstr "Год"

msgctxt "reminder.detail.instant.presence.notifications.set.banner"
msgid "Instant presence reminder has been set"
msgstr "Напоминание о мгновенном присутствии установлено"

# Suggested in Weblate: Когда и где вы его получили?
msgctxt "transmission.view.subtitle"
msgid "When and where did you receive it?"
msgstr "Где и когда ты её получил(а)?"

# Suggested in Weblate: New Message
msgctxt "create.chat.view.title"
msgid "New Message"
msgstr "Новое сообщение"

# Suggested in Weblate: Редактировать место проживания
msgctxt "edit.location.title"
msgid "Edit Residence"
msgstr "Редактировать aдрес"

# Suggested in Weblate: Куратор для вас
#. instead of "Hand picked for you"
msgctxt "events.view.discover.events.header.subtitle"
msgid "Curated for you"
msgstr "Отобранные для тебя"

msgctxt "user.channels.view.title"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "reminder.global.guruYoga.preview.reminder"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgctxt "create.event.basic.info.title"
msgid "Basic Info"
msgstr "Основная информация"

#. when adding image to the created Channel - I will get menu from where I will take the picture - using camera or upload from foto gallery
msgctxt "create.forum.basic.info.action.sheet.title"
msgid "Choose the source to upload image"
msgstr "Выбери, откуда будет загружаться картинка"

# Suggested in Weblate: text_reminder_headline
msgctxt "reminder.view.header.title"
msgid "Find the space to reconnect with your Instant Presence"
msgstr "Найди место, чтобы соединиться с мгновенным присутствием"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "invitation.view.access.code.validity"
msgid "Code valid for 3 days"
msgstr "Пригласительный код действителен в течение 3 дней"

# Suggested in Weblate: 
#. Discover vajra siblings - instead of - Expolore the family
msgctxt "vajra.family.view.explore.the.family.header.title"
msgid "Discover Vajra Siblings"
msgstr "Найди ваджрных братьев и сестёр"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.delete.account.type.your.email.tilte"
msgid ""
"Please type the email address connected with the Sangha app account you wish "
"to delete."
msgstr ""
"Чтобы удалить учётную запись, пожалуйста, введи почту, которую ты "
"используешь в приложении Сангха."

msgctxt "user.detail.view.title"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "user.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Опции"

# Suggested in Weblate: Введите 6-значный код приглашения
msgctxt "invitation.code.view.enter.code.title"
msgid "Enter the 6-digit invitation code"
msgstr "Введи 6-значный код"

# Suggested in Weblate: Подписан
msgctxt "general.following.button"
msgid "Following"
msgstr "Подписки"

# Suggested in Weblate: Код приглашения
msgctxt "invitation.view.title"
msgid "Invitation code"
msgstr "Пригласительный код"

msgctxt "reminder.detail.do.not.disturb.to"
msgid "End"
msgstr "Завершение"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "venue.detail.view.options.title"
msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgctxt "reminder.detail.instant.presence.exact.interval.description"
msgid "Active every %@ from %@ to %@"
msgstr "Активно каждые %@ с %@ до %@"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
msgctxt "tab.bar.events.tab"
msgid "Events"
msgstr "События"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
msgctxt "venue.detail.view.events.section.header"
msgid "Events"
msgstr "События"

msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.map.subtitle"
msgid "It is considered official if it is formaly aligned with IDC"
msgstr "Место считается официальным, если формально является частью МДО."

msgctxt "create.venue.preview.title"
msgid "Place preview"
msgstr "Предпросмотр места"

msgctxt "reminder.detail.frequency.type"
msgid "Type of frequency"
msgstr "Тип частоты"

msgctxt "create.venue.basic.info.name.placeholder"
msgid "Short accurate name for the place"
msgstr "Краткое, точное название места"

# Suggested in Weblate: Обучение
msgctxt "tag.category.teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "Учение"

msgctxt "empty.state.view.title.public.events.appear"
msgid "No public events published yet."
msgstr "Пока нет опубликованных публичных событий."

msgctxt "all.events.view.title"
msgid "All Events"
msgstr "Все события"

msgctxt "venue.detail.view.description.title"
msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgctxt "floating.button.invite"
msgid "Invite practitioners"
msgstr "Пригласить практиков"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "confirm.delete.venue.title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

# Suggested in Weblate: люди
msgctxt "global.search.section.people.header"
msgid "People"
msgstr "Люди"

msgctxt "create.event.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid "If you leave, you will lose all entered data"
msgstr "Если ты уйдёшь, то все введённые данные будут утеряны"

msgctxt "reminder.detail.quotes.random.interval.once.a.day.description"
msgid "Active in random intervals of once per day from %@ to %@"
msgstr "Активно со случайными интервалами 1 раз в день с %@ до %@"

msgctxt "settings.item.logout.confirm.title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

# Suggested in Weblate: Опубликовывать
msgctxt "create.event.preview.edit.event.button"
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"

# Suggested in Weblate: Не удаляйте мой аккаунт
msgctxt "confirm.delete.account.view.dont.delete.acccount.button"
msgid "Don't delete my account"
msgstr "Не удалять мою учётную запись"

msgctxt "empty.search.view.title"
msgid "No results match"
msgstr "Нет результатов"

msgctxt "notifications.view.notification.category.unknown"
msgid "Special day"
msgstr "Особый день"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.delete.account.description.without.recovery.subtitle"
msgid "You will not be able to access this account again"
msgstr "Ты больше не сможешь получить доступ к этой учётной записи"

msgctxt "share.extension.segment.first"
msgid "My Connections"
msgstr "Мои связи"

msgctxt "confirm.block.user.second.subtitle"
msgid "Please note: many blocked users can slow down the app"
msgstr ""
"Примечание: большое количество заблокированных пользователей может тормозить "
"приложение"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.quotes.interval.every.second.day."
"description"
msgid "Every 2nd day"
msgstr "Каждые 2 дня"

# Suggested in Weblate: Это приложение запускается только по приглашению! Чтобы защитить приватность и обеспечить безопасность содержимого, которым делятся практики Дзогчен-общины, тебе понадобится 6-значный пригласительный код. Его можно попросить у практика, у которого уже есть приложение и кто знает, что у тебя есть передача от Чогьяла Намкая Норбу или Кьенце Еше.
msgctxt "onboarding.welcome.view.subtitle"
msgid ""
"This app is by invitation only! To protect the privacy and security of "
"content shared by practitioners of the Dzogchen Community, you will need to "
"enter 6-digit invitation code during onboarding process. It can be generated "
"by other practitioner who already has the app and knows you received "
"Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi."
msgstr ""
"Это приложение запускается только по приглашению! Чтобы защитить приватность "
"и обеспечить безопасность содержимого, которым делятся практики Дзогчен-"
"общины, тебе понадобится 6-значный пригласительный код. Его можно попросить "
"у практика, у которого уже есть приложение и кто знает, что у тебя есть "
"передача от Чогьяла Намкая Норбу или  Намкай Еши."

# Suggested in Weblate: Публичное
msgctxt "filter.venue.type.public"
msgid "Unofficial"
msgstr "Неофициальный"

msgctxt "create.event.choose.type.online.title"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

msgctxt "event.ganapuja.events.title"
msgid "Events: %d"
msgstr "Cобытия: %d"

# Suggested in Weblate: follow
msgctxt "general.follow.button"
msgid "follow"
msgstr "Подписаться"

# Suggested in Weblate: Reset all
msgctxt "filter.button.reset"
msgid "Reset all"
msgstr "Очистить всё"

#. Setting of reminder to choose if one'll be notified with in random intervals f.e. once in 30mins or other way
msgctxt "reminder.frequency.view.random.header"
msgid "Random frequency"
msgstr "Случайная частота"

msgctxt "onboarding.coordinator.confirm.close.subtitle.text"
msgid ""
"If you cancel this process, the verification code from the last email will "
"be invalid and you must start again."
msgstr ""
"Если ты остановишь этот процесс, проверочный код из последнего письма будет "
"недействителен и тебе придётся начать заново."

# Suggested in Weblate: Выбери вид события
msgctxt "create.event.planning.category.placeholder"
msgid "Select event category..."
msgstr "Выбери вид события..."

# Suggested in Weblate: Добро пожаловать в, %@
msgctxt "alendar.setup.title"
msgid "Welcome to Alendar, %@"
msgstr "Добро пожаловать в \"Aлендарь\", %@"

msgctxt "create.event.planning.duplicated.overlaping"
msgid "Overlapping event"
msgstr "Совпадающее событие"

msgctxt "empty.state.view.action.channel.create"
msgid "Create Channel"
msgstr "Создать канал"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "create.event.preview.title"
msgid "Event Preview"
msgstr "Предпросмотр события"

msgctxt "edit.location.no.permissions.subtitle"
msgid ""
"For automatic location detection, please turn on location services in the "
"settings."
msgstr ""
"Для автоматического определения положения, пожалуйста, включи геолокацию."

msgctxt "create.venue.map.view.search.placeholder"
msgid "Search in the map"
msgstr "Искать на карте"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "edit.transmission.textfield.transmission.place.title"
msgid "PLACE"
msgstr "Место"

# Suggested in Weblate: dd-mm-yyyy
msgctxt "edit.birthday.textfield.birthday.placeholder"
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "дд-мм-гггг"

msgctxt ""
"reminder.frequency.view.frequency.interval.twenty.four.hours.description"
msgid "24 hours"
msgstr "24 часа"

# Suggested in Weblate: Search
msgctxt "search.home.view.home.placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "settings.item.blocked.users"
msgid "Blocked Users"
msgstr "Заблокированные пользователи"

# Suggested in Weblate: Нажав на место, ты увидишь практическую информацию о его расположении, текущих событиях и т. п.
msgctxt "venues.walkthrough.view.details.subtitle"
msgid ""
"By clicking on the place, you'll display practical info about the location, "
"events happening there, etc."
msgstr ""
"Нажав на место, ты увидишь практическую информацию о его нахождении, текущих "
"событиях и т. п."

msgctxt "create.forum.choose.type.public.subtitle"
msgid "Any practitioner can search and access this channel"
msgstr "Любой практик может найти и получить доступ к этому каналу"

#. Explanation about the invitation code - before generating it
msgctxt "invitation.view.description.title"
msgid ""
"This code allows a practitioner to enter the Sangha App after registering as "
"a new user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Этот код позволяет практику войти в приложение Сангха после регистрации в "
"качестве нового пользователя.\n"
"\n"

msgctxt "events.view.calendar.title"
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

# Suggested in Weblate: Ты только что создал(а) ещё одно отличное событие в нашей общине
msgctxt "create.venue.publish.successful.view.subtitle"
msgid "You’ve just added a new place to the Sangha app."
msgstr "Ты только что добавил(а) новое место в приложение Сангха."

# Suggested in Weblate: 
#. when the event was added to the phone's calendar this option will be possible
msgctxt "event.detail.view.options.remove.from.calendar.action"
msgid "Remove from calendar"
msgstr "Убрать из календаря"

# Suggested in Weblate: Город или поселение
msgctxt "create.venue.location.view.city,placeholder"
msgid "City or town name"
msgstr "Название города или поселения"

msgctxt "invitation.view.share.code.checkbox"
msgid "I understand"
msgstr "Я понимаю"

# Suggested in Weblate: Отменить Мероприятие
msgctxt "event.detail.view.options.cancel.action"
msgid "Cancel Event"
msgstr "Отменить событие"

msgctxt "create.venue.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Расскажи, что нужно знать участникам"

# Suggested in Weblate: Удивительные цитаты каждый день.
msgctxt "quotes.notification.service.find.the.space.message"
msgid "Quote from the book"
msgstr "Цитата из книги"

msgctxt "filter.search.empty.state.buttonTitle.people"
msgid "Show all people"
msgstr "Показать всех людей"

#. new function of communication channels with different topics where everyone can join
msgctxt "forum.view.title"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#. Profil instead of Personal
msgctxt "create.profile.view.title"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

msgctxt "reminder.detail.guru.yoga.notifications.set.banner"
msgid "Global Guruyoga reminder has been set"
msgstr "Напоминание о всемирной гуру-йоге установлено"

msgctxt "user.detail.you.are.blocked.title"
msgid "Hidden profile"
msgstr "Скрытый профиль"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "login.view.action.button.title"
msgid "Verify my email"
msgstr "Проверить мою почту"

msgctxt "create.venue.preview.create.venue.without.following.button"
msgid "Publish without following"
msgstr "Опубликовать без подписки"

# Suggested in Weblate: Other events
#. "More possibilities" instedad of "Discover Experiences"
msgctxt "events.view.discover.events.header.title"
msgid "Other events"
msgstr "Другие события"

msgctxt "empty.state.view.title.invite.people"
msgid "There are no more practitioners in the app to discover."
msgstr "В приложении больше нет других практикующих."

# Suggested in Weblate: Enter Sangha App
msgctxt "create.profile.code.view.enter.sangha.button"
msgid "Enter Sangha App"
msgstr "Войди в приложение Сангха"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "general.go.button"
msgid "Go"
msgstr "Пойти"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "walkthrough.communication.view.title"
msgid "Right now"
msgstr "Прямо сейчас"

msgctxt "event.detail.view.banner.event.deleted.from.calendar"
msgid "Event removed from phone's calendar"
msgstr "Событие удалено из календаря"

# Suggested in Weblate: Завершается
msgctxt "create.event.planning.end.title"
msgid "Ends"
msgstr "Завершение"

msgctxt "confirm.delete.venue.subtitle"
msgid "This place will be removed"
msgstr "Это место будет удалено"

msgctxt "create.event.coordinator.confirm.close.title.text"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ты уверен(а)?"

# Suggested in Weblate: Мгновенное присутствие
msgctxt "reminder.view.title"
msgid "Reminders"
msgstr "Напомнить"

msgctxt "channel.detail.unmute.action.button"
msgid "Unmute"
msgstr "Включить звук"

# Suggested in Weblate: Подписан/а на тебя
msgctxt "user.detail.view.follows.you.title"
msgid ""
"Follows \n"
"you"
msgstr ""
"Подписан(а) \n"
"на тебя"

msgctxt "settings.delete.account.description.title"
msgid ""
"You are about to permanently delete your Sangha app account with this action"
msgstr ""
"Этим действием ты навсегда удалишь свою учётную запись в приложении Сангха"

# Suggested in Weblate: Please enter the code you've received in your email.
#
msgctxt "verification.code.view.subtitle"
msgid "Please enter the code you've received in your email."
msgstr "Пожалуйста, введи код, который ты получил(а) на почту."

msgctxt "reminder.frequency.type.exact.title"
msgid "exactly"
msgstr "точно"

msgctxt "venue.detail.view.detail.view.contact.info.title"
msgid "Contact info"
msgstr "Контактная информация"

msgctxt "reminder.card.quotes.title"
msgid "Wisdom Quotes"
msgstr "Цитаты мудрости"

# Suggested in Weblate: Edit name
msgctxt "edit.name.title"
msgid "Edit name"
msgstr "Редактировать имя"

msgctxt "chat.view.empty.public.channel.invite.button"
msgid "Invite Practitioners"
msgstr "Пригласить практиков"

# Suggested in Weblate: Удалить аккаунт
msgctxt "settings.item.delete.account"
msgid "Delete account"
msgstr "Удалить учётную запись"

# Suggested in Weblate: Изменить на закрытый
msgctxt "channel.detail.make.private.action.button"
msgid "Change to Restricted"
msgstr "Сделать закрытым"

# Suggested in Weblate: Искать практиков
msgctxt "vajra.family.search.title"
msgid "Search practitioners"
msgstr "Найти практикующих"

# Suggested in Weblate: Suggested Events
msgctxt "suggested.events.view.title"
msgid "Suggested Events"
msgstr "Рекомендуемые события"

msgctxt "walkthrough.follow.view.title"
msgid "Always Connected"
msgstr "Всегда на связи"

# Suggested in Weblate: Ваш контент будет персонализированным 
msgctxt "tags.view.subtitle"
msgid "The content will be personalized for you based on these preferences"
msgstr "Содержимое будет персонализировано на этой основе"

# Suggested in Weblate: Мероприятия
msgctxt "user.detail.view.events.section"
msgid "Events"
msgstr "События"

# Suggested in Weblate: Если включить эту функцию, все новые события, на которые ты "идёшь", будут отображаться в календаре телефона.
msgctxt "settings.add.to.calendar.automatic.addition.hint"
msgid ""
"If the button is ON - all new events you clicked GO will be automatically "
"added to your phone’s Calendar."
msgstr ""
"Если включить эту опцию, то каждое событие, на которое ты ИДЁШЬ, будет "
"заноситься в календарь телефона."

msgctxt "mindfullness.notification.service.find.the.space.message"
msgid "Remain in the state of Guru Yoga."
msgstr "Оставайся в состоянии гуру-йоги."

# Suggested in Weblate: Мероприятия
msgctxt "global.search.section.events.header"
msgid "Events"
msgstr "События"

msgctxt "create.event.basic.info.description.placeholder"
msgid "Share what participants need to know"
msgstr "Расскажи, что нужно знать участникам"

msgctxt "user.detail.mutual.block.subtitle"
msgid ""
"Blocked\n"
"since %@"
msgstr ""
"Заблокирован(а)\n"
"с %@"

# Suggested in Weblate: Last seen
#. title for the list of people who are onlie in the home screen
msgctxt "online.people.view.title"
msgid "Last Seen"
msgstr "Был(а) последний раз"

# Suggested in Weblate: люди
msgctxt "tab.bar.vajra.family.tab"
msgid "People"
msgstr "Люди"

msgctxt "create.venue.map.view.title"
msgid "Map"
msgstr "Карта"

# Suggested in Weblate: xx
msgctxt "filter.connection.mutual.sympathy"
msgid "Mutual Affection"
msgstr "Взаимная симпатия"

# Suggested in Weblate: 
msgctxt "channel.detail.tags.section"
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"

msgctxt "general.error.message.title"
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Произошла неожиданная ошибка"

msgctxt "user.detail.you.block.title"
msgid "Blocked user"
msgstr "Заблокированный пользователь"

# Suggested in Weblate: Присоединиться
msgctxt "chat.view.join.title"
msgid "Join"
msgstr "Добавить"

# Suggested in Weblate: Условия
msgctxt "settings.item.terms"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Условия пользования"

msgctxt "user.profile.item.transmission"
msgid "Transmission"
msgstr "Передача"

msgctxt "user.detail.view.confirm.sent.sympathy.subtitle"
msgid "Send Affection"
msgstr "Отправить симпатию"

# Suggested in Weblate: Следуй в присутствии
msgctxt "events.walkthrough.follow.with.presence.view.title"
msgid "Follow with Presence"
msgstr "Быть в присутствии"

# Suggested in Weblate: Имя
msgctxt "create.forum.basic.info.name.title"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

msgctxt "create.event.planning.password.title"
msgid "Password (if required)"
msgstr "Пароль (если нужно)"

msgctxt "notifications.view.notification.category.importnat"
msgid "Special Day"
msgstr "Особый день"

msgctxt "share.screen.share.profile.button"
msgid "Share profile"
msgstr "Поделиться профилем"

msgctxt "share.user.banner.view"
msgid "The profile has been shared"
msgstr "Ты поделился(-лась) профилем"

# Suggested in Weblate: Удалить аккаунт
msgctxt "settings.delete.account.button.title"
msgid "Delete account"
msgstr "Удалить учётную запись"

msgctxt "create.forum.invite.create.channel.button"
msgid "Create Channel"
msgstr "Создать канал"

#. instead of "Set up a place with its address..."
msgctxt "create.venue.view.choose.venue.source.address.subtitle"
msgid ""
"Places responsible to a natural person other than an official structure."
msgstr "Места индивидуальных людей, а не официальных структур."

msgctxt "nearby.venues.view.title"
msgid "Near you"
msgstr "Рядом с тобой"

msgctxt "events.walkthrough.aware.of.circumstances.view.subtitle"
msgid ""
"You can plan what and how you will attend according to Tibetan calendar "
"indications."
msgstr ""
"Ты можешь выбирать, что и как посещать, согласно указаниям в тибетского "
"календаре."

msgctxt "create.venue.map.view.address"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgctxt "create.venue.map.view.location"
msgid "Location on the map (GPS Coordinates)"
msgstr "Местоположение на карте (координаты GPS)"

# Suggested in Weblate: Присоединился(лась)
msgctxt "my.channels.view.segmented.picker.followed"
msgid "Followed"
msgstr "Подписки"

# Suggested in Weblate: DATE OF BIRTH
msgctxt "edit.birthday.textfield.birthday.title"
msgid "DATE OF BIRTH"
msgstr "Дата рождения"

# Suggested in Weblate: Тип  Mеста
msgctxt "filter.venue.type.title"
msgid "Type of Venue"
msgstr "Тип Mеста"

# Suggested in Weblate: Вас пригласил(а)
msgctxt "user.detail.view.invited.by"
msgid "Invited by"
msgstr "Приглашен(а)"

# Suggested in Weblate: Создать новый канал
#. to create a new Channel
msgctxt "create.forum.choose.type.title"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Создать канал"

# Suggested in Weblate: Расположение
msgctxt "user.profile.item.location"
msgid "Residence"
msgstr "Адрес"

msgctxt "vajra.family.view.chats.header.title"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Прямые сообщения"

# Suggested in Weblate: Enter your email
msgctxt "login.view.email.form.item.placeholder"
msgid "Enter your email"
msgstr "Введи свою почту"

msgctxt "venues.walkthrough.explore.follow.subtitle"
msgid ""
"Find venues you like, and click Follow to see what's happening there. With "
"your location on, you'll always see the closest places for practice."
msgstr ""
"Найди интересные места, нажми \"Подписаться\", чтобы увидеть, что там "
"происходит. При включённом местоположении ты всегда будешь видеть ближайшие "
"места для практики."

# Suggested in Weblate: Set your preferences
#. Set your preferences - instread of - Set up your interests
msgctxt "tags.view.title"
msgid "Set Your Preferences"
msgstr "Установи свои предпочтения"

msgctxt "invitation.code.view.continue.button"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
