msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (out-dated)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-21 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.sangha.email/projects/out-dated/"
"sangha-web-ci/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"

msgctxt "events.my.filter.date"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgctxt "events.my.event.in_past"
msgid "FINISHED"
msgstr "FINALIZADO"

msgctxt "channels.action.load_older"
msgid "Load older posts ..."
msgstr ""

msgctxt "events.tab_going"
msgid "Going"
msgstr "Asistiré"

msgctxt "events.create.date_title"
msgid "Date and time"
msgstr "Fecha y hora"

msgctxt "events.create.participation_not_going"
msgid "I am NOT going to this event."
msgstr "NO voy a asistir a este evento."

msgctxt "events.tab_suggested"
msgid "Suggested"
msgstr "Sugeridos"

msgctxt "events.my.delete_dialog_title"
msgid "Delete event(s)"
msgstr "Eliminar evento(s)"

msgctxt "events.my.event.in_future"
msgid "COMING"
msgstr "PRÓXIMAMENTE"

msgctxt "channels.edit.title"
msgid "Edit Channel"
msgstr "Editar canal"

msgctxt "common.no_results"
msgid "No results"
msgstr "No hay resultados"

msgctxt "read-this-carefully"
msgid ""
"Read this carefully\n"
"\n"
"Before starting to use this app – Sangha admins will kindly ask you to agree "
"to the following:\n"
"\n"
"You will strictly invite to the app only people who you know for sure "
"received Guruyoga Transmission from Chögyal Namkhai Norbu or Namkhai Yeshi.\n"
"\n"
"You understand that information inside the app labeled as “With Transmission”"
" should not be shared with anyone outside the Community.\n"
"All restricted content & private information you view within Sangha will be "
"keep confidential, respecting the privacy of the Community and your vajra "
"brothers and sisters.\n"
"\n"
"All information that you will add to your profile or added events will be, "
"to the the best of your knowledge, truthful and trustworthy.\n"
"Regarding communication and contact with other users/members – You will do "
"your best to be respectful, acting in a responsible way with presence and "
"awareness, trying always to be kind, compassionate, helpful, generous, and "
"open.\n"
"\n"
"Admin reserves the right to:\n"
"\n"
"Erase the event published by a user – which is a duplicate event, contains "
"incorrect or improper information or language.\n"
"\n"
"Erase the content published by a user – which contains spam, which is "
"political, which is rude or in some way does not respect the principles of "
"presence, awareness, collaboration, and goodwill.\n"
"\n"
"Block the account of a user – who is repeatedly acting against the above-"
"mentioned principles.\n"
"\n"
"All actions users post will be witnessed by other members of the Community, "
"as in the real world. It is important to use Sangha responsibly, to be kind, "
"helpful, generous, and open. Everything is credible in as much as each of us "
"are credible. If we are responsible with good intention, this will build "
"trust with the content we find inside the app. Remembering these principals "
"while being present and aware can help our Community to be a place of "
"harmony, health and prosperity."
msgstr ""
"Leer cuidadosamente\n"
"\n"
"Antes de comenzar a usar esta aplicación, los administradores de Sangha te "
"piden amablemente que aceptes lo siguiente:\n"
"\n"
"Solo se invitará a Sangha app a personas que hayan recibido la Transmisión "
"de Guru Yoga de Chögyal Namkhai Norbu o Namkhai Yeshi.\n"
"\n"
"Toda la información de Sangha app con la etiqueta \"Con Transmisión\" no "
"debe ser compartida fuera de la Comunidad.\n"
"\n"
"El contenido restringido y la información privada de Sangha se mantendrá "
"confidencial, respetando la privacidad de la Comunidad y de tus hermanos y "
"hermanas Vajra.\n"
"\n"
"La información añadida al perfil o los eventos añadidos serán, a tu "
"criterio, confiables y fidedignos.\n"
"\n"
"Con respecto a la comunicación y el contacto con otros usuarios/miembros - "
"Harás todo lo posible por ser respetuoso, actuar de una manera responsable "
"con presencia y consciencia, intentando ser siempre amable, compasivo, "
"servicial, generoso y abierto.\n"
"\n"
"Los administradores se reservan el derecho a:\n"
"\n"
"Borrar evento publicado por un usuario - es un evento duplicado, contiene "
"información o lenguaje incorrectos o inapropiados.\n"
"\n"
"Borrar contenido publicado por un usuario - que contiene spam, es político, "
"grosero o respeta de alguna manera los principios de presencia, consciencia, "
"colaboración y buena voluntad.\n"
"\n"
"Bloquear cuenta de un usuario - que actúa reiteradamente contra los "
"principios mencionados arriba.\n"
"\n"
"Todas las acciones publicadas por los usuarios serán vistas por otros "
"miembros de la Comunidad, como en el mundo real. Es importante usar Sangha "
"de manera responsable, ser amables, serviciales, generosos y abiertos. Todo "
"es fiable en la medida en que cada uno de nosotros lo sea. Si somos "
"responsables y actuamos con buena intención, esto construirá una confianza "
"en el contenido que se halla en la aplicación. Recordar estos principios "
"mientras estamos presentes y conscientes puede contribuir a que nuestra "
"Comunidad sea un lugar armonioso, saludable y próspero."

msgctxt "events.create.venue_subtitle"
msgid "Choose the type of the location or add a new place"
msgstr "Elige el tipo de ubicación o añade un lugar nuevo"

msgctxt "footer.about_href"
msgid "https://www.mahasangha.net/about/"
msgstr "https://www.mahasangha.net/about/"

msgctxt "channels.leave_channel_dialog.title"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

msgctxt "events.my.header.venue"
msgid "Place"
msgstr "Lugar"

msgctxt "venues.create.description_subtitle"
msgid "More info about the place (optional)"
msgstr "Más información sobre el lugar (opcional)"

msgctxt "events.create.time_end_label"
msgid "End time"
msgstr "Hora de finalización"

msgctxt "events.create.error.title_required"
msgid "Title is required"
msgstr "El título es obligatorio"

msgctxt "events.create.image_remove"
msgid "Remove image"
msgstr "Eliminar imagen"

msgctxt "channels.leave_channel_dialog.subtitle"
msgid "Do you really want to leave the channel?"
msgstr "¿Estás seguro/a que deseas abandonar el canal?"

msgctxt "help.title"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgctxt "events.public.subtitle"
msgid "This event is open to everyone who is interested"
msgstr "Este evento es para todo público"

msgctxt "footer.gdpr_title"
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"

msgctxt "events.my.action.preview"
msgid "Preview event"
msgstr "Vista previa del evento"

msgctxt "events.my.event.starts_at"
msgid "Starts at"
msgstr "Comienza"

msgctxt "common.continue"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgctxt "channels.create.add_photo_label"
msgid "Add photo"
msgstr "Añadir foto"

msgctxt "messages.action.load_more"
msgid "Load more"
msgstr "Carga más"

msgctxt "events.public.title"
msgid "Public event"
msgstr "Publicar evento"

msgctxt "footer.gdpr_href"
msgid "https://www.mahasangha.net/gdpr/"
msgstr "https://www.mahasangha.net/gdpr/#esp"

msgctxt "events.my.header.title"
msgid "Title"
msgstr "Título"

msgctxt "channels.compose.input_placeholder"
msgid "Type your message here..."
msgstr "Escribir tu mensaje..."

msgctxt "channels.message.empty_list"
msgid "No messages yet"
msgstr "Aún no hay mensajes"

msgctxt "events.my.no_events"
msgid "There are no events to display"
msgstr "No hay eventos para mostrar"

msgctxt "events.my.filter.date_today"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgctxt "events.create.basic_info_title"
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"

msgctxt "channels.create.channel_public_label"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"

msgctxt "header.title"
msgid "Welcome to Sangha Web"
msgstr "Bienvenido/a a Sangha Web"

msgctxt "events.create.date_end_label"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"

msgctxt "events.my.action.duplicate"
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplicar evento"

msgctxt "header.subtitle"
msgid "Sangha App on the Web"
msgstr "Aplicación Sangha en la Web"

msgctxt "common.page"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"

msgctxt "events.my.event.in_progress"
msgid "IN PROGRESS"
msgstr "EN CURSO"

msgctxt "events.create.go_to_step2"
msgid "Continue to Step 2"
msgstr "Pasar al Paso 2"

msgctxt "login.login_again"
msgid "Please login again."
msgstr "Por favor, vuelve a iniciar sesión."

msgctxt "footer.copyright"
msgid "All content © www.mahasangha.net"
msgstr "Todo el contenido © www.mahasangha.net"

msgctxt "channels.create.tag_label"
msgid "Teaching tags"
msgstr "Etiquetas de enseñanza"

msgctxt "channels.action.mute"
msgid "Mute channel"
msgstr "Silenciar canal"

msgctxt "venues.create.city_label"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

msgctxt "events.my.filter.teaching"
msgid "Teaching"
msgstr "Enseñanza"

msgctxt "events.create.recurrence_single_label"
msgid "Single event"
msgstr "Evento único"

msgctxt "events.detail.date_end"
msgid "Ends at"
msgstr "Finaliza"

msgctxt "channels.message.author_deleted"
msgid "Post removed"
msgstr "Publicación eliminada"

msgctxt "events.my.filter.date_next_week"
msgid "Next 7 days"
msgstr "Los próximos 7 días"

msgctxt "events.create.go_to_step3"
msgid "Continue to Step 3"
msgstr "Pasar al Paso 3"

msgctxt "events.my.delete_dialog_confirm"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgctxt "login.error.verification_code_invalid"
msgid "Verification code is not correct or has been already used"
msgstr "El código de verificación es incorrecto o ya fue usado"

msgctxt "events.my.delete_dialog_message"
msgid "Selected event(s) will be canceled:"
msgstr "Evento(s) que se cancelarán:"

msgctxt "messages.new.modal-title"
msgid "New message"
msgstr "Mensaje nuevo"

msgctxt "channels.edit.submit_label"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

msgctxt "channels.action.join"
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

msgctxt "channels.create.description_label"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "events.create.image_title"
msgid "Cover image"
msgstr "Imagen de portada"

msgctxt "channels.action.load_more"
msgid "Load more"
msgstr "Carga más"

msgctxt "events.my.filter.date_start"
msgid "Date of start"
msgstr "Fecha de inicio"

msgctxt "venues.create.address_not_found"
msgid ""
"Address not found. Try to be more specific, ie. type the street, house "
"number etc."
msgstr ""
"Dirección no encontrada. Intenta ser más específico/a, por ej. escribe la "
"calle, el número de la casa, etc."

msgctxt "login.step1_title"
msgid "Secure login"
msgstr "Inicio de sesión seguro"

msgctxt "events.create.venue_search_label"
msgid "Search place by name"
msgstr "Buscar lugar por nombre"

msgctxt "events.my.subtitle"
msgid "List of events created by me"
msgstr "Lista de eventos creados por mí"

msgctxt "events.my.filter.date_end"
msgid "Date of end"
msgstr "Fecha de finalización"

msgctxt "events.my.add_event_label"
msgid "Add event"
msgstr "Añadir evento"

msgctxt "channels.compose.attach_image_label"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

msgctxt "events.my.filter.place_online"
msgid "Online"
msgstr "En línea"

msgctxt "events.detail.location"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

msgctxt "events.create.url_title"
msgid "Online event link"
msgstr "Enlace del evento en línea"

msgctxt "channels.create.channel_public_infotext"
msgid "Any practitioner can search and access this channel"
msgstr "Cualquier practicante puede buscar y acceder a este canal"

msgctxt "events.my.filter.date_tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"

msgctxt "footer.support_title"
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"

msgctxt "events.create.event_url_label"
msgid "Livestream LINK"
msgstr "ENLACE de la transmisión en directo"

msgctxt "login.step2_title"
msgid "Verification code"
msgstr "Código de verificación"

msgctxt "events.create.step3"
msgid "Review the event"
msgstr "Revisar el evento"

msgctxt "events.my.action.cancel"
msgid "Cancel event"
msgstr "Cancelar evento"

msgctxt "events.detail.date_time"
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

msgctxt "venues.create.error.gps_blank"
msgid "Can`t be blank"
msgstr "No puede estar vacío"

msgctxt "events.create.recurrency_workdays"
msgid "Workdays "
msgstr "Días laborables "

msgctxt "events.create.error.date_end_invalid"
msgid ""
"Please enter a valid date same or greater than the starting date of the event"
msgstr "Introduce una fecha válida igual o posterior al inicio del evento"

msgctxt "venues.create.title"
msgid "Add new place"
msgstr "Añadir lugar nuevo"

msgctxt "events.create.duplicate_modal_title"
msgid "Another event scheduled!"
msgstr "Otro evento programado!"

msgctxt "events.my.event.cancelled"
msgid "CANCELLED"
msgstr "CANCELADO"

msgctxt "venues.create.address_subtitle"
msgid ""
"Find the address by writing it in the search bar, choosing it from the "
"suggestions."
msgstr "Encuentra la dirección en la barra de búsqueda."

msgctxt "events.my.recurrent_event_info"
msgid "It may take up to 3 minutes for all recurrent events to be visible"
msgstr ""
"Puede tomar hasta 3 minutos para que los eventos recurrentes sean visibles"

msgctxt "common.no"
msgid "No"
msgstr "No"

msgctxt "events.my.filter.date_last_week"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Los últimos 7 días"

msgctxt "venues.create.address_title"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgctxt "events.my.filter.privacy"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

msgctxt "events.create.duplicate_modal_quit"
msgid "DELETE MY EVENT"
msgstr "ELIMINAR MI EVENTO"

msgctxt "events.create.recurrency_daily"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

msgctxt "events.create.duplicate_modal_close"
msgid "Edit my event"
msgstr "Editar mi evento"

msgctxt "events.create.image_add"
msgid "Choose image"
msgstr "Elegir imagen"

msgctxt "events.create.unsaved_modal_message"
msgid "Are you sure you want to delete your draft event? "
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar el borrador del evento? "

msgctxt "channels.compose.attachment_placeholder"
msgid "Attach image or file"
msgstr ""

msgctxt "events.create.url_subtitle"
msgid "Please share livestream link or link for the registration"
msgstr ""
"Comparte el enlace de la transmisión en vivo o el enlace para la inscripción"

msgctxt "footer.about_title"
msgid "About"
msgstr "Quiénes somos"

msgctxt "common.ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "venues.create.image_title"
msgid "Cover image"
msgstr "Imagen de portada"

msgctxt "common.reload"
msgid "Reload"
msgstr "Refrescar"

msgctxt "alendar.title"
msgid "Alendar"
msgstr "Alendar"

msgctxt "events.detail.cancelled_info"
msgid "This event has been cancelled"
msgstr "Este evento ha sido cancelado"

msgctxt "events.my.filter.cancelled_only"
msgid "Only"
msgstr "Solo"

msgctxt "channels.create.channel_private_label"
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"

msgctxt "events.my.filter.place_physical"
msgid "Onsite"
msgstr "Presencial"

msgctxt "events.create.recurrent_date_end_label"
msgid "Date of last recurrence"
msgstr "Fecha de la última repetición"

msgctxt "events.create.tags_subtitle"
msgid "Choose one or more tags"
msgstr "Elige una o más etiquetas"

msgctxt "venues.create.gps_subtitle"
msgid ""
"Place the marker on the map to fit the exact location (if it is not done "
"automatically)"
msgstr ""
"Coloca el marcador en el mapa para fijar la ubicación exacta (si no se hace "
"automáticamente)"

msgctxt "venues.create.submit_label"
msgid "Create place"
msgstr "Crear lugar"

msgctxt "channels.channel_members"
msgid "Who is following:"
msgstr "Quién está siguiendo:"

msgctxt "footer.support_href"
msgid "https://www.mahasangha.net/support/"
msgstr "https://www.mahasangha.net/support/#esp"

msgctxt "events.create.tags_language_subtitle"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "channels.create.submit_label"
msgid "Create channel"
msgstr "Crear canal"

msgctxt "footer.help_us_title"
msgid "Help out with Sangha App"
msgstr "Colabora con Sangha App"

msgctxt "events.create.timezone_label"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"

msgctxt "venues.create.house_number_label"
msgid "House number"
msgstr "Número"

msgctxt "events.my.filter.privacy_any"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"

msgctxt "messages.title"
msgid "My Messages"
msgstr "Mis mensajes"

msgctxt "channels.empty_search_result_subtitle"
msgid "Try to change the keyword"
msgstr "Intenta cambiar la palabra clave"

msgctxt "channels.message.editing"
msgid "Edit message"
msgstr "Editar mensaje"

msgctxt "channels.create.language_label"
msgid "Language tags"
msgstr "Etiquetas de idioma"

msgctxt "channels.create.name_label"
msgid "Title"
msgstr "Título"

msgctxt "events.my.filter.date_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"

msgctxt "events.my.filter.query"
msgid "Search keyword (event title or description)"
msgstr "Buscar palabra clave (título del evento o descripción)"

msgctxt "venues.create.street_label"
msgid "Street"
msgstr "Calle"

msgctxt "events.create.date_start_label"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

msgctxt "venues.create.location_title"
msgid "Location name *"
msgstr "Nombre del lugar *"

msgctxt "login.verification_code_label"
msgid "Please enter verification code from email"
msgstr "Introduce el código de verificación del correo electrónico"

msgctxt "login.error.submit_error"
msgid "Sorry, something went wrong during login."
msgstr "Lo sentimos, algo ocurrió durante el inicio de sesión."

msgctxt "login.email_input_label"
msgid "Please enter your email for Sangha App"
msgstr "Introduce tu correo electrónico para Sangha App"

msgctxt "events.my.filter.date_last_month"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Los últimos 30 días"

msgctxt "events.create.event_title_label"
msgid "Event title *"
msgstr "Título del evento *"

msgctxt "events.create.action_back"
msgid "Back to events"
msgstr "Volver a Eventos"

msgctxt "events.create.step2"
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"

msgctxt "events.my.action.reactivate"
msgid "Reactivate event"
msgstr "Reactivar evento"

msgctxt "footer.terms_title"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

msgctxt "login.step2_submit_label"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"

msgctxt "events.create.duplicate_modal_message"
msgid "The following events take place at the same time and location: "
msgstr "Los siguientes eventos ocurren a la misma hora y en el mismo lugar: "

msgctxt "channels.empty_search_result_title"
msgid "No results"
msgstr "No hay resultados"

msgctxt "events.create.official_label"
msgid "Event is official"
msgstr "El evento es oficial"

msgctxt "channels.create.channel_private_infotext"
msgid "Only people who have been invited can search and access this channel"
msgstr "Solo personas invitadas pueden buscar y acceder a este canal"

msgctxt "privacy-and-security"
msgid ""
"Privacy and security..\n"
"\n"
"The Sangha app and personal data privacy\n"
"\n"
"To use the app – it is not strictly required for user to provide their real "
"name, photo, personal email and phone. However, if users will include more "
"real data for their profile and contact info – it will be easier to get in "
"touch and communicate with other users.\n"
"\n"
"The user’s name and location is saved in the server.\n"
"\n"
"There is the possibility to use hardware profiles (like iCloud or Google "
"account, IP, UUID) to run the app. – The data from these are not saved in "
"the server in the long term (but can be given by request), they are deleted "
"after a period of 30 days.\n"
"\n"
"Services of third parties record users’ activity – without connection with "
"user’s name. Used services strictly don’t allow fingerprinting, sampling and "
"tracking of users in advertising systems.\n"
"\n"
"It is explicitly recommended to users – to secure their own phone in log-in "
"to the app. The app will verify if the user has secured the phone and if "
"not, it will deliver recommendation to secure it.\n"
"\n"
"It is recommended to allow push notifications to use the app in a correct "
"way."
msgstr ""
"Política de privacidad\n"
"\n"
"La aplicación Sangha y la privacidad de los datos personales\n"
"\n"
"Para usar la aplicación - no es estrictamente necesario que el usuario "
"introduzca su verdadero nombre, foto, correo electrónico personal y "
"teléfono. Sin embargo, si los usuarios incluyen datos reales en el perfil e "
"información de contacto, será más fácil contactar y comunicarse con otros "
"usuarios.\n"
"\n"
"El nombre de usuario y la ubicación se guardan en el servidor.\n"
"\n"
"Es posible usar perfiles de hardware (como iCloud o una cuenta de Google, "
"IP, UUID) para ejecutar la aplicación. La información no queda guardada en "
"el servidor a largo plazo (pero puede solicitarse). La información es "
"eliminada luego de un periodo de 30 días.\n"
"\n"
"Servicios de terceros registran la actividad de los usuarios sin identificar "
"sus nombres. Los servicios utilizados prohíben estrictamente la "
"identificación mediante huellas digitales, el muestreo y el rastreo de "
"usuarios para publicidad.\n"
"\n"
"Se recomienda explícitamente a los usuarios - proteger su teléfono al "
"iniciar sesión en la aplicación. La aplicación verificará si el teléfono "
"está protegido. De lo contrario, enviará una recomendación para hacerlo.\n"
"\n"
"Se recomienda permitir las notificaciones push para usar la aplicación "
"correctamente."

msgctxt "events.create.time_start_label"
msgid "Start time"
msgstr "Hora de inicio"

msgctxt "events.my.filter.date_choose_date"
msgid "Choose the date"
msgstr "Elegir la fecha"

msgctxt "events.create.date_subtitle"
msgid "When does the event start and end?"
msgstr "¿Cuándo comienza y finaliza el evento?"

msgctxt "events.create.enlarge_label"
msgid "Drag the corner of the window to enlarge it"
msgstr "Arrastra la esquina de la ventana para agrandarla"

msgctxt "channels.create.title"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear canal"

msgctxt "events.my.action.edit"
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"

msgctxt "events.my.filter.date_custom"
msgid "Custom …"
msgstr "Personalizar…"

msgctxt "channels.action.download_image"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

msgctxt "channels.search_box_placeholder"
msgid "Search channels"
msgstr "Buscar canales"

msgctxt "messages.empty_search_result_subtitle"
msgid "Try to change the keyword"
msgstr "Intenta cambiar la palabra clave"

msgctxt "venues.create.zip_code_label"
msgid "Zip code"
msgstr "Código postal"

msgctxt "login.verification_code"
msgid "Please enter verification code from your email or use direct link"
msgstr ""
"Introduce el código de verificación del correo electrónico o usa el enlace "
"directo"

msgctxt "events.create.create_title"
msgid "Add event"
msgstr "Añadir evento"

msgctxt "venues.create.remove_image"
msgid "Remove image"
msgstr "Eliminar imagen"

msgctxt "events.detail.date_start"
msgid "Starts at"
msgstr "Comienza"

msgctxt "events.my.header.tags"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgctxt "help.subtitle"
msgid "Sangha Web manual"
msgstr "Manual de Sangha Web"

msgctxt "events.create.error.required_fields_missing"
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Faltan algunos campos obligatorios."

msgctxt "events.my.reactivate_dialog_title"
msgid "Reactivate event?"
msgstr "¿Reactivar evento?"

msgctxt "messages.empty_search_result_title"
msgid "No results"
msgstr "No hay resultados"

msgctxt "events.create.venue_physical_label"
msgid "Venue"
msgstr "Lugar"

msgctxt "channels.official"
msgid "Official channel"
msgstr ""

msgctxt "messages.search_box_placeholder"
msgid "Practitioner messaged"
msgstr "Practicante envió un mensaje"

msgctxt "login.login_in_progress"
msgid "Logging in…"
msgstr "Iniciando sesión…"

msgctxt "messages.new.search_box_placeholder"
msgid "Search practitioner"
msgstr "Buscar practicante"

msgctxt "events.my.filter.cancelled_none"
msgid "Hide "
msgstr "Ocultar "

msgctxt "events.create.error.time_end_invalid"
msgid "Please enter a larger date and time than the event start date and time"
msgstr "Introduce fecha y hora posteriores al inicio del evento"

msgctxt "events.my.filter.language"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "events.create.basic_info_subtitle"
msgid "Write all needed information about the event."
msgstr "Escribe la información necesaria sobre el evento."

msgctxt "events.my.event.ends_at"
msgid "Ends at"
msgstr "Finaliza"

msgctxt "channels.message.edited"
msgid "Edited by author"
msgstr "Editado por el autor"

msgctxt "venues.create.description_title"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "events.my.delete_dialog_question"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro/a?"

msgctxt "venues.create.longitude_label"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

msgctxt "events.detail.no_description"
msgid "No description provided"
msgstr "Sin descripción proporcionada"

msgctxt "events.create.duplicate_modal_continue"
msgid "Create anyway"
msgstr "Crear igualmente"

msgctxt "events.create.edit_title"
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"

msgctxt "login.error.verification_code_required"
msgid "Verification code is required"
msgstr "El código de verificación es obligatorio"

msgctxt "events.create.step1"
msgid "Location and time"
msgstr "Ubicación y horario"

msgctxt "events.create.error.create_event_failed"
msgid "Adding of event failed."
msgstr "No se pudo añadir el evento."

msgctxt "common.back"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

msgctxt "events.create.public_modal_title"
msgid "Public event"
msgstr "Publicar evento"

msgctxt "channels.compose.submit_button_hint"
msgid "Post your message"
msgstr "Publica tu mensaje"

msgctxt "channels.action.edit"
msgid "Edit channel"
msgstr "Editar canal"

msgctxt "events.create.special_venue_label"
msgid "Online event type"
msgstr "Tipo de evento en línea"

msgctxt "events.create.error.date_start_invalid"
msgid "Please enter a valid date starting from today"
msgstr "Por favor, introduce una fecha válida"

msgctxt "venues.create.subtitle"
msgid "To create a new venue please fill in the following form"
msgstr "Para crear un lugar nuevo completa el siguiente formulario"

msgctxt "events.my.reactivate_dialog_message"
msgid "Would you like reactivate this cancelled event?"
msgstr "¿Quieres reactivar el evento cancelado?"

msgctxt "events.create.image_more_info"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"

msgctxt "events.my.event.location_hybrid_prefix"
msgid "ONLINE +"
msgstr "EN LÍNEA +"

msgctxt "events.create.timezone_warning"
msgid ""
"Please note: Time zone is automatically determined by location selected."
msgstr ""
"Atención: La zona horaria se ajusta automáticamente según la ubicación "
"seleccionada."

msgctxt "events.create.unsaved_modal_button_confirm"
msgid "DELETE"
msgstr "ELIMINAR"

msgctxt "common.yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgctxt "events.create.privacy_label"
msgid "Privacy of the event *"
msgstr "Privacidad del evento *"

msgctxt "events.create.add_venue_label"
msgid "Add new place"
msgstr "Añade un lugar nuevo"

msgctxt "channels.action.delete_message"
msgid "Delete message"
msgstr "Eliminar mensaje"

msgctxt "common.loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

msgctxt "events.my.filter.cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelados"

msgctxt "events.create.event_password_label"
msgid "Event password (if required)"
msgstr "Contraseña del evento (si fuese necesaria)"

msgctxt "events.create.venue_hybrid_label"
msgid "Online + Onsite"
msgstr "En línea + Presencial"

msgctxt "events.tab_created"
msgid "Created"
msgstr "Creado"

msgctxt "events.create.official_description"
msgid "Event is organised by the gakyil of the Gar or Ling."
msgstr "El evento está organizado por el Gakyil del Gar o del Ling."

msgctxt "channels.leave_channel_dialog.after_dialog_message"
msgid "You've left the channel"
msgstr "Has abandonado el canal"

msgctxt "venues.create.description_label"
msgid "Provide more helpful details"
msgstr "Añadir más detalles útiles"

msgctxt "venues.create.error.create_failed"
msgid "Adding of place failed"
msgstr "No se pudo añadir lugar"

msgctxt "channels.action.unmute"
msgid "Unmute channel"
msgstr "Desilenciar canal"

msgctxt "login.error.invalid_code"
msgid "Invalid code."
msgstr "Código inválido."

msgctxt "footer.help_us_href"
msgid "https://www.mahasangha.net/help/"
msgstr "https://www.mahasangha.net/help/#esp"

msgctxt "common.next_page"
msgid "Next page"
msgstr "Siguiente página"

msgctxt "events.my.event.official"
msgid "OFFICIAL"
msgstr "OFICIAL"

msgctxt "events.my.cancel_events_label"
msgid "Cancel selected events"
msgstr "Cancelar eventos seleccionados"

msgctxt "channels.compose.attach_file_label"
msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgctxt "events.my.title"
msgid "My Events"
msgstr "Mis eventos"

msgctxt "events.detail.description"
msgid "About this event"
msgstr "Sobre este evento"

msgctxt "events.my.filter.cancelled_any"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"

msgctxt "events.create.description_label"
msgid "Description of the event"
msgstr "Descripción del evento"

msgctxt "venues.create.country_label"
msgid "Country"
msgstr "País"

msgctxt "common.cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "channels.members"
msgid "Followers:"
msgstr "Seguidores:"

msgctxt "channels.private_channel"
msgid "Restricted channel"
msgstr "Canal restringido"

msgctxt "footer.privacy_title"
msgid "Privacy and security"
msgstr "Política de privacidad"

msgctxt "events.create.recurrent_time_end_label"
msgid "End time"
msgstr "Hora de finalización"

msgctxt "channels.tab_created"
msgid "Created"
msgstr "Creado"

msgctxt "events.create.error.recurrency_missing"
msgid "Recurrency must be selected"
msgstr "Seleccionar la recurrencia"

msgctxt "events.create.participation_title"
msgid "Participation"
msgstr "Participación"

msgctxt "channels.action.edit_message"
msgid "Edit message"
msgstr "Editar mensaje"

msgctxt "events.create.public_modal_message"
msgid ""
"I agree it will be possible to share this event with link invitation out of "
"Sangha app."
msgstr "Acepto compartir este evento con el enlace de invitación de Sangha app."

msgctxt "channels.no_channel_selected"
msgid "Please select the channel from the list on the left"
msgstr "Selecciona el canal de la lista ubicada a la izquierda"

msgctxt "messages.action.load_older"
msgid "Load older messages..."
msgstr "Cargar mensajes antiguos..."

msgctxt "events.create.error.privacy_required"
msgid "Privacy is required"
msgstr "La privacidad es obligatoria"

msgctxt "events.create.tags_title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgctxt "events.create.unsaved_modal_title"
msgid "All changes will be lost. Draft event will not be saved."
msgstr "Se perderán todos los cambios. El borrador del evento no se guardará."

msgctxt "channels.create.change_photo_label"
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar foto"

msgctxt "login.resend_email_label"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar correo de verificación"

msgctxt "events.create.recurrence_recurrent_label"
msgid "Recurrent event"
msgstr "Evento recurrente"

msgctxt "login.error.email_required"
msgid "Email is required"
msgstr "El correo electrónico es obligatorio"

msgctxt "login.error.cannot_verify_email"
msgid "Cannot verify this email."
msgstr "No es posible verificar este correo electrónico."

msgctxt "events.my.header.actions"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

msgctxt "events.my.header.image"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

msgctxt "common.logout"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

msgctxt "events.create.error.required_fields_missing_text"
msgid "Please fill all required fields"
msgstr "Completa todos los campos obligatorios"

msgctxt "events.create.venue_online_label"
msgid "Online"
msgstr "En línea"

msgctxt "events.my.header.date"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgctxt "channels.title"
msgid "My Channels"
msgstr "Mis canales"

msgctxt "events.create.error.url_invalid"
msgid "Please enter valid URL (for example https://zoom.us/j/12345?pwd=abcd)"
msgstr ""
"Por favor ingresa un URL válido (por ejemplo https://zoom.us/j/"
"12345?pwd=abcd)"

msgctxt "events.my.delete_dialog_dismiss"
msgid "Don't delete"
msgstr "No eliminar"

msgctxt "events.create.back_to_step1"
msgid "Back to Step 1"
msgstr "Volver al Paso 1"

msgctxt "venues.create.find_address_label"
msgid "Find place by address"
msgstr "Encuentra lugar por dirección"

msgctxt "events.create.recurrency_weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

msgctxt "footer.privacy_href"
msgid "https://www.mahasangha.net/privacy-and-security/"
msgstr "https://www.mahasangha.net/privacy-and-security/#esp"

msgctxt "channels.action.leave"
msgid "Leave channel"
msgstr "Abandonar canal"

msgctxt "channels.tab_following"
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo"

msgctxt "events.create.image_subtitle"
msgid "Select some nice preview picture from your gallery"
msgstr "Selecciona una imagen de vista previa de tu galería"

msgctxt "events.my.filter.venue"
msgid "Venue"
msgstr "Lugar"

msgctxt "events.create.venue_title"
msgid "Event location"
msgstr "Lugar del evento"

msgctxt "events.create.tags_teaching_subtitle"
msgid "Teaching"
msgstr "Enseñanza"

msgctxt "venues.create.gps_title"
msgid "GPS Location"
msgstr "Ubicación GPS"

msgctxt "events.create.back_to_step2"
msgid "Back to Step 2"
msgstr "Volver al Paso 2"

msgctxt "events.my.filter.title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgctxt "events.create.image_more_info_text"
msgid ""
"ZOOM THE IMAGE - click and scroll (mouse) / pinch with two fingers (track "
"pad)\n"
"MOVE THE IMAGE - click and drag"
msgstr ""
"ACERCAR LA IMAGEN - hacer clic y desplazarse (ratón) / pellizcar con dos "
"dedos (track pad)\n"
"MOVER LA IMAGEN - clic y arrastrar"

msgctxt "venues.create.choose_image"
msgid "Choose image"
msgstr "Elegir imagen"

msgctxt "common.login"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

msgctxt "channels.message.you_deleted"
msgid "You have removed this message."
msgstr "Has eliminado este mensaje."

msgctxt "venues.create.error.location_title_required"
msgid "Title is required"
msgstr "El título es obligatorio"

msgctxt "events.create.participation_going"
msgid "I am going to this event."
msgstr "Voy a asistir a este evento."

msgctxt "events.create.recurrency_label"
msgid "Repeats *"
msgstr "Se repite *"

msgctxt "events.my.header.privacy"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

msgctxt "venues.create.image_subtitle"
msgid "Select some nice preview picture from your gallery (optional)"
msgstr "Selecciona una imagen de vista previa de tu galería (opcional)"

msgctxt "footer.terms_href"
msgid "https://www.mahasangha.net/terms-and-conditions/"
msgstr "https://www.mahasangha.net/terms-and-conditions/#esp"

msgctxt "login.step1_submit_label"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgctxt "venues.create.contact_label"
msgid "Contact email, phone or web (optional)"
msgstr "Correo electrónico, teléfono o página web de contacto (opcional)"

msgctxt "events.private.subtitle"
msgid "Special restriction for this event"
msgstr "Para este evento se aplican restricciones especiales"

msgctxt "common.previous_page"
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina anterior"

msgctxt "events.create.subtitle"
msgid "Share it in the app with other practitioners"
msgstr "Compártelo en la aplicación con otros practicantes"

msgctxt "events.create.action_submit"
msgid "Publish event"
msgstr "Publicar evento"

msgctxt "events.public.error_no_id"
msgid "Event not found"
msgstr "Evento no encontrado"

msgctxt "events.create.unsaved_modal_button_dismiss"
msgid "DON'T DELETE "
msgstr "NO ELIMINAR "

msgctxt "channels.tab_suggested"
msgid "Suggested"
msgstr "Sugeridos"

msgctxt "events.public.not_found"
msgid "There is no such event."
msgstr "No existe tal evento."

msgctxt "venues.create.latitude_label"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

msgctxt "events.create.error.title_too_long"
msgid "Maximum length is 128 characters"
msgstr "Límite de 128 caracteres"
